°°Menü°°
 
°°Jelizz be!°°
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 
°°A sorozat°°
 
°°Epizódismertető°°
 
°°Galéria°°
 
°°Videók°°
 
°°Fanclub°°
 
°°Extrák°°
 
°°Képregény°°

1. fejezet

2. fejezet

3. fejezet

4. fejezet

5. fejezet

6. fejezet

7. fejezet

8. fejezet

9. fejezet

10. fejezet

11. fejezet

12. fejezet

13. fejezet

14. fejezet

15. fejezet

16. fejezet

17. fejezet

18. fejezet

19. fejezet

20. fejezet

21. fejezet

22. fejezet

23. fejezet

 
°°Site Infó°°

Főszerkesztők: Szofixoxo & Dobi

Indulás: 2007. március 5.

Kategória: film, mozi

Téma: Heroes sorozat

Elérhetőségünk: heroes13@citromail.hu

Az oldalon található dolgokat mi gyűjtöttük és fordítottuk, úgyhogy lécci ne lopj! Köszi!

 
°°For you°°
 
°°Írj a VK-ba!°°

 
°°A színfalak mögött°°
 
°°Szavazás°°
Induljon az oldalon verseny?

Igen, design verseny!
Igen, honlapverseny!
Ne....
Igen, nekem mindegy milyen...
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
°°Feliratok°°
 
°°Interjúk°°
 
°°Szavazás°°
Mi legyen még az oldalon?

Képek
Életrajzok
Órarendek
Könyvjelzők
Cikkek
Interjúk
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
°°Ne lopj!°°

 
1.rész
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,537
Napjainkban az emberek egy látszólag
véletlenszerű csoportja tűnt fel...

2
00:00:04,508 --> 00:00:07,548
akik különleges képességek birtokában vannak.

3
00:00:08,509 --> 00:00:11,575
Bár még nem tudják, de ezek az emberek
nem csak megmentik a világot...

4
00:00:12,531 --> 00:00:15,510
de örökre meg is változtatják. Ez az átalakulás
hétköznapiból rendkívülivé...

5
00:00:16,507 --> 00:00:20,083
nem egy éjszaka alatt játszódik le.
Minden történetnek van egy kezdete.

6
00:00:20,068 --> 00:00:23,777
Az övék itt kezdődik...

7
00:00:27,281 --> 00:00:32,705
HEROES
1. ÉVAD 1. RÉSZ - GENESIS

8
00:00:34,911 --> 00:00:36,505
<i>Vajon honnan ered...</i>

9
00:00:36,797 --> 00:00:41,218
<i>...ez a vágy, hogy megoldjuk az élet rejtélyeit...</i>

10
00:00:41,301 --> 00:00:44,429
<i>...mikor még a legegyszerűbb kérdésekre
sem válaszolhatunk soha.</i>

11
00:00:46,431 --> 00:00:48,100
<i>Miért vagyunk itt?</i>

12
00:00:48,350 --> 00:00:49,810
<i>Mi a lélek?</i>

13
00:00:49,893 --> 00:00:51,687
<i>Miért álmodunk?</i>

14
00:00:53,230 --> 00:00:56,233
<i>Talán jobb lenne, ha egyáltalán nem is keresnénk a választ...</i>

15
00:00:56,316 --> 00:00:58,902
<i>és nem is epekednénk utána.</i>

16
00:01:00,581 --> 00:01:02,447
<i>De az emberi természet nem ilyen...</i>

17
00:01:03,495 --> 00:01:05,201
<i>...és az emberi szív sem.</i>

18
00:01:06,610 --> 00:01:09,378
<i>Nem ezért vagyunk itt.</i>

19
00:01:24,925 --> 00:01:26,170
Hogy van?

20
00:01:28,727 --> 00:01:30,145
Sajnálom! Megijesztettem?

21
00:01:30,267 --> 00:01:30,763
Nem.

22
00:01:32,185 --> 00:01:34,582
Nem, én csak... Én csak folyton ezekről
a fantasztikus dolgokról álmodom...

23
00:01:34,607 --> 00:01:36,771
....akárhányszor lehunyom a szemem, és...

24
00:01:37,568 --> 00:01:38,520
Mindegy.

25
00:01:40,735 --> 00:01:42,822
Szereti ha felolvasom a tőzsdei híreket.

26
00:01:43,618 --> 00:01:45,013
Egyáltalán magánál van?

27
00:01:45,195 --> 00:01:45,740
Nincs.

28
00:01:47,207 --> 00:01:48,251
Már egy hete.

29
00:01:48,917 --> 00:01:50,243
Szerintem közel jár...

30
00:01:50,496 --> 00:01:51,913
Talán még pár nap.

31
00:01:55,877 --> 00:01:58,251
Tudja nem tudom mi
lenne vele maga nélkül.

32
00:01:58,506 --> 00:01:59,793
Különleges adottság a magáé.

33
00:01:59,928 --> 00:02:00,921
Csak a munkámat végzem.

34
00:02:01,086 --> 00:02:01,631
Nem.

35
00:02:01,888 --> 00:02:03,553
Olyan, mintha a fia lenne.

36
00:02:04,098 --> 00:02:06,233
Nos, igen, akkor mi testvérek lennénk...

37
00:02:06,266 --> 00:02:09,050
....és kicsit furcsa lenne ha randira hívnám.

38
00:02:13,147 --> 00:02:15,892
Sajnálom! Ez...
ez helytelen volt.

39
00:02:16,028 --> 00:02:18,101
Nem! Nagyon kedves, csak...

40
00:02:18,235 --> 00:02:22,562
- Már járok valakivel, és...
- Persze! Igazán nem gond.

41
00:02:26,496 --> 00:02:28,152
Ki kell cserélnem az infúziót.

42
00:02:28,957 --> 00:02:29,782
Bocsánat! Csak tessék.

43
00:02:34,208 --> 00:02:37,120
Az ember természeténél fogva önimádó.

44
00:02:37,757 --> 00:02:40,961
Kicsiny bolygónk minden szegletét benépesítettük.

45
00:02:41,045 --> 00:02:43,750
3 NAPPAL KORÁBBAN
De nem mi vagyunk az evolúció csúcsa.

46
00:02:44,346 --> 00:02:47,220
Ez a megtisztelő cím a csótányt illeti.

47
00:02:48,284 --> 00:02:50,673
Képes hónapokig élelem nélkül élni.

48
00:02:50,808 --> 00:02:53,396
Fej nélkül is hetekig életben marad.

49
00:02:53,543 --> 00:02:54,795
Ellenáll a sugárzásnak.

50
00:02:54,895 --> 00:02:58,635
Ha Isten valóban saját képmására
teremtett minket...

51
00:02:58,735 --> 00:03:01,895
....akkor bizony mondom nektek,
Isten egy csótány.

52
00:03:06,496 --> 00:03:10,453
Azt mondják, az ember az agyi
kapacitásának csak a 10%-át használja.

53
00:03:11,267 --> 00:03:15,472
Még 1 százalék, és talán érdemesek
leszünk az isteni képmás címre.

54
00:03:16,567 --> 00:03:19,522
Hacsak az a nap már el nem érkezett.

55
00:03:19,817 --> 00:03:22,820
Génkutatók felfedezték...

56
00:03:22,906 --> 00:03:25,073
....hogy egyre gyakrabban következnek be...

57
00:03:25,198 --> 00:03:28,152
....apróbb változások az ember genetikai kódjában.

58
00:03:28,498 --> 00:03:32,031
Teleportáció, lebegés, szövet regeneráció...

59
00:03:32,127 --> 00:03:34,583
....kívül esnek a valóság lehetőségein?

60
00:03:34,668 --> 00:03:38,003
Vagy az emberiség új evolúciós
állomáshoz érkezett?

61
00:03:38,128 --> 00:03:42,840
Végre az igazi emberi lehetőségek
kiaknázásának küszöbén állunk?

62
00:03:45,597 --> 00:03:47,564
Elnézést! Kifutottam az időmből.

63
00:03:53,000 --> 00:03:56,584
Tudom, tudom! Kezdek úgy beszélni
mint az apám. Nem tehetek róla.

64
00:03:56,670 --> 00:03:58,924
Engem is kirúghatnak ha akarnak.

65
00:03:59,010 --> 00:04:00,967
Van ebben az egészben valami, Merad.

66
00:04:01,092 --> 00:04:02,506
Akármilyen őrülten is hangzik...

67
00:04:04,641 --> 00:04:10,014
- Mi az?
- Az apád... Meghalt.

68
00:04:14,281 --> 00:04:15,545
Hogyan?

69
00:04:15,669 --> 00:04:18,716
New Yorkban taxizni nagyon veszélyes munka.

70
00:04:18,889 --> 00:04:22,107
A rossz fuvar, a rossz időben...
talán sosem tudjuk meg mi történt valójában.

71
00:04:22,139 --> 00:04:23,775
Tudod, két napja beszéltem vele.

72
00:04:23,811 --> 00:04:26,605
Meg volt győződve róla, hogy valaki követi,
és megpróbálja ellopni a kutatási eredményeit.

73
00:04:26,640 --> 00:04:28,065
Az elmélete miatt halt meg.

74
00:04:28,102 --> 00:04:29,857
- Ez őrültség!
- Valóban az?

75
00:04:30,482 --> 00:04:31,977
Elhagyta a családját...

76
00:04:32,152 --> 00:04:35,284
....félredobta a karrierjét, hogy vad
elméleteket kergessen a fél világon keresztül.

77
00:04:35,319 --> 00:04:36,446
Hova mész?

78
00:04:36,572 --> 00:04:39,154
A lakásába a papírjaiért,
és a kutatási eredményeiért.

79
00:04:39,242 --> 00:04:41,416
Ilyen közel volt ahhoz, hogy
megtalálja az elsőt közülük.

80
00:04:41,452 --> 00:04:44,194
A nulladik jelöltet. New York
Queens negyedéig követte a nyomát.

81
00:04:44,329 --> 00:04:45,907
Mohinder, figyelj rám!

82
00:04:46,039 --> 00:04:48,185
Az apád a kollégám és a barátom volt.

83
00:04:48,211 --> 00:04:50,784
Egy tiszteletben álló professzor,
és brilliáns genetikus...

84
00:04:50,880 --> 00:04:52,924
....de világos, hogy elvesztette
a kapcsolatát a valósággal.

85
00:04:52,960 --> 00:04:56,335
Végig a nyomdokában jártam.
Az elméletem az ő kutatásán alapszik.

86
00:04:56,419 --> 00:04:57,934
Igen, mindig is a jóváhagyását akartad.

87
00:04:57,969 --> 00:05:00,147
És most azt mondod mindaz hiábavaló volt?

