1
00:00:00,520 --> 00:00:03,537
Napjainkban az emberek egy látszólag
véletlenszerű csoportja tűnt fel...
2
00:00:04,508 --> 00:00:07,548
akik különleges képességek birtokában vannak.
3
00:00:08,509 --> 00:00:11,575
Bár még nem tudják, de ezek az emberek
nem csak megmentik a világot...
4
00:00:12,531 --> 00:00:15,510
de örökre meg is változtatják. Ez az átalakulás
hétköznapiból rendkívülivé...
5
00:00:16,507 --> 00:00:20,083
nem egy éjszaka alatt játszódik le.
Minden történetnek van egy kezdete.
6
00:00:20,068 --> 00:00:23,777
Az övék itt kezdődik...
7
00:00:27,281 --> 00:00:32,705
HEROES
1. ÉVAD 1. RÉSZ - GENESIS
8
00:00:34,911 --> 00:00:36,505
<i>Vajon honnan ered...</i>
9
00:00:36,797 --> 00:00:41,218
<i>...ez a vágy, hogy megoldjuk az élet rejtélyeit...</i>
10
00:00:41,301 --> 00:00:44,429
<i>...mikor még a legegyszerűbb kérdésekre
sem válaszolhatunk soha.</i>
11
00:00:46,431 --> 00:00:48,100
<i>Miért vagyunk itt?</i>
12
00:00:48,350 --> 00:00:49,810
<i>Mi a lélek?</i>
13
00:00:49,893 --> 00:00:51,687
<i>Miért álmodunk?</i>
14
00:00:53,230 --> 00:00:56,233
<i>Talán jobb lenne, ha egyáltalán nem is keresnénk a választ...</i>
15
00:00:56,316 --> 00:00:58,902
<i>és nem is epekednénk utána.</i>
16
00:01:00,581 --> 00:01:02,447
<i>De az emberi természet nem ilyen...</i>
17
00:01:03,495 --> 00:01:05,201
<i>...és az emberi szív sem.</i>
18
00:01:06,610 --> 00:01:09,378
<i>Nem ezért vagyunk itt.</i>
19
00:01:24,925 --> 00:01:26,170
Hogy van?
20
00:01:28,727 --> 00:01:30,145
Sajnálom! Megijesztettem?
21
00:01:30,267 --> 00:01:30,763
Nem.
22
00:01:32,185 --> 00:01:34,582
Nem, én csak... Én csak folyton ezekről
a fantasztikus dolgokról álmodom...
23
00:01:34,607 --> 00:01:36,771
....akárhányszor lehunyom a szemem, és...
24
00:01:37,568 --> 00:01:38,520
Mindegy.
25
00:01:40,735 --> 00:01:42,822
Szereti ha felolvasom a tőzsdei híreket.
26
00:01:43,618 --> 00:01:45,013
Egyáltalán magánál van?
27
00:01:45,195 --> 00:01:45,740
Nincs.
28
00:01:47,207 --> 00:01:48,251
Már egy hete.
29
00:01:48,917 --> 00:01:50,243
Szerintem közel jár...
30
00:01:50,496 --> 00:01:51,913
Talán még pár nap.
31
00:01:55,877 --> 00:01:58,251
Tudja nem tudom mi
lenne vele maga nélkül.
32
00:01:58,506 --> 00:01:59,793
Különleges adottság a magáé.
33
00:01:59,928 --> 00:02:00,921
Csak a munkámat végzem.
34
00:02:01,086 --> 00:02:01,631
Nem.
35
00:02:01,888 --> 00:02:03,553
Olyan, mintha a fia lenne.
36
00:02:04,098 --> 00:02:06,233
Nos, igen, akkor mi testvérek lennénk...
37
00:02:06,266 --> 00:02:09,050
....és kicsit furcsa lenne ha randira hívnám.
38
00:02:13,147 --> 00:02:15,892
Sajnálom! Ez...
ez helytelen volt.
39
00:02:16,028 --> 00:02:18,101
Nem! Nagyon kedves, csak...
40
00:02:18,235 --> 00:02:22,562
- Már járok valakivel, és...
- Persze! Igazán nem gond.
41
00:02:26,496 --> 00:02:28,152
Ki kell cserélnem az infúziót.
42
00:02:28,957 --> 00:02:29,782
Bocsánat! Csak tessék.
43
00:02:34,208 --> 00:02:37,120
Az ember természeténél fogva önimádó.
44
00:02:37,757 --> 00:02:40,961
Kicsiny bolygónk minden szegletét benépesítettük.
45
00:02:41,045 --> 00:02:43,750
3 NAPPAL KORÁBBAN
De nem mi vagyunk az evolúció csúcsa.
46
00:02:44,346 --> 00:02:47,220
Ez a megtisztelő cím a csótányt illeti.
47
00:02:48,284 --> 00:02:50,673
Képes hónapokig élelem nélkül élni.
48
00:02:50,808 --> 00:02:53,396
Fej nélkül is hetekig életben marad.
49
00:02:53,543 --> 00:02:54,795
Ellenáll a sugárzásnak.
50
00:02:54,895 --> 00:02:58,635
Ha Isten valóban saját képmására
teremtett minket...
51
00:02:58,735 --> 00:03:01,895
....akkor bizony mondom nektek,
Isten egy csótány.
52
00:03:06,496 --> 00:03:10,453
Azt mondják, az ember az agyi
kapacitásának csak a 10%-át használja.
53
00:03:11,267 --> 00:03:15,472
Még 1 százalék, és talán érdemesek
leszünk az isteni képmás címre.
54
00:03:16,567 --> 00:03:19,522
Hacsak az a nap már el nem érkezett.
55
00:03:19,817 --> 00:03:22,820
Génkutatók felfedezték...
56
00:03:22,906 --> 00:03:25,073
....hogy egyre gyakrabban következnek be...
57
00:03:25,198 --> 00:03:28,152
....apróbb változások az ember genetikai kódjában.
58
00:03:28,498 --> 00:03:32,031
Teleportáció, lebegés, szövet regeneráció...
59
00:03:32,127 --> 00:03:34,583
....kívül esnek a valóság lehetőségein?
60
00:03:34,668 --> 00:03:38,003
Vagy az emberiség új evolúciós
állomáshoz érkezett?
61
00:03:38,128 --> 00:03:42,840
Végre az igazi emberi lehetőségek
kiaknázásának küszöbén állunk?
62
00:03:45,597 --> 00:03:47,564
Elnézést! Kifutottam az időmből.
63
00:03:53,000 --> 00:03:56,584
Tudom, tudom! Kezdek úgy beszélni
mint az apám. Nem tehetek róla.
64
00:03:56,670 --> 00:03:58,924
Engem is kirúghatnak ha akarnak.
65
00:03:59,010 --> 00:04:00,967
Van ebben az egészben valami, Merad.
66
00:04:01,092 --> 00:04:02,506
Akármilyen őrülten is hangzik...
67
00:04:04,641 --> 00:04:10,014
- Mi az?
- Az apád... Meghalt.
68
00:04:14,281 --> 00:04:15,545
Hogyan?
69
00:04:15,669 --> 00:04:18,716
New Yorkban taxizni nagyon veszélyes munka.
70
00:04:18,889 --> 00:04:22,107
A rossz fuvar, a rossz időben...
talán sosem tudjuk meg mi történt valójában.
71
00:04:22,139 --> 00:04:23,775
Tudod, két napja beszéltem vele.
72
00:04:23,811 --> 00:04:26,605
Meg volt győződve róla, hogy valaki követi,
és megpróbálja ellopni a kutatási eredményeit.
73
00:04:26,640 --> 00:04:28,065
Az elmélete miatt halt meg.
74
00:04:28,102 --> 00:04:29,857
- Ez őrültség!
- Valóban az?
75
00:04:30,482 --> 00:04:31,977
Elhagyta a családját...
76
00:04:32,152 --> 00:04:35,284
....félredobta a karrierjét, hogy vad
elméleteket kergessen a fél világon keresztül.
77
00:04:35,319 --> 00:04:36,446
Hova mész?
78
00:04:36,572 --> 00:04:39,154
A lakásába a papírjaiért,
és a kutatási eredményeiért.
79
00:04:39,242 --> 00:04:41,416
Ilyen közel volt ahhoz, hogy
megtalálja az elsőt közülük.
80
00:04:41,452 --> 00:04:44,194
A nulladik jelöltet. New York
Queens negyedéig követte a nyomát.
81
00:04:44,329 --> 00:04:45,907
Mohinder, figyelj rám!
82
00:04:46,039 --> 00:04:48,185
Az apád a kollégám és a barátom volt.