88
00:05:00,181 --> 00:05:01,257
Én azt mondom...

89
00:05:01,392 --> 00:05:02,426
....hogy engedd el őt.

90
00:05:02,551 --> 00:05:03,895
Tudnom kell miért halt meg.

91
00:05:03,932 --> 00:05:06,265
Tudnom kell, hogy ez az
egész nem volt hiábavaló.

92
00:05:07,430 --> 00:05:09,934
És aztán be kell fejeznem amit elkezdett.

93
00:06:10,040 --> 00:06:10,956
Halló?

94
00:06:12,329 --> 00:06:14,494
Igen. Igen a lakásán vagyok.

95
00:06:15,501 --> 00:06:18,664
Nem, nem, nem.
Mindent hátrahagyott kivéve a számítógépét.

96
00:06:19,009 --> 00:06:21,176
Kutatási eredményeket, a térképet.

97
00:06:21,261 --> 00:06:24,104
Igen, kell ide egy csapat, akik
bedobozolnak és felcímkéznek mindent.

98
00:06:25,510 --> 00:06:26,965
Azonnal visszahívlak!

99
00:07:38,921 --> 00:07:39,073
<i>L</i>

100
00:07:39,073 --> 00:07:39,225
<i>Le</i>

101
00:07:39,225 --> 00:07:39,377
<i>Lej</i>

102
00:07:39,377 --> 00:07:39,529
<i>Lejá</i>

103
00:07:39,529 --> 00:07:39,681
<i>Lejár</i>

104
00:07:39,681 --> 00:07:39,833
<i>Lejárt</i>

105
00:07:39,833 --> 00:07:39,985
<i>Lejárt a</i>

106
00:07:39,985 --> 00:07:40,137
<i>Lejárt az</i>

107
00:07:40,137 --> 00:07:40,289
<i>Lejárt az i</i>

108
00:07:40,289 --> 00:07:40,441
<i>Lejárt az id</i>

109
00:07:40,441 --> 00:07:40,593
<i>Lejárt az idő</i>

110
00:07:40,593 --> 00:07:41,647
<i>Lejárt az idő!</i>

111
00:07:43,918 --> 00:07:46,110
<i>Még egy kicsit. Kérlek.</i>

112
00:07:46,254 --> 00:07:46,425
<i>A</i>

113
00:07:46,425 --> 00:07:46,596
<i>Az</i>

114
00:07:46,596 --> 00:07:46,767
<i>Az m</i>

115
00:07:46,767 --> 00:07:46,938
<i>Az mé</i>

116
00:07:46,938 --> 00:07:47,109
<i>Az még</i>

117
00:07:47,109 --> 00:07:47,280
<i>Az még 3</i>

118
00:07:47,280 --> 00:07:47,451
<i>Az még 39</i>

119
00:07:47,451 --> 00:07:47,622
<i>Az még 39 d</i>

120
00:07:47,622 --> 00:07:47,793
<i>Az még 39 do</i>

121
00:07:47,793 --> 00:07:47,964
<i>Az még 39 dol</i>

122
00:07:47,964 --> 00:07:48,135
<i>Az még 39 dolc</i>

123
00:07:48,135 --> 00:07:48,306
<i>Az még 39 dolcs</i>

124
00:07:48,306 --> 00:07:48,477
<i>Az még 39 dolcsi</i>

125
00:07:48,477 --> 00:07:48,648
<i>Az még 39 dolcsid</i>

126
00:07:48,648 --> 00:07:48,819
<i>Az még 39 dolcsidb</i>

127
00:07:48,819 --> 00:07:48,990
<i>Az még 39 dolcsidba</i>

128
00:07:48,990 --> 00:07:49,161
<i>Az még 39 dolcsidba k</i>

129
00:07:49,161 --> 00:07:49,332
<i>Az még 39 dolcsidba ke</i>

130
00:07:49,332 --> 00:07:49,503
<i>Az még 39 dolcsidba ker</i>

131
00:07:49,503 --> 00:07:49,674
<i>Az még 39 dolcsidba kerü</i>

132
00:07:49,674 --> 00:07:49,845
<i>Az még 39 dolcsidba kerül</i>

133
00:07:49,845 --> 00:07:52,703
<i>Az még 39 dolcsidba kerül.</i>

134
00:07:54,262 --> 00:07:55,802
<i>KURVA!</i>

135
00:07:56,689 --> 00:07:57,855
Perverz!

136
00:08:22,011 --> 00:08:23,464
Ideje felkelni, Mika!

137
00:08:27,342 --> 00:08:28,047
Mika.

138
00:08:33,602 --> 00:08:34,724
Mika!

139
00:08:36,309 --> 00:08:37,187
Mika!

140
00:08:38,061 --> 00:08:39,566
- Mika!
- Tessék?

141
00:08:40,100 --> 00:08:41,697
A francba, Mika,
ne csináld ezt velem.

142
00:08:41,809 --> 00:08:42,684
Mit?

143
00:08:42,979 --> 00:08:46,042
Óvatosnak kell lenned. Érted?

144
00:08:46,151 --> 00:08:48,064
Csak a számítógépemen dolgozom.

145
00:08:48,570 --> 00:08:49,944
A Prologic program rossz.

146
00:08:50,070 --> 00:08:51,816
Szóval újat kellett csinálnom.

147
00:08:52,822 --> 00:08:54,236
Egy újat...

148
00:08:55,489 --> 00:08:58,787
Mondta már valaki, hogy te vagy
a legokosabb kisember ezen a bolygón?

149
00:08:58,832 --> 00:09:00,787
Te, állandóan.

150
00:09:04,500 --> 00:09:05,584
Mi ez?

151
00:09:06,419 --> 00:09:09,666
Egy speciális kamera.
A napfogyatkozáshoz.

152
00:09:10,590 --> 00:09:13,547
A Hold ma eltakarja a Napot.

153
00:09:13,680 --> 00:09:14,975
Állítólag megnézzük a suliban.

154
00:09:15,009 --> 00:09:17,677
Erről jut eszembe, készülődnöd kell.

155
00:09:17,809 --> 00:09:19,554
Nem késhetsz el. Ma nem.

156
00:09:19,640 --> 00:09:22,276
Anya, én már felöltöztem, és
pakoltam magamnak ebédet.

157
00:09:22,311 --> 00:09:25,315
Ezt csináltam én ma reggel.
Veled mi a helyzet?

158
00:09:25,439 --> 00:09:27,144
Ne szemtelenkedj velem.

159
00:09:27,572 --> 00:09:29,396
Dolgoztam, hogy kifizethessük a számlákat.

160
00:09:29,490 --> 00:09:31,887
Ja, ezért kapcsolták ki megint a gázt?

161
00:09:33,492 --> 00:09:35,586
Gyerünk fogd a cuccod, és várj
meg a hátsó ajtónál, oké?

162
00:09:35,621 --> 00:09:37,484
- Miért?
- Csak csináld.

163
00:09:46,590 --> 00:09:47,744
Anya, mi történik?

164
00:09:47,922 --> 00:09:50,816
Ne foglalkozz vele, csak maradj
csendben és ne szakadj el tőlem.

165
00:10:18,329 --> 00:10:21,614
- Kamera kész?
- Igen, majdnem! Várj még egy kicsit!

166
00:10:21,869 --> 00:10:25,375
Kb. 20-25 m magas lehet.
Ez hihetetlen.

167
00:10:25,462 --> 00:10:26,624
Oké, tőlem mehet!

168
00:10:28,042 --> 00:10:28,835
Oké!

169
00:10:29,712 --> 00:10:30,295
Ó, te jó...

170
00:10:31,172 --> 00:10:33,464
Ó, Istenem! Ó, Istenem! Claire!

171
00:10:34,800 --> 00:10:36,084
Istenem!

172
00:10:40,221 --> 00:10:41,097
Claire!

173
00:10:54,932 --> 00:10:58,974
Claire Bennett vagyok.
Ez pedig a 6-os számú kísérlet volt.

174
00:11:46,600 --> 00:11:48,030
Itt száll ki, ugye?

175
00:11:54,242 --> 00:11:56,668
Mr. Linderman, 5 perc múlva
visszahívom, rendben?

176
00:11:56,919 --> 00:11:57,764
Köszönöm.

177
00:11:57,789 --> 00:11:59,786
Késésben vagyok.
Két találkozóm is esedékes...

178
00:11:59,912 --> 00:12:01,324
Még kétszer megtörtént.

179
00:12:01,502 --> 00:12:03,997
Néha zuhanok,
néha viszont repülök.

180
00:12:04,170 --> 00:12:06,517
- Néha te is benne vagy.
- Erre most nincs időm.

181
00:12:06,552 --> 00:12:08,467
Ezek nem csak álmok, Nathan.

182
00:12:08,631 --> 00:12:09,584
Fogd meg ezt.

183
00:12:09,670 --> 00:12:10,894
Azt gondoltam elmúlnak, de nem.

184
00:12:10,932 --> 00:12:12,974
Ezt 6-ra kérem. Köszönöm.

185
00:12:13,009 --> 00:12:15,104
Ma reggel mikor felkeltem,
a lábam lebegett...

186
00:12:15,141 --> 00:12:16,396
....mielőtt földet ért volna.

187
00:12:16,430 --> 00:12:19,224
Mintha a másodperc töredékéig lebegtem volna.

188
00:12:19,599 --> 00:12:21,976
Komolyan mondom,
szerintem tudok repülni.

189
00:12:24,402 --> 00:12:25,857
Döntött már Owen?

190
00:12:26,684 --> 00:12:27,912
Tudod mit?
Ha szerinted tudsz repülni...

191
00:12:27,939 --> 00:12:29,354
....miért nem ugrasz le a Brooklyn-hídról?

192
00:12:29,541 --> 00:12:30,409
Lássuk mi történik.

193
00:12:30,570 --> 00:12:34,527
Talán valami alacsonyabbal
kéne kezdenem.

194
00:12:34,782 --> 00:12:36,526
- Komolyan mondod?
- Ó, nagyon is!

195
00:12:36,619 --> 00:12:37,609
Túl kell lépned ezen, Peter.

196
00:12:37,750 --> 00:12:39,834
Menj el egy orvoshoz.
Írass fel pár gyógyszert.

197
00:12:40,102 --> 00:12:42,086
Ne hozd fel rám Roger
Clintont, haver.

198
00:12:42,220 --> 00:12:43,477
Csak 8 ponttal vagyok lemaradva.

199
00:12:43,510 --> 00:12:45,157
Ez nem rólad szól, érted?

200
00:12:45,260 --> 00:12:46,706
Valami történik velem.

201
00:12:46,762 --> 00:12:49,434
És van egy olyan érzésem, hogy te
vagy az egyetlen aki megértheti.