83
00:04:48,211 --> 00:04:50,784
Egy tiszteletben álló professzor,
és brilliáns genetikus...
84
00:04:50,880 --> 00:04:52,924
....de világos, hogy elvesztette
a kapcsolatát a valósággal.
85
00:04:52,960 --> 00:04:56,335
Végig a nyomdokában jártam.
Az elméletem az ő kutatásán alapszik.
86
00:04:56,419 --> 00:04:57,934
Igen, mindig is a jóváhagyását akartad.
87
00:04:57,969 --> 00:05:00,147
És most azt mondod mindaz hiábavaló volt?
88
00:05:00,181 --> 00:05:01,257
Én azt mondom...
89
00:05:01,392 --> 00:05:02,426
....hogy engedd el őt.
90
00:05:02,551 --> 00:05:03,895
Tudnom kell miért halt meg.
91
00:05:03,932 --> 00:05:06,265
Tudnom kell, hogy ez az
egész nem volt hiábavaló.
92
00:05:07,430 --> 00:05:09,934
És aztán be kell fejeznem amit elkezdett.
93
00:06:10,040 --> 00:06:10,956
Halló?
94
00:06:12,329 --> 00:06:14,494
Igen. Igen a lakásán vagyok.
95
00:06:15,501 --> 00:06:18,664
Nem, nem, nem.
Mindent hátrahagyott kivéve a számítógépét.
96
00:06:19,009 --> 00:06:21,176
Kutatási eredményeket, a térképet.
97
00:06:21,261 --> 00:06:24,104
Igen, kell ide egy csapat, akik
bedobozolnak és felcímkéznek mindent.
98
00:06:25,510 --> 00:06:26,965
Azonnal visszahívlak!
99
00:07:38,921 --> 00:07:39,073
<i>L</i>
100
00:07:39,073 --> 00:07:39,225
<i>Le</i>
101
00:07:39,225 --> 00:07:39,377
<i>Lej</i>
102
00:07:39,377 --> 00:07:39,529
<i>Lejá</i>
103
00:07:39,529 --> 00:07:39,681
<i>Lejár</i>
104
00:07:39,681 --> 00:07:39,833
<i>Lejárt</i>
105
00:07:39,833 --> 00:07:39,985
<i>Lejárt a</i>
106
00:07:39,985 --> 00:07:40,137
<i>Lejárt az</i>
107
00:07:40,137 --> 00:07:40,289
<i>Lejárt az i</i>
108
00:07:40,289 --> 00:07:40,441
<i>Lejárt az id</i>
109
00:07:40,441 --> 00:07:40,593
<i>Lejárt az idő</i>
110
00:07:40,593 --> 00:07:41,647
<i>Lejárt az idő!</i>
111
00:07:43,918 --> 00:07:46,110
<i>Még egy kicsit. Kérlek.</i>
112
00:07:46,254 --> 00:07:46,425
<i>A</i>
113
00:07:46,425 --> 00:07:46,596
<i>Az</i>
114
00:07:46,596 --> 00:07:46,767
<i>Az m</i>
115
00:07:46,767 --> 00:07:46,938
<i>Az mé</i>
116
00:07:46,938 --> 00:07:47,109
<i>Az még</i>
117
00:07:47,109 --> 00:07:47,280
<i>Az még 3</i>
118
00:07:47,280 --> 00:07:47,451
<i>Az még 39</i>
119
00:07:47,451 --> 00:07:47,622
<i>Az még 39 d</i>
120
00:07:47,622 --> 00:07:47,793
<i>Az még 39 do</i>
121
00:07:47,793 --> 00:07:47,964
<i>Az még 39 dol</i>
122
00:07:47,964 --> 00:07:48,135
<i>Az még 39 dolc</i>
123
00:07:48,135 --> 00:07:48,306
<i>Az még 39 dolcs</i>
124
00:07:48,306 --> 00:07:48,477
<i>Az még 39 dolcsi</i>
125
00:07:48,477 --> 00:07:48,648
<i>Az még 39 dolcsid</i>
126
00:07:48,648 --> 00:07:48,819
<i>Az még 39 dolcsidb</i>
127
00:07:48,819 --> 00:07:48,990
<i>Az még 39 dolcsidba</i>
128
00:07:48,990 --> 00:07:49,161
<i>Az még 39 dolcsidba k</i>
129
00:07:49,161 --> 00:07:49,332
<i>Az még 39 dolcsidba ke</i>
130
00:07:49,332 --> 00:07:49,503
<i>Az még 39 dolcsidba ker</i>
131
00:07:49,503 --> 00:07:49,674
<i>Az még 39 dolcsidba kerü</i>
132
00:07:49,674 --> 00:07:49,845
<i>Az még 39 dolcsidba kerül</i>
133
00:07:49,845 --> 00:07:52,703
<i>Az még 39 dolcsidba kerül.</i>
134
00:07:54,262 --> 00:07:55,802
<i>KURVA!</i>
135
00:07:56,689 --> 00:07:57,855
Perverz!