202
00:12:49,471 --> 00:12:52,415
Mi a francért érteném meg, hogy
azt hiszed tudsz repülni?

203
00:12:52,429 --> 00:12:53,977
Mert a testvérem vagy.

204
00:12:56,061 --> 00:12:58,357
Nézd anya, most nem tudok beszélni...

205
00:12:58,612 --> 00:12:59,727
Mi?

206
00:12:59,859 --> 00:13:01,435
10 percen belül ott vagyok.

207
00:13:01,570 --> 00:13:05,737
- Most meg mit csinált?
- Letartóztatták.

208
00:13:05,862 --> 00:13:08,027
- Letartóztatták? Miért?
- Bolti lopásért.

209
00:13:08,752 --> 00:13:10,587
Olyan lehangolt vagyok.

210
00:13:11,209 --> 00:13:13,257
Mi? Te meg miről
beszélsz? Miért?

211
00:13:13,379 --> 00:13:15,044
<i>- Kamera kész?
- Igen...</i>

212
00:13:15,511 --> 00:13:18,516
Amellett, hogy ez olyan durva volt,
hogy majdnem becsináltam...

213
00:13:18,551 --> 00:13:22,434
....ez volt a legkirályabb dolog ami ebben
a városban történt az elmúlt 100 évben.

214
00:13:22,621 --> 00:13:24,825
Nem, ha senki nem tud róla.

215
00:13:26,422 --> 00:13:28,044
Miért akartad, hogy felvegyelek?

216
00:13:28,210 --> 00:13:29,664
Meg vannak az indítékaim.

217
00:13:31,132 --> 00:13:33,583
Nem mintha ezek után már nem
lennél többé népszerű.

218
00:13:33,683 --> 00:13:34,997
Népszerű?

219
00:13:36,055 --> 00:13:38,393
Ki beszélt itt népszerűségről?

220
00:13:38,532 --> 00:13:40,409
Az életem ezek után már
nem lesz ugyanaz, világos?

221
00:13:40,940 --> 00:13:43,817
Jövő héten itt a Bishop elleni meccs,
októberben vizsgák...

222
00:13:43,850 --> 00:13:46,145
....a végzős bál 3 hét múlva
és én egy torzszülött vagyok!

223
00:13:46,182 --> 00:13:47,815
Kicsit túldramatizálod a dolgokat,
nem gondolod?

224
00:13:47,853 --> 00:13:49,308
Nem, nem gondolom!

225
00:13:49,561 --> 00:13:51,645
Porrá zúztam kb. minden csontomat...

226
00:13:51,820 --> 00:13:53,217
....mellbe szúrtam magam...

227
00:13:53,321 --> 00:13:57,485
....egy 60 centis acélrudat szúrtam át a nyakamon,
és még egy karcolás sincs rajtam.

228
00:13:57,743 --> 00:14:00,317
Akkor azt minek neveznéd, ami ott kilóg?

229
00:14:02,622 --> 00:14:03,828
Nagyszerű!

230
00:14:09,791 --> 00:14:11,455
Csak add ide a szalagot, jó?

231
00:14:20,032 --> 00:14:23,191
Elvihetlek a kormányon.
Ha akarod.

232
00:14:24,913 --> 00:14:28,126
Nézd...kösz, oké?

233
00:14:28,342 --> 00:14:30,889
Holnaptól beszélhetünk a suliban is.

234
00:14:31,973 --> 00:14:33,228
Ígérem.

235
00:15:23,388 --> 00:15:24,188
Megcsináltam!

236
00:15:25,088 --> 00:15:25,488
Megcsináltam!

237
00:15:26,188 --> 00:15:26,588
Megcsináltam!

238
00:15:32,885 --> 00:15:34,085
Most mi van?

239
00:15:34,185 --> 00:15:35,985
Megtörtem a tér-idő kontinuumot!

240
00:15:36,085 --> 00:15:37,085
Jó neked!

241
00:15:37,185 --> 00:15:38,185
Az órám.

242
00:15:38,285 --> 00:15:39,685
Visszaállítottam 1 másodperccel...

243
00:15:39,785 --> 00:15:41,285
....pusztán az akaratommal.

244
00:15:42,685 --> 00:15:45,685
Kár hogy nem órabérben fizetnek.

245
00:15:45,985 --> 00:15:47,085
Komolyan beszélek.

246
00:15:47,185 --> 00:15:50,985
Ez megmagyarázza a metrót ma reggel.

247
00:15:51,085 --> 00:15:52,585
14 másodpercet késett.

248
00:15:52,685 --> 00:15:53,585
Nagy ügy.

249
00:15:53,685 --> 00:15:55,585
<b>A vonat soha nem késik.</b>

250
00:15:56,000 --> 00:15:58,275
Amíg te nem tettél róla...

251
00:15:58,375 --> 00:15:59,428
....pusztán az akaratoddal.

252
00:15:59,528 --> 00:16:01,847
Igen. Felfedeztem erőket...

253
00:16:01,947 --> 00:16:03,644
....melyek a halandók fölött állnak.

254
00:16:03,744 --> 00:16:04,644
Világos.

255
00:16:04,744 --> 00:16:06,022
Te és Spock.

256
00:16:06,122 --> 00:16:07,955
Igen. Mint Spock. Pontosan.

257
00:16:12,090 --> 00:16:14,497
Használd a halálos szorítást, Spock!
A halálos szorítást!

258
00:16:32,374 --> 00:16:34,999
A maga fia nagyon intelligens srác.

259
00:16:35,741 --> 00:16:38,489
Tehetséges, valójában.
Nem ez a gond.

260
00:16:39,242 --> 00:16:41,119
Az apja nem él velünk, és...

261
00:16:41,204 --> 00:16:44,447
....szerintem néha nem ártana
neki az apai szigor, tudja.

262
00:16:46,212 --> 00:16:48,628
Sokat dolgozom éjszaka, de...

263
00:16:49,622 --> 00:16:51,328
....mindketten tudunk még keményebben dolgozni.

264
00:16:51,411 --> 00:16:52,907
Nem a munkáról van szó.

265
00:16:53,291 --> 00:16:58,111
Az igazság az, hogy nem tudom
neki való-e ez az iskola.

266
00:16:58,261 --> 00:17:01,045
- De talált barátokat.
- Sajnálom.

267
00:17:02,291 --> 00:17:04,495
- Benne van a focicsapatban.
- Sajnálom.

268
00:17:04,580 --> 00:17:08,916
25.000 dollárt fizettem, hogy bejuttassam
ebbe a puccos iskolába.

269
00:17:09,042 --> 00:17:10,838
Azt mondták ez az ára.

270
00:17:10,921 --> 00:17:12,365
Ez a tandíjak csúcsa.

271
00:17:12,550 --> 00:17:16,587
Ami a tandíjat illeti, az utolsó
3 csekkje fedezetlen.

272
00:17:16,723 --> 00:17:18,766
Rendben. Vonják le abból a
25 rugóból amit adtam.

273
00:17:18,802 --> 00:17:21,718
Az adomány volt, és nagyra értékeljük.

274
00:17:22,183 --> 00:17:24,267
Nos, kérem vissza a pénzem.

275
00:17:24,521 --> 00:17:26,686
A pénzem akarom, azonnal!

276
00:17:26,811 --> 00:17:28,818
Azt a pénzt az új szárny kampányára fordítottuk.

277
00:17:28,853 --> 00:17:30,695
- Már elköltöttük.
- Akkor szerezze vissza!

278
00:17:30,732 --> 00:17:31,767
Sajnálom.

279
00:17:31,981 --> 00:17:35,395
Talán megállapodhatunk haladékban a
tartozásával kapcsolatban, de én...

280
00:17:37,451 --> 00:17:39,366
Vissza akarom kapni a pénzem!

281
00:17:39,662 --> 00:17:42,407
Az nem lehetséges.

282
00:17:44,702 --> 00:17:46,375
Gyere kicsim!
Tűnjünk el innen!

283
00:17:46,412 --> 00:17:48,368
Túl jó vagy ehhez a vacak iskolához.

284
00:17:53,310 --> 00:17:54,228
Anya?

285
00:17:57,341 --> 00:17:59,337
Hagyj békén!

286
00:18:04,583 --> 00:18:06,366
Az Isten szerelmére anya!

287
00:18:06,971 --> 00:18:07,925
Jól vagy?

288
00:18:08,181 --> 00:18:09,428
Ejtették a vádakat.

289
00:18:09,520 --> 00:18:11,238
Egy nyomtatványt kellett kitöltenem.
Nem nagy ügy.

290
00:18:11,273 --> 00:18:12,528
Nem nagy ügy?
Egy kongresszusi helyre pályázom.

291
00:18:12,561 --> 00:18:14,406
Tudod te, milyen következményekkel
járna rám nézve ha ez kitudódna?

292
00:18:14,440 --> 00:18:15,606
A mi családi múltunkkal.

293
00:18:15,733 --> 00:18:18,777
Mire volt olyan elengehetetlenül
szükséged, hogy el kellett lopnod?

294
00:18:19,232 --> 00:18:20,576
Hagyjuk, nem is akarom tudni.

295
00:18:20,612 --> 00:18:22,566
- Zoknira.
- Zoknira.

296
00:18:23,861 --> 00:18:26,368
Apa egy kisebb vagyont hagyott rád.
Hogy jut ilyesmi az eszedbe?

297
00:18:26,453 --> 00:18:27,916
Az egyik képtelen dolgot műveled...

298
00:18:27,950 --> 00:18:29,756
....a másik után az utóbbi 6 hónapban.

299
00:18:29,792 --> 00:18:31,578
Apa elment. Juss végre túl rajta!

300
00:18:31,702 --> 00:18:33,048
Tudod mit? Hagyd békén!

301
00:18:33,080 --> 00:18:34,465
Ő jól van.
És csak ez számít.

302
00:18:34,630 --> 00:18:36,977
Távol kell ettől tartanom a sajtót.

303
00:18:38,670 --> 00:18:40,147
Tudod mit?
Tűnj el innen!

304
00:18:40,182 --> 00:18:42,425
Menj aggódj csak magad miatt,
ezt majd én megoldom.

305
00:18:42,641 --> 00:18:45,035
Igen, jól van, gondoskodnom kell arról,
hogy ez nehogy kiszivárogjon.

306
00:18:45,183 --> 00:18:46,467
Nagyon kösz anya!

307
00:18:52,732 --> 00:18:54,436
Mégis mit képzeltél?

308
00:18:55,112 --> 00:18:57,486
Csak újra érezni akartam, hogy élek.

309
00:19:02,571 --> 00:19:04,368
Nathan csak magával törődik.

310
00:19:04,581 --> 00:19:06,118
Apád is ilyen volt.