136
00:08:22,011 --> 00:08:23,464
Ideje felkelni, Mika!
137
00:08:27,342 --> 00:08:28,047
Mika.
138
00:08:33,602 --> 00:08:34,724
Mika!
139
00:08:36,309 --> 00:08:37,187
Mika!
140
00:08:38,061 --> 00:08:39,566
- Mika!
- Tessék?
141
00:08:40,100 --> 00:08:41,697
A francba, Mika,
ne csináld ezt velem.
142
00:08:41,809 --> 00:08:42,684
Mit?
143
00:08:42,979 --> 00:08:46,042
Óvatosnak kell lenned. Érted?
144
00:08:46,151 --> 00:08:48,064
Csak a számítógépemen dolgozom.
145
00:08:48,570 --> 00:08:49,944
A Prologic program rossz.
146
00:08:50,070 --> 00:08:51,816
Szóval újat kellett csinálnom.
147
00:08:52,822 --> 00:08:54,236
Egy újat...
148
00:08:55,489 --> 00:08:58,787
Mondta már valaki, hogy te vagy
a legokosabb kisember ezen a bolygón?
149
00:08:58,832 --> 00:09:00,787
Te, állandóan.
150
00:09:04,500 --> 00:09:05,584
Mi ez?
151
00:09:06,419 --> 00:09:09,666
Egy speciális kamera.
A napfogyatkozáshoz.
152
00:09:10,590 --> 00:09:13,547
A Hold ma eltakarja a Napot.
153
00:09:13,680 --> 00:09:14,975
Állítólag megnézzük a suliban.
154
00:09:15,009 --> 00:09:17,677
Erről jut eszembe, készülődnöd kell.
155
00:09:17,809 --> 00:09:19,554
Nem késhetsz el. Ma nem.
156
00:09:19,640 --> 00:09:22,276
Anya, én már felöltöztem, és
pakoltam magamnak ebédet.
157
00:09:22,311 --> 00:09:25,315
Ezt csináltam én ma reggel.
Veled mi a helyzet?
158
00:09:25,439 --> 00:09:27,144
Ne szemtelenkedj velem.
159
00:09:27,572 --> 00:09:29,396
Dolgoztam, hogy kifizethessük a számlákat.
160
00:09:29,490 --> 00:09:31,887
Ja, ezért kapcsolták ki megint a gázt?
161
00:09:33,492 --> 00:09:35,586
Gyerünk fogd a cuccod, és várj
meg a hátsó ajtónál, oké?
162
00:09:35,621 --> 00:09:37,484
- Miért?
- Csak csináld.
163
00:09:46,590 --> 00:09:47,744
Anya, mi történik?
164
00:09:47,922 --> 00:09:50,816
Ne foglalkozz vele, csak maradj
csendben és ne szakadj el tőlem.
165
00:10:18,329 --> 00:10:21,614
- Kamera kész?
- Igen, majdnem! Várj még egy kicsit!
166
00:10:21,869 --> 00:10:25,375
Kb. 20-25 m magas lehet.
Ez hihetetlen.
167
00:10:25,462 --> 00:10:26,624
Oké, tőlem mehet!
168
00:10:28,042 --> 00:10:28,835
Oké!
169
00:10:29,712 --> 00:10:30,295
Ó, te jó...
170
00:10:31,172 --> 00:10:33,464
Ó, Istenem! Ó, Istenem! Claire!
171
00:10:34,800 --> 00:10:36,084
Istenem!
172
00:10:40,221 --> 00:10:41,097
Claire!
173
00:10:54,932 --> 00:10:58,974
Claire Bennett vagyok.
Ez pedig a 6-os számú kísérlet volt.
174
00:11:46,600 --> 00:11:48,030
Itt száll ki, ugye?
175
00:11:54,242 --> 00:11:56,668
Mr. Linderman, 5 perc múlva
visszahívom, rendben?
176
00:11:56,919 --> 00:11:57,764
Köszönöm.
177
00:11:57,789 --> 00:11:59,786
Késésben vagyok.
Két találkozóm is esedékes...
178
00:11:59,912 --> 00:12:01,324
Még kétszer megtörtént.
179
00:12:01,502 --> 00:12:03,997
Néha zuhanok,
néha viszont repülök.
180
00:12:04,170 --> 00:12:06,517
- Néha te is benne vagy.
- Erre most nincs időm.
181
00:12:06,552 --> 00:12:08,467
Ezek nem csak álmok, Nathan.
182
00:12:08,631 --> 00:12:09,584
Fogd meg ezt.
183
00:12:09,670 --> 00:12:10,894
Azt gondoltam elmúlnak, de nem.
184
00:12:10,932 --> 00:12:12,974
Ezt 6-ra kérem. Köszönöm.
185
00:12:13,009 --> 00:12:15,104
Ma reggel mikor felkeltem,
a lábam lebegett...
186
00:12:15,141 --> 00:12:16,396
....mielőtt földet ért volna.
187
00:12:16,430 --> 00:12:19,224
Mintha a másodperc töredékéig lebegtem volna.
188
00:12:19,599 --> 00:12:21,976
Komolyan mondom,
szerintem tudok repülni.
189
00:12:24,402 --> 00:12:25,857
Döntött már Owen?
190
00:12:26,684 --> 00:12:27,912
Tudod mit?
Ha szerinted tudsz repülni...
191
00:12:27,939 --> 00:12:29,354
....miért nem ugrasz le a Brooklyn-hídról?
192
00:12:29,541 --> 00:12:30,409
Lássuk mi történik.
193
00:12:30,570 --> 00:12:34,527
Talán valami alacsonyabbal
kéne kezdenem.
194
00:12:34,782 --> 00:12:36,526
- Komolyan mondod?
- Ó, nagyon is!
195
00:12:36,619 --> 00:12:37,609
Túl kell lépned ezen, Peter.
196
00:12:37,750 --> 00:12:39,834
Menj el egy orvoshoz.
Írass fel pár gyógyszert.
197
00:12:40,102 --> 00:12:42,086
Ne hozd fel rám Roger
Clintont, haver.
198
00:12:42,220 --> 00:12:43,477
Csak 8 ponttal vagyok lemaradva.
199
00:12:43,510 --> 00:12:45,157
Ez nem rólad szól, érted?
200
00:12:45,260 --> 00:12:46,706
Valami történik velem.
201
00:12:46,762 --> 00:12:49,434
És van egy olyan érzésem, hogy te
vagy az egyetlen aki megértheti.
202
00:12:49,471 --> 00:12:52,415
Mi a francért érteném meg, hogy
azt hiszed tudsz repülni?
203
00:12:52,429 --> 00:12:53,977
Mert a testvérem vagy.
204
00:12:56,061 --> 00:12:58,357
Nézd anya, most nem tudok beszélni...
205
00:12:58,612 --> 00:12:59,727
Mi?
206
00:12:59,859 --> 00:13:01,435
10 percen belül ott vagyok.
207
00:13:01,570 --> 00:13:05,737
- Most meg mit csinált?
- Letartóztatták.
208
00:13:05,862 --> 00:13:08,027
- Letartóztatták? Miért?
- Bolti lopásért.
209
00:13:08,752 --> 00:13:10,587
Olyan lehangolt vagyok.
210
00:13:11,209 --> 00:13:13,257
Mi? Te meg miről
beszélsz? Miért?
211
00:13:13,379 --> 00:13:15,044
<i>- Kamera kész?
- Igen...</i>
212
00:13:15,511 --> 00:13:18,516
Amellett, hogy ez olyan durva volt,
hogy majdnem becsináltam...
213
00:13:18,551 --> 00:13:22,434
....ez volt a legkirályabb dolog ami ebben
a városban történt az elmúlt 100 évben.
214
00:13:22,621 --> 00:13:24,825
Nem, ha senki nem tud róla.
215
00:13:26,422 --> 00:13:28,044
Miért akartad, hogy felvegyelek?