311
00:19:06,240 --> 00:19:08,155
Alfa hímek, mindketten.

312
00:19:08,790 --> 00:19:12,075
Te pedig önzetlenül virrasztasz...

313
00:19:13,001 --> 00:19:14,995
....a haldoklók ágya mellett.

314
00:19:15,883 --> 00:19:18,417
Innen akarsz nyugdíjba menni?

315
00:19:18,512 --> 00:19:20,125
Majd bolti lopásra adom a fejem, ha zokni kell.

316
00:19:20,223 --> 00:19:21,425
Ne szemtelenkedj!

317
00:19:21,552 --> 00:19:24,297
Ha mindenkit magad elé helyezel,
te maradsz legutoljára.

318
00:19:24,470 --> 00:19:27,005
Nathant is mindig előtérbe helyezted,
ő pedig kihasználta.

319
00:19:27,103 --> 00:19:29,986
Nem te voltál az, aki mindig elém helyezte?

320
00:19:30,021 --> 00:19:32,347
Nagyobbak az igényei, mint neked.

321
00:19:32,482 --> 00:19:33,711
Mindig több figyelmet igényelt.

322
00:19:33,982 --> 00:19:36,195
Egyébként sem az én hibám,
te hagytad, hogy így legyen.

323
00:19:36,231 --> 00:19:37,627
A testvérem, szeretem őt.

324
00:19:37,861 --> 00:19:39,987
A szeretetet túlértékelik.

325
00:19:40,490 --> 00:19:42,066
Ő is szeret engem.

326
00:19:42,200 --> 00:19:43,405
Ezt te is tudod.

327
00:19:43,532 --> 00:19:44,777
Ti ketten mindig közel álltatok egymáshoz.

328
00:19:44,913 --> 00:19:45,948
Kötelességtudatból.

329
00:19:46,083 --> 00:19:47,538
Ez kegyetlen volt anya.

330
00:19:49,372 --> 00:19:51,927
Tudom, hogy apa halála óta úgy érzed,
szabadon kinyílváníthatod a véleményedet...

331
00:19:51,963 --> 00:19:55,127
....de néha nem ártana, ha
megválogatnád a szavaidat.

332
00:19:55,253 --> 00:19:56,997
Sajnálom, ha fáj az igazság.

333
00:19:58,422 --> 00:20:01,628
Én csak azt mondom,
hogy isteníted őt.

334
00:20:01,802 --> 00:20:03,798
És azok az érzések
viszonzatlanok maradnak.

335
00:20:03,891 --> 00:20:04,837
Tévedsz.

336
00:20:04,983 --> 00:20:07,305
Ez biológia. Nem
tehetek róla. Mi...

337
00:20:07,563 --> 00:20:09,428
Mi összeköttetésben állunk.

338
00:20:13,193 --> 00:20:15,225
Soha nem meséltem neked...

339
00:20:15,523 --> 00:20:18,147
....de amikor Nathan balesetet szenvedett...

340
00:20:18,233 --> 00:20:19,315
....én tudtam.

341
00:20:19,443 --> 00:20:20,617
Mindannyiunkat felhívták.

342
00:20:20,650 --> 00:20:22,196
Nem, még a hívás előtt.

343
00:20:22,280 --> 00:20:24,858
Mintha üzent volna nekem.
300 mérföld távolságról.

344
00:20:24,952 --> 00:20:28,617
Felkeltem, és tudtam, hogy megsérült.

345
00:20:35,291 --> 00:20:36,705
Utálok itt lenni.

346
00:20:36,961 --> 00:20:39,205
Még egy könyve sincs,
hogy olvasgassak.

347
00:20:39,341 --> 00:20:40,386
Kicsim, rögtön itt leszek.

348
00:20:40,420 --> 00:20:42,186
Csak hazaugrom pár
cuccért, rendben?

349
00:20:42,223 --> 00:20:43,617
Komolyan meg kéne
látogatnunk apát.

350
00:20:43,680 --> 00:20:46,795
- Mire lenne az jó?
- Segíthetne.

351
00:20:46,931 --> 00:20:48,702
Tudnia kéne, hogy valaki
bántani akar minket.

352
00:20:48,852 --> 00:20:51,728
Apád jelenleg nincs abban a
helyzetben, hogy segíteni tudjon.

353
00:20:52,730 --> 00:20:54,688
Nézd, elkövettem pár hibát.

354
00:20:54,822 --> 00:20:57,488
- Elismerem.
- Anya, mit tettél?

355
00:21:00,321 --> 00:21:01,235
Hé!

356
00:21:01,491 --> 00:21:04,825
Tudnod kell, hogy soha nem hagynám,
hogy bármi történjen veled.

357
00:21:05,503 --> 00:21:06,536
Ígérem.

358
00:21:06,660 --> 00:21:09,705
Anya, miért bámultad magad
olyan furán az akváriumban?

359
00:21:17,972 --> 00:21:20,715
- Mennyi időre?
- Max pár óra.

360
00:21:20,843 --> 00:21:22,847
Van jégkrém a hűtőben.

361
00:21:23,681 --> 00:21:24,757
Menj szépen.

362
00:21:28,182 --> 00:21:30,598
- Mi történt?
- Elmentem Linderman-hez.

363
00:21:31,021 --> 00:21:31,897
Mennyivel tartozol?

364
00:21:32,061 --> 00:21:32,857
30.

365
00:21:33,230 --> 00:21:34,477
Megint szerencsejáték?

366
00:21:34,611 --> 00:21:36,105
Nem, csak a számlák.

367
00:21:36,532 --> 00:21:38,785
A maradékot pedig arra költöttem,
hogy bejuttassam Mikát egy magániskolába.

368
00:21:38,822 --> 00:21:41,407
Nem tudom mihez kezdhetne
egy átlagos suliban, és...

369
00:21:41,950 --> 00:21:44,367
Arra kellett, hogy azt higgyék
megengedhetjük magunknak...

370
00:21:44,871 --> 00:21:46,658
Az uzsorástól?

371
00:21:47,412 --> 00:21:49,037
A pokolba is, Nicky.

372
00:21:49,582 --> 00:21:52,457
- Nem ma jöttél le a falvédőről.
- Csak 2 hét késésben vagyok.

373
00:21:52,670 --> 00:21:54,706
Azt hittem meg tudom oldani, oké?

374
00:21:54,842 --> 00:21:58,295
- Óriási nyomás alatt állok, jó?
- Jézusom, vajon miért?

375
00:21:59,303 --> 00:22:02,546
Úgy érzem kezdek becsavarodni.

376
00:22:05,182 --> 00:22:06,965
Látok dolgokat.

377
00:22:07,960 --> 00:22:09,046
Mint például?

378
00:22:09,673 --> 00:22:11,976
Például úgy érzem valaki figyel.

379
00:22:12,012 --> 00:22:15,227
Ja, Linderman vissza akarja kapni a pénzét,
szóval rád küldött pár behajtót.

380
00:22:15,362 --> 00:22:16,916
Kórházban fogod végezni.

381
00:22:17,051 --> 00:22:19,007
Nem, ez valaki más.

382
00:22:20,181 --> 00:22:23,097
Valaki, akit nem látok.

383
00:22:25,288 --> 00:22:26,977
Van ennek valami
értelme a számodra?

384
00:22:31,353 --> 00:22:32,516
Nincs.

385
00:22:35,402 --> 00:22:37,695
- Sajnálom. Felejtsd el...
- De elmondom minek van.

386
00:22:37,732 --> 00:22:38,827
....nem kellett volna elmondanom.

387
00:22:38,862 --> 00:22:40,615
Hagy mondjam el minek van értelme.

388
00:22:40,650 --> 00:22:44,028
Nem. Elő kell rukkonod azzal a 30
ronggyal plusz a kamatokkal, most.

389
00:22:44,472 --> 00:22:46,135
Vagy pedig iszkiri.

390
00:22:47,563 --> 00:22:48,767
Vigyázz rá!

391
00:22:51,023 --> 00:22:51,647
Rendben.

392
00:23:14,461 --> 00:23:16,085
Király, mi?

393
00:23:19,880 --> 00:23:21,714
Szerinted hány fok van odabent?

394
00:23:24,719 --> 00:23:26,635
Forogjon a kamera.

395
00:24:14,645 --> 00:24:17,401
Scotty! Scotty! Ide!

396
00:24:25,036 --> 00:24:26,329
- Nyugi!
- Jól vagyok!

397
00:24:26,366 --> 00:24:27,860
- Minden rendben lesz!
- Jól vagyok!

398
00:24:29,489 --> 00:24:31,061
Nyugalom!

399
00:24:34,504 --> 00:24:35,870
Nincsenek égési sebek.

400
00:24:47,701 --> 00:24:50,972
1, 2, 3, 4, 5, levegő.

401
00:24:51,496 --> 00:24:54,272
1, 2, 3, 4, 5, levegő.

402
00:24:55,370 --> 00:24:57,002
1, 2, 3...

403
00:24:57,925 --> 00:25:00,250
Sajnálom ami az apjával történt.

404
00:25:00,346 --> 00:25:01,801
Rendes fickónak tűnt.

405
00:25:03,966 --> 00:25:04,999
Ember!

406
00:25:05,715 --> 00:25:07,379
És azt hittem én vagyok rendetlen.

407
00:25:08,046 --> 00:25:09,672
Itt is jártak.

408
00:25:09,794 --> 00:25:11,339
- Mi?
- Semmi.

409
00:25:11,466 --> 00:25:13,310
Ismerek egy fickót, aki 100
dolcsiért rendbe hozza.

410
00:25:13,347 --> 00:25:15,549
Nem kell.
Kiveszem ahogy van.

411
00:25:15,685 --> 00:25:17,092
A lakbér hetente esedékes.

412
00:25:17,686 --> 00:25:19,322
Tudnom kell, hogy
tudja-e majd fizetni.

413
00:25:19,354 --> 00:25:21,970
- Van munkám.
- Mégis mi?

414
00:25:24,277 --> 00:25:25,731
Taxizom.

415
00:25:26,694 --> 00:25:28,310
Hozok egy jelentkezési lapot.

416
00:26:37,704 --> 00:26:38,928
Szia!

417
00:26:41,437 --> 00:26:43,502
Ó, Istenem, mi van?
Némasági fogadalom?

418
00:26:46,365 --> 00:26:47,666
Atya-gatya.

419
00:26:49,816 --> 00:26:50,780
Isaac...

420
00:26:51,441 --> 00:26:53,361
Mit csinálsz?

421
00:26:54,543 --> 00:26:55,947
Mi a franc bajod van?

422
00:26:56,876 --> 00:26:57,864
Isaac!

423
00:27:00,030 --> 00:27:01,121
Oké! Fejezd be!