216
00:13:28,210 --> 00:13:29,664
Meg vannak az indítékaim.
217
00:13:31,132 --> 00:13:33,583
Nem mintha ezek után már nem
lennél többé népszerű.
218
00:13:33,683 --> 00:13:34,997
Népszerű?
219
00:13:36,055 --> 00:13:38,393
Ki beszélt itt népszerűségről?
220
00:13:38,532 --> 00:13:40,409
Az életem ezek után már
nem lesz ugyanaz, világos?
221
00:13:40,940 --> 00:13:43,817
Jövő héten itt a Bishop elleni meccs,
októberben vizsgák...
222
00:13:43,850 --> 00:13:46,145
....a végzős bál 3 hét múlva
és én egy torzszülött vagyok!
223
00:13:46,182 --> 00:13:47,815
Kicsit túldramatizálod a dolgokat,
nem gondolod?
224
00:13:47,853 --> 00:13:49,308
Nem, nem gondolom!
225
00:13:49,561 --> 00:13:51,645
Porrá zúztam kb. minden csontomat...
226
00:13:51,820 --> 00:13:53,217
....mellbe szúrtam magam...
227
00:13:53,321 --> 00:13:57,485
....egy 60 centis acélrudat szúrtam át a nyakamon,
és még egy karcolás sincs rajtam.
228
00:13:57,743 --> 00:14:00,317
Akkor azt minek neveznéd, ami ott kilóg?
229
00:14:02,622 --> 00:14:03,828
Nagyszerű!
230
00:14:09,791 --> 00:14:11,455
Csak add ide a szalagot, jó?
231
00:14:20,032 --> 00:14:23,191
Elvihetlek a kormányon.
Ha akarod.
232
00:14:24,913 --> 00:14:28,126
Nézd...kösz, oké?
233
00:14:28,342 --> 00:14:30,889
Holnaptól beszélhetünk a suliban is.
234
00:14:31,973 --> 00:14:33,228
Ígérem.
235
00:15:23,388 --> 00:15:24,188
Megcsináltam!
236
00:15:25,088 --> 00:15:25,488
Megcsináltam!
237
00:15:26,188 --> 00:15:26,588
Megcsináltam!
238
00:15:32,885 --> 00:15:34,085
Most mi van?
239
00:15:34,185 --> 00:15:35,985
Megtörtem a tér-idő kontinuumot!
240
00:15:36,085 --> 00:15:37,085
Jó neked!
241
00:15:37,185 --> 00:15:38,185
Az órám.
242
00:15:38,285 --> 00:15:39,685
Visszaállítottam 1 másodperccel...
243
00:15:39,785 --> 00:15:41,285
....pusztán az akaratommal.
244
00:15:42,685 --> 00:15:45,685
Kár hogy nem órabérben fizetnek.
245
00:15:45,985 --> 00:15:47,085
Komolyan beszélek.
246
00:15:47,185 --> 00:15:50,985
Ez megmagyarázza a metrót ma reggel.
247
00:15:51,085 --> 00:15:52,585
14 másodpercet késett.
248
00:15:52,685 --> 00:15:53,585
Nagy ügy.
249
00:15:53,685 --> 00:15:55,585
<b>A vonat soha nem késik.</b>
250
00:15:56,000 --> 00:15:58,275
Amíg te nem tettél róla...
251
00:15:58,375 --> 00:15:59,428
....pusztán az akaratoddal.
252
00:15:59,528 --> 00:16:01,847
Igen. Felfedeztem erőket...
253
00:16:01,947 --> 00:16:03,644
....melyek a halandók fölött állnak.
254
00:16:03,744 --> 00:16:04,644
Világos.
255
00:16:04,744 --> 00:16:06,022
Te és Spock.
256
00:16:06,122 --> 00:16:07,955
Igen. Mint Spock. Pontosan.
257
00:16:12,090 --> 00:16:14,497
Használd a halálos szorítást, Spock!
A halálos szorítást!
258
00:16:32,374 --> 00:16:34,999
A maga fia nagyon intelligens srác.
259
00:16:35,741 --> 00:16:38,489
Tehetséges, valójában.
Nem ez a gond.
260
00:16:39,242 --> 00:16:41,119
Az apja nem él velünk, és...
261
00:16:41,204 --> 00:16:44,447
....szerintem néha nem ártana
neki az apai szigor, tudja.
262
00:16:46,212 --> 00:16:48,628
Sokat dolgozom éjszaka, de...
263
00:16:49,622 --> 00:16:51,328
....mindketten tudunk még keményebben dolgozni.
264
00:16:51,411 --> 00:16:52,907
Nem a munkáról van szó.
265
00:16:53,291 --> 00:16:58,111
Az igazság az, hogy nem tudom
neki való-e ez az iskola.
266
00:16:58,261 --> 00:17:01,045
- De talált barátokat.
- Sajnálom.
267
00:17:02,291 --> 00:17:04,495
- Benne van a focicsapatban.
- Sajnálom.
268
00:17:04,580 --> 00:17:08,916
25.000 dollárt fizettem, hogy bejuttassam
ebbe a puccos iskolába.
269
00:17:09,042 --> 00:17:10,838
Azt mondták ez az ára.
270
00:17:10,921 --> 00:17:12,365
Ez a tandíjak csúcsa.
271
00:17:12,550 --> 00:17:16,587
Ami a tandíjat illeti, az utolsó
3 csekkje fedezetlen.
272
00:17:16,723 --> 00:17:18,766
Rendben. Vonják le abból a
25 rugóból amit adtam.
273
00:17:18,802 --> 00:17:21,718
Az adomány volt, és nagyra értékeljük.
274
00:17:22,183 --> 00:17:24,267
Nos, kérem vissza a pénzem.
275
00:17:24,521 --> 00:17:26,686
A pénzem akarom, azonnal!
276
00:17:26,811 --> 00:17:28,818
Azt a pénzt az új szárny kampányára fordítottuk.
277
00:17:28,853 --> 00:17:30,695
- Már elköltöttük.
- Akkor szerezze vissza!
278
00:17:30,732 --> 00:17:31,767
Sajnálom.
279
00:17:31,981 --> 00:17:35,395
Talán megállapodhatunk haladékban a
tartozásával kapcsolatban, de én...
280
00:17:37,451 --> 00:17:39,366
Vissza akarom kapni a pénzem!
281
00:17:39,662 --> 00:17:42,407
Az nem lehetséges.
282
00:17:44,702 --> 00:17:46,375
Gyere kicsim!
Tűnjünk el innen!
283
00:17:46,412 --> 00:17:48,368
Túl jó vagy ehhez a vacak iskolához.
284
00:17:53,310 --> 00:17:54,228
Anya?
285
00:17:57,341 --> 00:17:59,337
Hagyj békén!
286
00:18:04,583 --> 00:18:06,366
Az Isten szerelmére anya!
287
00:18:06,971 --> 00:18:07,925
Jól vagy?
288
00:18:08,181 --> 00:18:09,428
Ejtették a vádakat.
289
00:18:09,520 --> 00:18:11,238
Egy nyomtatványt kellett kitöltenem.
Nem nagy ügy.
290
00:18:11,273 --> 00:18:12,528
Nem nagy ügy?
Egy kongresszusi helyre pályázom.
291
00:18:12,561 --> 00:18:14,406
Tudod te, milyen következményekkel
járna rám nézve ha ez kitudódna?
292
00:18:14,440 --> 00:18:15,606
A mi családi múltunkkal.
293
00:18:15,733 --> 00:18:18,777
Mire volt olyan elengehetetlenül
szükséged, hogy el kellett lopnod?
294
00:18:19,232 --> 00:18:20,576
Hagyjuk, nem is akarom tudni.
295
00:18:20,612 --> 00:18:22,566
- Zoknira.
- Zoknira.
296
00:18:23,861 --> 00:18:26,368
Apa egy kisebb vagyont hagyott rád.
Hogy jut ilyesmi az eszedbe?
297
00:18:26,453 --> 00:18:27,916
Az egyik képtelen dolgot műveled...
298
00:18:27,950 --> 00:18:29,756
....a másik után az utóbbi 6 hónapban.
299
00:18:29,792 --> 00:18:31,578
Apa elment. Juss végre túl rajta!
300
00:18:31,702 --> 00:18:33,048
Tudod mit? Hagyd békén!
301
00:18:33,080 --> 00:18:34,465
Ő jól van.
És csak ez számít.
302
00:18:34,630 --> 00:18:36,977
Távol kell ettől tartanom a sajtót.
303
00:18:38,670 --> 00:18:40,147
Tudod mit?
Tűnj el innen!