424
00:27:01,739 --> 00:27:03,466
Mi van, megőrültél?

425
00:27:03,547 --> 00:27:04,547
Nyílvánvalóan.

426
00:27:05,554 --> 00:27:07,220
Nem is emlékszem, hogy
ezeket festettem volna.

427
00:27:07,221 --> 00:27:09,340
Be voltam lőve, oké?

428
00:27:09,578 --> 00:27:10,752
- Hazudtam neked!
- A francba!

429
00:27:10,852 --> 00:27:12,364
Már egy hónapja újra ráálltam.

430
00:27:12,514 --> 00:27:15,113
Akkor nyomás vissza az elvonóba,
és ezúttal maradj is tiszta.

431
00:27:15,229 --> 00:27:17,976
- Ezek fantasztikusak!
- Nem! Gonoszak!

432
00:27:18,567 --> 00:27:19,876
Te meg miről beszélsz?

433
00:27:20,831 --> 00:27:23,371
Tudni akarod miről beszélek?
Tudni akarod?

434
00:27:25,448 --> 00:27:26,531
Látod ezt?

435
00:27:26,631 --> 00:27:28,764
Öngyilkos merénylet Izraelben.

436
00:27:29,042 --> 00:27:31,436
- 3 héttel ezelőtt festettem.
- Igen! És?

437
00:27:33,026 --> 00:27:35,443
És...ez a ma reggeli újság.

438
00:27:35,930 --> 00:27:37,022
Nézd meg a számot a buszon.

439
00:27:39,003 --> 00:27:40,453
Ez tegnap történt.

440
00:27:42,285 --> 00:27:43,435
Tegnap!

441
00:27:46,197 --> 00:27:49,294
Valami nem stimmel velem.

442
00:27:49,294 --> 00:27:50,600
Segítséghez fordulunk Isaac.

443
00:27:50,755 --> 00:27:54,311
Már kétszer próbáltam. Csak egy
megoldás maradt, és ezt te is tudod.

444
00:27:54,488 --> 00:27:56,381
Nem állhatsz le teljesen csak úgy.
Egyedül nem!

445
00:27:56,591 --> 00:27:58,301
- Úgy értem engedd, hogy segítsek, kérlek!
- Nem!

446
00:27:59,230 --> 00:28:00,230
Szeretlek!

447
00:28:00,230 --> 00:28:04,243
Csak magammal rántanálak! Esküszöm!

448
00:28:04,393 --> 00:28:05,349
Csak hagyj magamra!

449
00:28:06,361 --> 00:28:07,611
Tűnj el innen!

450
00:28:11,003 --> 00:28:12,003
Most!

451
00:28:19,980 --> 00:28:22,049
<i>...a szemtanúk azt állítják...</i>

452
00:28:22,418 --> 00:28:26,999
<i>...egy tinédzser lány futott a lángok közé,
és mentette meg a fiatal hadnagyot.</i>

453
00:28:27,049 --> 00:28:31,306
<i>Információnk szerint a vonat a nukleáris
energiát felügyelő bizottsághoz tartozott.</i>

454
00:28:31,406 --> 00:28:35,301
<i>A szállítmány jellegéről hivatalos
megerősítést még nem kaptunk...</i>

455
00:28:46,947 --> 00:28:49,175
<i>Nem volt könnyű Nathan,
de el van sikálva.</i>

456
00:28:49,250 --> 00:28:51,046
Tudom! Jövök neked egyel Tom!

457
00:28:51,080 --> 00:28:52,118
Nem felejtem el.

458
00:28:52,119 --> 00:28:53,719
<i>Nem is hagynám.</i>

459
00:28:53,751 --> 00:28:54,438
Kösz!

460
00:28:54,439 --> 00:28:55,339
<i>Nincs mit.</i>

461
00:28:55,751 --> 00:28:57,915
Anya szennyesét sikerült a
legsötétebb irattár legmélyére rejteni.

462
00:28:58,011 --> 00:29:00,906
Csak a politikai kapcsolataim
felére volt ehhez szükség.

463
00:29:01,380 --> 00:29:04,465
Miért nem talál magának valami hobbit?
Mint a normális emberek?

464
00:29:05,180 --> 00:29:07,428
41 évig voltak házasok.

465
00:29:08,022 --> 00:29:11,016
Fel akarja hívni magára a figyelmet.
Magányos.

466
00:29:11,140 --> 00:29:12,525
Adj neki egy kis időt, megteszed?

467
00:29:12,563 --> 00:29:15,608
Pont az idő az amiből kevés van.
8 napom van ledolgozni a 10 pont hátrányt.

468
00:29:15,771 --> 00:29:19,365
Minden segítségre szükségem van,
és pont erről akartam veled beszélni.

469
00:29:19,530 --> 00:29:20,855
Egy munkát ajánlok.

470
00:29:21,531 --> 00:29:22,908
- Munkát?
- Azt.

471
00:29:23,360 --> 00:29:26,118
Megbízom benned.
Értesz az emberek nyelvén.

472
00:29:26,490 --> 00:29:29,218
Szükségem van egy koordinátorra,
aki irányítja az önkénteseket, és...

473
00:29:29,251 --> 00:29:32,167
....jó érzéked van az emberekhez.
Hasznodat tudnám venni.

474
00:29:32,293 --> 00:29:34,075
Én egy cápa vagyok, Pete.

475
00:29:34,172 --> 00:29:35,627
Mindenki tudja.

476
00:29:35,750 --> 00:29:37,646
És ez kezd meglátszani
a felmérésekben.

477
00:29:37,710 --> 00:29:41,218
Itt kerülsz te a képbe, ez jó fényt vet rám.
Érted mire célzok?

478
00:29:41,380 --> 00:29:43,328
Világos, arra kellek, hogy
jó benyomást tegyél.

479
00:29:43,342 --> 00:29:44,217
Ez valami új.

480
00:29:44,390 --> 00:29:46,298
Azt érzékelteti, hogy
nekem a család az első.

481
00:29:46,722 --> 00:29:48,478
Úgy értem, tudom, hogy önzően hangzik...

482
00:29:48,512 --> 00:29:49,926
....de érted teszem, tudod?

483
00:29:50,020 --> 00:29:51,446
Gondolnod kéne a jövődre.

484
00:29:51,483 --> 00:29:52,807
Hogy csinálod ezt?

485
00:29:52,890 --> 00:29:53,597
Mit?

486
00:29:53,732 --> 00:29:56,877
Úgy állítod be ezt a dolgot,
mintha az én érdekem lenne.

487
00:29:56,903 --> 00:29:59,747
Semmit sem hallottál meg abból
amit korábban mondtam, ugye?

488
00:29:59,780 --> 00:30:01,908
Arra gondolsz, hogy tudsz repülni?
Azt hallottam.

489
00:30:01,943 --> 00:30:04,665
Csak mindkettőnk érdekében úgy teszek,
mintha nem mondtál volna semmit.

490
00:30:04,702 --> 00:30:06,595
Én itt megpróbálok helyesen cselekedni.

491
00:30:07,162 --> 00:30:08,208
Már van munkám.

492
00:30:08,331 --> 00:30:11,077
Ja, figyeled hogyan halnak meg az emberek.
Ez aztán a karrier.

493
00:30:11,291 --> 00:30:12,998
Ez többé már nem aranyos öcsi.

494
00:30:13,122 --> 00:30:15,296
Az álmodozó kölyök a hátsó sorban...

495
00:30:15,331 --> 00:30:16,497
....ahogy bámul ki az ablakon.

496
00:30:17,380 --> 00:30:19,876
Ideje lenne felnőnöd.

497
00:30:20,383 --> 00:30:24,215
Tudom, nehéz lehet az árnyékomban élni, Pete.

498
00:30:24,631 --> 00:30:26,085
Az élet nem igazságos.

499
00:30:26,642 --> 00:30:28,636
De semmit sem tehetek ellene.

500
00:30:29,260 --> 00:30:32,098
Én csak helyesen akarok cselekedni, érted?

501
00:30:32,561 --> 00:30:33,887
Nem kérek a szánalmadból.

502
00:31:08,972 --> 00:31:09,798
Üdv!

503
00:31:09,932 --> 00:31:12,927
A Center és Canal sarkára, kérem.

504
00:31:21,464 --> 00:31:22,331
Hű!

505
00:31:24,885 --> 00:31:27,509
- Napfogyatkozás.
- Igen.

506
00:31:27,847 --> 00:31:29,771
Azon tűnődöm vajon teljes lesz-e.

507
00:31:29,804 --> 00:31:31,129
Nem, itt nem.

508
00:31:31,346 --> 00:31:33,222
A világ más pontján, igen.

509
00:31:33,307 --> 00:31:34,639
Egy globális esemény.

510
00:31:34,977 --> 00:31:38,311
Rávilágít milyen kicsi a bolygónk.

511
00:31:38,436 --> 00:31:40,979
És mi mind porszemek vagyunk, nem igaz?

512
00:31:43,656 --> 00:31:44,980
Hogy hívják?

513
00:31:45,197 --> 00:31:46,440
Mohinder.

514
00:31:46,734 --> 00:31:47,899
Peter vagyok.

515
00:31:48,697 --> 00:31:50,252
Kérdezhetek valamit, Mohinder?

516
00:31:50,285 --> 00:31:52,819
Érezte valaha...

517
00:31:52,956 --> 00:31:56,242
....hogy rendkívüli tettekre hívatott?

518
00:31:57,497 --> 00:31:59,421
Egy taxit vezetek,
ha nem tűnt volna fel.

519
00:31:59,456 --> 00:32:01,932
Én nem arról beszélek mi a munkája,
én arról beszélek...

520
00:32:01,965 --> 00:32:03,291
....hogy ki maga valójában.

521
00:32:03,424 --> 00:32:05,090
Arról beszélek, milyen...

522
00:32:05,544 --> 00:32:06,919
....különlegesnek lenni.

523
00:32:07,054 --> 00:32:08,799
Igen. Mind különlegesek vagyunk.

524
00:32:10,177 --> 00:32:11,762
Én nem így értettem.

525
00:32:16,306 --> 00:32:19,602
Néhányan közülünk mások.

526
00:32:19,857 --> 00:32:21,809
Ez a természetes kiválasztódás.

527
00:32:21,984 --> 00:32:24,061
Egyetlen egyeddel kezdődik.

528
00:32:24,155 --> 00:32:27,319
Úgy születik, vagy kel ki,
mint mindenki más a fajtájából.

529
00:32:27,405 --> 00:32:30,279
Látszólag egy a sok közül.

530
00:32:30,497 --> 00:32:32,030
De nem az.

531
00:32:32,326 --> 00:32:34,409
Magában hordozza a genetikai kódot...

532
00:32:34,494 --> 00:32:37,949
....ami az evolúció következő
lépcsőjére emeli a faját.

533
00:32:39,627 --> 00:32:41,250
Ez a végzete.

534
00:32:46,887 --> 00:32:51,629
Hé, héé! Nem hiszem el,
hogy csak úgy leléptél.

535
00:32:52,307 --> 00:32:53,969
Igen tudom, ott voltam.

536
00:32:54,554 --> 00:32:56,642
Megmentetted annak a
pacáknak az életét.

537
00:34:40,062 --> 00:34:41,559
Üdv itthon!

538
00:34:51,822 --> 00:34:52,988
Foglalj helyet.

539
00:34:53,244 --> 00:34:54,648
50 rongy sok pénz.

540
00:34:54,742 --> 00:34:55,909
50?

541
00:34:56,113 --> 00:34:57,628
Csak 30.
Még kamatokkal együtt is...

542
00:34:57,662 --> 00:34:59,868
Mr. Linderman nem akar szívózni...

543
00:34:59,992 --> 00:35:01,908
....de el kellett volna olvasnia
az apróbetűs részt.

544
00:35:04,174 --> 00:35:06,008
Nézze! Van egy fiam.

545
00:35:06,723 --> 00:35:08,050
Csak én maradtam neki.

546
00:35:11,855 --> 00:35:13,678
Kérem! Meg tudom
szerezni a pénzt.

547
00:35:13,813 --> 00:35:15,410
Elmondom mit fogunk tenni.

548
00:35:15,473 --> 00:35:18,059
Teszek neked egy üzleti ajánlatot.

549
00:35:18,193 --> 00:35:19,187
Mennyit keresel?

550
00:35:19,313 --> 00:35:22,859
20 percenként 40 dolcsiért
dobálod le a ruháidat?

551
00:35:23,023 --> 00:35:25,942
Esélyt adok, hogy lefaragj
egy kicsit a tartozásodból.

552
00:35:26,283 --> 00:35:28,987
És aztán meglátjuk hogyan tovább.

553
00:35:31,622 --> 00:35:33,029
Gyerünk!

554
00:35:39,423 --> 00:35:41,829
Rajta! Mutasd mid van!

555
00:35:51,644 --> 00:35:53,768
Le a blúzzal bébi.

556
00:35:56,573 --> 00:35:58,978
Ó, nézd azt a pocit!

557
00:35:59,534 --> 00:36:01,568
Mosolyogj a kedvemért!

558
00:36:03,485 --> 00:36:04,820
Ezt akarod?

559
00:36:04,984 --> 00:36:06,359
Á, de még mennyire!

560
00:36:09,612 --> 00:36:10,857
Mi a gond bébi?

561
00:36:10,994 --> 00:36:13,120
Épp most kezd izgalmas lenni.

562
00:36:13,455 --> 00:36:15,279
Mi a baj kisanyám?

563
00:36:16,874 --> 00:36:18,289
Azt kérdeztem mi a gond!

564
00:36:22,085 --> 00:36:23,248
Cseszd meg!

565
00:36:23,335 --> 00:36:24,418
Csesszem meg?

566
00:36:31,909 --> 00:36:35,886
Az indiai jógik, és az
ausztrál bennszülöttek is...

567
00:36:35,986 --> 00:36:39,456
....képesek elhajlítani az időt és a teret.

568
00:36:39,759 --> 00:36:42,252
Rendben, játszom veled.

569
00:36:42,352 --> 00:36:44,921
Tegyük fel tényleg van ez az erőd.

570
00:36:45,021 --> 00:36:47,115
Mihez kezdesz vele?

571
00:36:47,415 --> 00:36:48,995
Belépsz a cirkuszba?

572
00:36:49,588 --> 00:36:53,295
Senkit nem döntöttek még meg azért,
mert megállította a másodpercmutatót.

573
00:36:53,695 --> 00:36:56,630
Ahogy fejlesztem az erőmet...

574
00:36:56,665 --> 00:36:59,441
....megtanulom a teret is elhajlítani.

575
00:36:59,541 --> 00:37:01,306
És akkor el tudok majd teleportálni...

576
00:37:01,406 --> 00:37:02,688
....a bolygón bárhová.

577
00:37:02,788 --> 00:37:03,896
Mint a Star Trek-ben.

578
00:37:03,996 --> 00:37:05,334
Pontosan, mint a Star Trek-ben.

579
00:37:05,434 --> 00:37:08,698
Minden hősnek meg kell találni a célját.

580
00:37:08,798 --> 00:37:11,896
Megmérettetik és...

581
00:37:11,996 --> 00:37:13,543
nagyságra hivatott.

582
00:37:14,060 --> 00:37:17,163
Azt hiszem innom kell valami ütőset.

583
00:37:17,563 --> 00:37:19,225
Sugározz fel minket, Scotty!

584
00:37:29,512 --> 00:37:34,969
Az emberek úgy gondolnak az időre,
mint egy egyenes vonalra...

585
00:37:35,369 --> 00:37:38,630
....de az idő valójában inkább ilyen...

586
00:37:39,155 --> 00:37:40,197
Hát ezt meg hol tanultad?

587
00:37:40,297 --> 00:37:43,488
X-MEN 143. szám,
Kitty Pryde időutazik...

588
00:37:44,328 --> 00:37:45,130
Egy képregényből?

589
00:37:45,403 --> 00:37:48,898
Minden 10 éves arról álmodik,
hogy szuper ereje legyen.

590
00:37:48,998 --> 00:37:49,946
És nekem van!

591
00:37:50,046 --> 00:37:51,607
Minden ember közül nekem.

592
00:37:52,007 --> 00:37:53,203
Utolsó voltam az osztályban...

593
00:37:53,303 --> 00:37:54,366
....utolsó a sportpályán...

594
00:37:54,466 --> 00:37:55,718
....de többé már nem vagyok vesztes.

595
00:37:55,818 --> 00:37:56,783
Mondj egy hasznos dolgot...

596
00:37:56,883 --> 00:37:58,661
....amit ezzel az erővel megtehetsz.

597
00:37:58,861 --> 00:37:59,758
Tudsz vele pénzt keresni?

598
00:37:59,858 --> 00:38:02,374
Egy szuperhős nem használja az erejét...

599
00:38:02,474 --> 00:38:03,551
....személyes haszonszerzésre.

600
00:38:03,651 --> 00:38:05,312
Akkor meg mire jó?

601
00:38:05,713 --> 00:38:07,964
Be tudsz teleportálni a női mosdóba?

602
00:38:09,392 --> 00:38:10,638
Az legalább hasznos lenne.

603
00:38:10,738 --> 00:38:11,859
A rendeltetésedet nem fogod ott megtalálni...

604
00:38:12,359 --> 00:38:14,984
....de talán tanulsz valamit az életről.

605
00:38:15,304 --> 00:38:17,092
Rendben. Ha szükséges, igen...

606
00:38:17,192 --> 00:38:19,167
....be tudok teleportálni a női mosdóba.

607
00:38:20,072 --> 00:38:21,551
Nagyszerű, akkor csináld.

608
00:38:21,651 --> 00:38:23,133
Én meg hozok még 2 sört.

609
00:38:26,398 --> 00:38:27,656
Teleportálni fogok.

610
00:38:42,692 --> 00:38:44,978
Hello, itt Nicky.
Hagyj üzenetet.

611
00:38:45,821 --> 00:38:47,731
Anya, ott vagy?

612
00:38:48,731 --> 00:38:49,902
Mikor jössz értem?

613
00:38:50,520 --> 00:38:51,523
Utálok itt lenni.

614
00:38:51,939 --> 00:38:54,933
Azt mondtad nemsokára jössz,
csak gyere értem, rendben?

615
00:39:45,368 --> 00:39:45,797
Halló!

616
00:39:45,798 --> 00:39:46,698
<i>Peter, én vagyok!</i>

617
00:39:46,747 --> 00:39:47,767
Szia Simone!

618
00:39:47,817 --> 00:39:48,915
<i>Elfoglalt vagy?</i>

619
00:39:49,016 --> 00:39:51,616
Nem. Csak...éppen hazafelé tartok.

620
00:39:51,783 --> 00:39:53,310
<i>Szükségem van rád, találkozzunk apámnál.</i>

621
00:39:53,360 --> 00:39:55,382
Tudod...10 perc múlva ott tudok lenni.

622
00:39:55,410 --> 00:39:56,554
<i>Rendben, csak siess, oké?</i>

623
00:39:56,555 --> 00:39:57,655
Oké, ott találkozunk, szia.

624
00:39:58,671 --> 00:40:00,290
Itt kiszállok, köszönöm.

625
00:40:04,497 --> 00:40:05,497
Köszönöm.

626
00:40:21,011 --> 00:40:21,904
Hová vigyem barátom?

627
00:40:22,686 --> 00:40:23,885
JFK-re, kérem.

628
00:40:31,700 --> 00:40:33,407
Megyek haza a családomhoz.

629
00:40:33,540 --> 00:40:35,785
Ezek az üzleti utak
mindig kicsinálnak.

630
00:40:38,002 --> 00:40:40,998
- Suresh, mi?
- Parancsol?

631
00:40:41,501 --> 00:40:45,377
A neve...
a jogosítványán.

632
00:40:45,683 --> 00:40:47,337
Indiai, ugye?

633
00:40:49,221 --> 00:40:53,217
Volt egy Suresh nevű professzor
a madrasi egyetemen.

634
00:40:53,481 --> 00:40:56,137
Génkutató.
Érdekes elméletek.

635
00:40:56,231 --> 00:40:58,855
Nem hiszem hogy
még valaha tanítana.

636
00:40:59,441 --> 00:41:02,608
De maga semmit sem
tud erről, igaz?

637
00:41:02,783 --> 00:41:06,107
Talán ahonnan maga jön
a Suresh gyakori név.

638
00:41:06,242 --> 00:41:09,236
Mint itt a Smith...
vagy az Anderson.

639
00:41:27,683 --> 00:41:29,178
....és aztán Carla-nak...

640
00:41:29,270 --> 00:41:30,767
....volt képe azt mondani, hogy...

641
00:41:30,852 --> 00:41:32,597
....nem javasolt tenyésztésre.

642
00:41:32,732 --> 00:41:36,164
Mintha nem is nyert volna 5 kiállítást,
többek között 2 területit.

643
00:41:36,264 --> 00:41:37,434
El tudod ezt hinni?

644
00:41:38,122 --> 00:41:40,007
Nem is igaz Mr. Mubbles.

645
00:41:40,254 --> 00:41:43,148
Nem igaz, ő egy igazi szukamágnes.
Bizony, hogy az.

646
00:41:43,775 --> 00:41:46,389
Még mindig töcsköli a
lábam mikor TV-zek.

647
00:41:46,526 --> 00:41:49,059
Rendben, ennyit
Mr. Mubbles-ról.

648
00:41:49,446 --> 00:41:51,360
Ki mit csinált ma?

649
00:41:51,484 --> 00:41:53,361
Doug-gal láttuk azt a mexikói fickót.

650
00:41:53,486 --> 00:41:55,860
Egy hajléktalan csávó
a suliba vezető úton.

651
00:41:55,944 --> 00:41:57,358
Azt hittük meghalt.

652
00:41:57,455 --> 00:41:58,910
De élt.

653
00:41:59,786 --> 00:42:01,580
Azt hittem apa ma jön haza.

654
00:42:01,745 --> 00:42:03,830
Nos, meglepetésnek szántam...

655
00:42:03,954 --> 00:42:05,970
Korábban végzett, szóval
estére itthon lesz.

656
00:42:06,004 --> 00:42:07,118
Ugye milyen nagyszerű?

657
00:42:07,294 --> 00:42:09,090
Pont időben, hogy megnézze
az ellenőrzőmet.

658
00:42:09,125 --> 00:42:11,960
És veled mi újság Claire?
Csináltál ma valami különlegeset?

659
00:42:17,423 --> 00:42:20,641
Tűzön sétáltam át,
és nem égtem meg.

660
00:42:24,815 --> 00:42:26,808
Ez meg mi a francot jelent?

661
00:42:26,935 --> 00:42:28,359
Istenem! Néha tök dilinyós vagy.

662
00:42:28,393 --> 00:42:29,059
Lyle!

663
00:42:31,154 --> 00:42:33,900
Azt hiszem pontosan tudom
mit értesz ez alatt.

664
00:42:34,073 --> 00:42:37,281
Anyád már megint a kutyákról beszél...

665
00:42:37,406 --> 00:42:40,870
....te pedig bedobsz valami igazán
mélyen szántó gondolatot.

666
00:42:41,285 --> 00:42:44,159
Életünk során sokféle
tűzzel kerülünk szembe.

667
00:42:44,293 --> 00:42:47,999
Megmérettetünk,
szembenézzünk félelmeinkkel...

668
00:42:48,296 --> 00:42:50,711
....de általában nem égetjük meg magunkat.

669
00:42:50,923 --> 00:42:53,367
Olyan bölcs vagy, szívem.

670
00:42:53,417 --> 00:42:55,040
Bármit is tettél...

671
00:42:55,167 --> 00:42:56,541
....büszke vagyok rád.

672
00:42:56,626 --> 00:42:58,732
És Mr. Mubbles is.
Ő is olyan büszke Claire-re.

673
00:42:59,140 --> 00:43:01,642
Ugye?
Büszkék vagyunk Claire-re.

674
00:43:01,678 --> 00:43:04,462
De még mennyire, hogy büszkék
vagyunk Claire-re, nem igaz?

675
00:43:11,869 --> 00:43:15,490
Várjanak! Nem vagyok kukkoló!

676
00:43:15,790 --> 00:43:17,172
Juhéééé!

677
00:43:21,794 --> 00:43:23,173
Láttál?

678
00:43:23,962 --> 00:43:24,784
Megcsináltam!

679
00:43:24,884 --> 00:43:26,938
A női mosdóban voltam.

680
00:43:27,038 --> 00:43:27,864
Csodás.

681
00:43:27,964 --> 00:43:29,080
Most már perverz is vagy.

682
00:43:29,180 --> 00:43:30,704
Teleportáltam!

683
00:43:30,804 --> 00:43:32,003
Elég ebből!

684
00:43:32,429 --> 00:43:34,800
Nem tudod megtörni a
tér-idő kontinuumot!

685
00:43:35,384 --> 00:43:36,536
Rendben, ne higgy nekem.

686
00:43:37,437 --> 00:43:38,237
Hiro!

687
00:43:38,247 --> 00:43:40,690
12,5 millió ember él ebben a városban.

688
00:43:40,790 --> 00:43:43,045
Egyikük sem képes elhajlítani
sem a teret, sem az időt.

689
00:43:43,368 --> 00:43:44,727
Miért akarsz különböző lenni?!

690
00:43:45,527 --> 00:43:47,272
Miért akarsz ugyanolyan lenni?!

691
00:43:47,661 --> 00:43:48,736
Mert én az vagyok!

692
00:43:48,836 --> 00:43:49,965
Ugyanolyan.

693
00:43:50,065 --> 00:43:51,540
Mind ugyanazok vagyunk.

694
00:43:52,207 --> 00:43:53,397
Homogének.

695
00:43:53,497 --> 00:43:54,948
Mint a joghurt.

696
00:43:56,659 --> 00:43:57,844
Joghurt?

697
00:43:58,726 --> 00:44:01,357
Ezt te nem értheted,
különleges akarok lenni.

698
00:44:01,457 --> 00:44:02,990
Nem vagyunk azok!

699
00:44:03,847 --> 00:44:05,048
Japánok vagyunk!

700
00:44:05,148 --> 00:44:06,882
Hát jó! Akkor maradj itt.

701
00:44:07,182 --> 00:44:09,933
Legyél olyan, mint a többiek.

702
00:44:10,853 --> 00:44:15,215
Olyan helyekre akarok eljutni,
ahol még senki nem járt.

703
00:44:15,850 --> 00:44:16,440
Hiro!

704
00:44:19,388 --> 00:44:21,883
Igazad van, te különleges vagy!

705
00:44:21,983 --> 00:44:24,311
Te vagy a "Szuper Hiro"!

706
00:44:28,266 --> 00:44:30,130
Mit keres?

707
00:44:30,517 --> 00:44:33,222
- Morfiumot?
- Mire kell?

708
00:44:33,805 --> 00:44:35,282
Velem kell jönnie.

709
00:44:35,315 --> 00:44:36,221
Hova?

710
00:44:36,357 --> 00:44:37,473
Majd meglátja.

711
00:44:37,936 --> 00:44:40,233
Nézze, valamit el kell
mondanom magának.

712
00:44:40,355 --> 00:44:41,661
Azzal most várnia kell.

713
00:44:41,698 --> 00:44:44,443
Nem lehet. Csak el kell
mondanom, rendben?

714
00:44:44,525 --> 00:44:46,330
Nem élhetek továbbra
is csak másokért.

715
00:44:46,367 --> 00:44:48,831
Egész életemben, én...
Fogalmam sincs mit kéne tennem...

716
00:44:48,865 --> 00:44:51,882
....mit kéne tennem, ha a saját
utamat akarom járni...

717
00:44:51,915 --> 00:44:54,293
Megígérem, hogy ezt
később megbeszéljük, oké?

718
00:44:54,325 --> 00:44:56,911
Most pedig muszáj velem jönnie.

719
00:44:57,047 --> 00:44:59,701
Maga nővér. Tudja hogyan
kell injekciót beadni.

720
00:44:59,917 --> 00:45:02,003
- Segíthet rajta.
- Segíteni kin?

721
00:45:04,345 --> 00:45:06,180
Azt gondoltam elmehetnénk moziba.

722
00:45:06,307 --> 00:45:08,223
Szombat van. Talán...

723
00:45:08,645 --> 00:45:12,310
....felpróbálhatnánk pár cipőt az új
Garen Dale-i bevásárló központban.

724
00:45:14,238 --> 00:45:15,100
Persze.

725
00:45:17,735 --> 00:45:19,111
Szeretlek anya.

726
00:45:20,737 --> 00:45:21,531
De?

727
00:45:25,405 --> 00:45:29,201
Nincs de, csak...
el akartam ezt mondani.

728
00:45:29,997 --> 00:45:33,203
Azt hiszed már megint a legjobb
barátnőd akarok lenni, ismerd el.

729
00:45:33,337 --> 00:45:34,621
Nem...

730
00:45:34,756 --> 00:45:37,200
Semmi gond, mehetünk együtt moziba.

731
00:45:37,258 --> 00:45:38,631
Nem nagy ügy.

732
00:45:39,007 --> 00:45:42,170
Csak hiányzol. Ez minden.

733
00:45:43,846 --> 00:45:46,970
Az anyád akarok lenni. Tanácsot...

734
00:45:47,227 --> 00:45:50,302
....szeretnék adni, de félek,
hogy ellöksz magadtól.

735
00:45:50,806 --> 00:45:52,643
Szükségem van tanácsra. Én...

736
00:45:54,026 --> 00:45:56,482
Nem taszítlak el, ígérem.

737
00:46:01,578 --> 00:46:04,532
Nem kéne folyton amiatt aggódnod, hogy...

738
00:46:04,617 --> 00:46:06,530
....mindenkinek megfelelj.

739
00:46:07,036 --> 00:46:09,241
Vagy hogy népszerű légy.

740
00:46:09,417 --> 00:46:12,122
Nem akarom, hogy ugyanazokat
a hibákat kövesd el, mint én.

741
00:46:12,208 --> 00:46:15,753
Érdekesebb akartam lenni,
mint amilyen vagyok.

742
00:46:16,338 --> 00:46:17,712
Az vagy.

743
00:46:17,837 --> 00:46:20,672
Kiállításokra tenyésztesz kutyákat.
Ki más csinál ilyesmit?

744
00:46:20,798 --> 00:46:24,050
Nem. Én be akartam járni
Európát autóstoppal...

745
00:46:24,175 --> 00:46:25,301
....művészetet akartam tanulni...

746
00:46:25,426 --> 00:46:27,132
....beleszeretni egy...

747
00:46:27,265 --> 00:46:29,221
....ékesszavú franciába.

748
00:46:29,397 --> 00:46:32,551
Nem mintha apád nem lenne csodálatos
ember, de a lényeg az, hogy...

749
00:46:32,687 --> 00:46:35,851
....tudd, hogy ki vagy,
és ez több mint elég.

750
00:46:35,986 --> 00:46:38,641
Mert te különleges vagy.

751
00:46:41,738 --> 00:46:43,482
Ha már itt tartunk...

752
00:46:44,946 --> 00:46:47,032
....volna itt valami, amit
meg kellene beszélnünk.

753
00:46:47,866 --> 00:46:51,871
Valami, amit soha nem hoztam szóba, mert azt
gondoltam felizgatnátok magatokat apával.

754
00:46:52,126 --> 00:46:55,742
Édesem, nekünk bármit
elmondhatsz, tudod.

755
00:46:58,338 --> 00:47:01,833
Azt hiszem elég idős vagyok ahhoz, hogy
megmondjátok kik az igazi szüleim.

756
00:47:05,466 --> 00:47:07,170
Persze hogy az vagy.

757
00:47:11,187 --> 00:47:12,180
Drágám!

758
00:47:12,895 --> 00:47:13,800
Megjöttem!

759
00:47:14,435 --> 00:47:15,511
Az apád...

760
00:47:18,566 --> 00:47:20,521
Szia drágám!

761
00:47:22,068 --> 00:47:24,321
Mr. Mubbles rossz kutya! Nem szabad!

762
00:47:28,287 --> 00:47:30,281
- Örülök, hogy hazaértél.
- Ó, én is.

763
00:47:30,455 --> 00:47:33,543
Szőrnyű fejfájásom van. Bevertem
mikor szálltam ki a taxiból.

764
00:47:33,577 --> 00:47:34,743
Szia apa!

765
00:47:37,627 --> 00:47:39,371
Szia kicsim!

766
00:48:59,476 --> 00:49:00,902
Én csak azt mondom,
hogy ez lehetetlen, oké?

767
00:49:00,937 --> 00:49:03,530
- Senki sem képes megjósolni a jövőt.
- A saját szememmel láttam, Peter.

768
00:49:03,568 --> 00:49:05,641
Isaac! Hoztam segítséget!

769
00:49:05,738 --> 00:49:06,773
Egy ápolót.

770
00:49:09,115 --> 00:49:10,072
Isaac!

771
00:49:12,488 --> 00:49:13,400
Isaac!

772
00:49:17,957 --> 00:49:18,913
Isaac!

773
00:49:21,665 --> 00:49:22,648
Isaac!

774
00:49:23,077 --> 00:49:24,371
Simone!

775
00:49:25,255 --> 00:49:26,333
Ó, Istenem!

776
00:49:27,465 --> 00:49:28,042
Oké!

777
00:49:28,808 --> 00:49:31,212
- Ó, Istenem! Isaac?
- Életben van.

778
00:49:31,427 --> 00:49:32,802
- Hívja a 911-et.
- Jó.

779
00:49:33,735 --> 00:49:35,603
Mit tettél?

780
00:49:38,528 --> 00:49:40,928
Istenem, túladagolta magát.

781
00:49:45,655 --> 00:49:50,162
Igen, a cím: 215 Reed Street,
7-es lakás.

782
00:49:50,245 --> 00:49:52,121
Küldjenek egy mentőt, azonnal.

783
00:49:52,189 --> 00:49:53,432
Túllőtte magát.

784
00:49:54,900 --> 00:49:56,565
Nem, nem, eszméleténél van.

785
00:49:57,427 --> 00:49:58,793
De alig.

786
00:50:00,218 --> 00:50:05,631
Tudom. Csak siessenek
ahogy tudnak, kérem.

787
00:50:07,068 --> 00:50:11,117
Oké, bébi, tarts ki!
Már úton van a mentő.

788
00:50:11,455 --> 00:50:12,891
Csak ne add fel, oké?

789
00:50:12,991 --> 00:50:15,168
Rendbe jössz, ígérem.

790
00:50:20,246 --> 00:50:21,491
Meg kell állítanunk!

791
00:50:26,585 --> 00:50:28,002
Meg kell állítanunk!

792
00:50:40,646 --> 00:50:41,801
<i>Ez a talány...</i>

793
00:50:42,977 --> 00:50:46,140
<i>...ez a vágy, hogy megoldjuk
az élet rejtélyeit.</i>

794
00:50:47,317 --> 00:50:48,811
<i>A legvégén mit számít mindez...</i>

795
00:50:48,907 --> 00:50:53,522
<i>...mikor az emberi szív a legapróbb
pillanatok jelentését képes csak felfogni.</i>

796
00:50:54,948 --> 00:50:56,442
<i>Itt vannak.</i>

797
00:50:57,457 --> 00:50:58,653
<i>Közöttünk.</i>

798
00:50:59,706 --> 00:51:02,241
<i>Az árnyékban, a fényben...</i>

799
00:51:03,418 --> 00:51:04,790
<i>...mindenhol.</i>

800
00:51:06,917 --> 00:51:08,621
<i>Vajon ők tudják már?</i>

801
00:51:22,476 --> 00:51:24,223
Rendben, itt vagyok?

802
00:51:25,725 --> 00:51:27,101
Mit akarsz?

803
00:51:29,528 --> 00:51:30,192
Peter?

804
00:51:37,198 --> 00:51:39,323
Egész éjszaka itt voltam fent.

805
00:51:39,457 --> 00:51:41,163
Erről tanakodtam.

806
00:51:41,286 --> 00:51:42,950
A végzetemről.

807
00:51:44,246 --> 00:51:45,792
Mit csinálsz Pete?

808
00:51:45,995 --> 00:51:48,662
Itt az ideje, hogy én is
legyek valaki Nathan.

809
00:51:49,087 --> 00:51:51,463
Ugyan már Peter.
Fejezd be az ökörködést.

810
00:52:33,926 --> 00:52:34,840
Peter!

811
00:52:42,460 --> 00:52:43,098
Nathan, te repülsz!

812
00:52:45,150 --> 00:52:46,150
Te repülsz...

813
00:52:45,894 --> 00:52:46,994
Hogyan?

814
00:52:47,448 --> 00:52:48,798
Nem tudom.

815
00:52:54,015 --> 00:52:55,335
Neee...


 
°°Bannerdoboz°°

 
°°Számláló°°
Indulás: 2007-03-05
 
°°Zene°°
 
°°Autogramm címek°°
 
°°Hányan vagyunk°°
hős olvassa a lapot.
 
°°Kedvencekhez!°°
 
°°Kezdőlapnak!°°
Legyen ez a kezdőlapom!
 
°°Idő°°
 
°°Next episode°°

Időpontja:

Június 06. 22:00

Címe:

15. rész - Run! - Menekülj!

Mi fog történni?

    Claire felhívja Meredithet, hogy az igazi apjáról kérdezzen. Meredith habozik, de végül azt mondja, hogy New Yorkban lakik. Claire találkozni szeretne vele. Elmennek Meredithel Nathanhöz. Meredith azt mondja Clairenek, hogy Nathan csalódást fog okozni neki. Amikor Nathan megérkezik, Claire elbújik és hallgatja a beszélgetésüket. Nathan pénzt ad Meredithnek, de nem akar találkozni vele. Ahogy a limuzinja elhajt, Claire megragad egy nagy sziklát és hozzávágja azt az autóhoz miközben megrepeszti a hátsó szélvédőüveget. Amikor a Claire hazatér, megtalálja az anyját, ahogy ordít.Meredith felhívja Nathant. Meredith Claire-ről mesél Nathannak miközben megemlíti, hogy ő okos mint Nathan és lehet, hogy egy napon Ő is politikus lesz. Nathan 100,000 dollárt ajánl fel Meredithnek azért, hogy békén hagyja és Meredith elfogadja azt.


 

 
°°Szereplők°°
 
°°Chat°°

 
°°Vélemények°°
 
°°Heroes cuccok°°

NBC Universal Store - Heroes Logo T-Shirt

 

 

Hősök logós póló. 100% pamut

NBC Universal Store - Heroes Hi-Tec™ Travel Tumbler

Az egykori hősöknek szintén szükségük van egy koffeinlökésre.

Ez a rozsdamentes acél bögre, hősök logóval.

NBC Universal Store - Heroes Logo Cap

 

Mindig tudtad, hogy te hős voltál, most meg tudod mutatni a világnak ezzel a sapkával.

Állítható sapka pamutból és nejlonból készült.

 
NBC Universal Store - Heroes Logo Water Bottle

 

 Ennek a szürke palacknak könnyű a szorításfelszíne, egy könnyen kezelhető csattanás bezárást múl felül,

és van az oldalán egy hősök logó *

 
°°Életrajzok°°
 
:DDD
 
°°Link°°
 
°°Kurzor°°
 
°°Szavazás°°
Tetszik az új desing???

Igen, nagyon jó!!!!
Nem, nagyon...
Az előző jobb volt!
Elmegy...
Újat kérünk!!!!
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
°°Írj e-mailt!°°
Tartalom
 
°°Köszi!°°

 

Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    A legfrissebb hírek a Super Mario világából és a legteljesebb adatbázis a Mario játékokról.Folyamatosan bõvülõ tartalom.    *****    Gigágá! Márton napján is gyertek a Mesetárba! Nemcsak libát, de kacsát is kaptok! Játsszatok velünk!    *****    A Nintendo a Nintendo Music-kal megint valami kiváló dolgot hozott létre! Alaposan nagyító alá vettem, az eredmény itt.    *****    Leanderek, Parfümök, Olajok, és Szépségápolási termékek! Használd a LEVI10 kupont és kapj 10% kedvezményt!Megnyitottunk    *****    Megjelent a Nintendo saját gyártású órája, a Nintendo Sound Clock Alarmo! Ha kíváncsi vagy, mit tud, itt olvashatsz róla    *****    Megnyílt a webáruházunk! Parfümök, Szépségápolási termékek, Olajok mind egy helyen! Nyitási akciók, siess mert limitált!    *****    Az általam legjobbnak vélt sportanimék listája itt olvasható. Top 10 Sportanime az Anime Odyssey-n!    *****    Pont ITT Pont MOST! Pont NEKED! Már fejlesztés alatt is szebbnél szebb képek! Ha gondolod gyere less be!    *****    Megnyílt a webáruházunk! NYITÁSI AKCIÓK! Tusfürdõ+Fogkrém+Sampon+Izzadásgátló+multifunkcionális balzsam most csak 4.490!    *****    Új mese a Mesetárban! Téged is vár, gyere bátran!    *****    Veterán anime rajongók egyik kedvence a Vadmacska kommandó. Retrospektív cikket olvashatsz róla az Anime Odyssey blogban    *****    Parfümök, Olajok, Párologtatók mind egy weboldalon! Siess mert nyitási AKCIÓNK nem sokáig tart! Nagy kedvezmények várnak    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    Aki érdeklõdik a horoszkópja után, az nem kíváncsi, hanem intelligens. Rendeld meg most és én segítek az értelmezésben!    *****    A Múzsa, egy gruppi élményei a színfalak mögött + napi agymenések és bölcseletek    *****    KARATE OKTATÁS *** kicsiknek és nagyoknak *** Budapest I. II. XII.kerületekben +36 70 779-55-77    *****    Augusztus 26-án Kutyák Világnapja! Gyertek a Mesetárba, és ünnepeljétek kutyás színezõkkel! Vau-vau!    *****    A horoszkóp elemzésed utáni érdeklõdés, nem kíváncsiság hanem intelligencia. Rendeld meg és nem fogod megbánni. Katt!!!    *****    Cikksorozatba kezdtem a PlayStation történelmérõl. Miért indult nehezen a Sony karrierje a konzoliparban?