304
00:18:40,182 --> 00:18:42,425
Menj aggódj csak magad miatt,
ezt majd én megoldom.
305
00:18:42,641 --> 00:18:45,035
Igen, jól van, gondoskodnom kell arról,
hogy ez nehogy kiszivárogjon.
306
00:18:45,183 --> 00:18:46,467
Nagyon kösz anya!
307
00:18:52,732 --> 00:18:54,436
Mégis mit képzeltél?
308
00:18:55,112 --> 00:18:57,486
Csak újra érezni akartam, hogy élek.
309
00:19:02,571 --> 00:19:04,368
Nathan csak magával törődik.
310
00:19:04,581 --> 00:19:06,118
Apád is ilyen volt.
311
00:19:06,240 --> 00:19:08,155
Alfa hímek, mindketten.
312
00:19:08,790 --> 00:19:12,075
Te pedig önzetlenül virrasztasz...
313
00:19:13,001 --> 00:19:14,995
....a haldoklók ágya mellett.
314
00:19:15,883 --> 00:19:18,417
Innen akarsz nyugdíjba menni?
315
00:19:18,512 --> 00:19:20,125
Majd bolti lopásra adom a fejem, ha zokni kell.
316
00:19:20,223 --> 00:19:21,425
Ne szemtelenkedj!
317
00:19:21,552 --> 00:19:24,297
Ha mindenkit magad elé helyezel,
te maradsz legutoljára.
318
00:19:24,470 --> 00:19:27,005
Nathant is mindig előtérbe helyezted,
ő pedig kihasználta.
319
00:19:27,103 --> 00:19:29,986
Nem te voltál az, aki mindig elém helyezte?
320
00:19:30,021 --> 00:19:32,347
Nagyobbak az igényei, mint neked.
321
00:19:32,482 --> 00:19:33,711
Mindig több figyelmet igényelt.
322
00:19:33,982 --> 00:19:36,195
Egyébként sem az én hibám,
te hagytad, hogy így legyen.
323
00:19:36,231 --> 00:19:37,627
A testvérem, szeretem őt.
324
00:19:37,861 --> 00:19:39,987
A szeretetet túlértékelik.
325
00:19:40,490 --> 00:19:42,066
Ő is szeret engem.
326
00:19:42,200 --> 00:19:43,405
Ezt te is tudod.
327
00:19:43,532 --> 00:19:44,777
Ti ketten mindig közel álltatok egymáshoz.
328
00:19:44,913 --> 00:19:45,948
Kötelességtudatból.
329
00:19:46,083 --> 00:19:47,538
Ez kegyetlen volt anya.
330
00:19:49,372 --> 00:19:51,927
Tudom, hogy apa halála óta úgy érzed,
szabadon kinyílváníthatod a véleményedet...
331
00:19:51,963 --> 00:19:55,127
....de néha nem ártana, ha
megválogatnád a szavaidat.
332
00:19:55,253 --> 00:19:56,997
Sajnálom, ha fáj az igazság.
333
00:19:58,422 --> 00:20:01,628
Én csak azt mondom,
hogy isteníted őt.
334
00:20:01,802 --> 00:20:03,798
És azok az érzések
viszonzatlanok maradnak.
335
00:20:03,891 --> 00:20:04,837
Tévedsz.
336
00:20:04,983 --> 00:20:07,305
Ez biológia. Nem
tehetek róla. Mi...
337
00:20:07,563 --> 00:20:09,428
Mi összeköttetésben állunk.
338
00:20:13,193 --> 00:20:15,225
Soha nem meséltem neked...
339
00:20:15,523 --> 00:20:18,147
....de amikor Nathan balesetet szenvedett...
340
00:20:18,233 --> 00:20:19,315
....én tudtam.
341
00:20:19,443 --> 00:20:20,617
Mindannyiunkat felhívták.
342
00:20:20,650 --> 00:20:22,196
Nem, még a hívás előtt.
343
00:20:22,280 --> 00:20:24,858
Mintha üzent volna nekem.
300 mérföld távolságról.
344
00:20:24,952 --> 00:20:28,617
Felkeltem, és tudtam, hogy megsérült.
345
00:20:35,291 --> 00:20:36,705
Utálok itt lenni.
346
00:20:36,961 --> 00:20:39,205
Még egy könyve sincs,
hogy olvasgassak.
347
00:20:39,341 --> 00:20:40,386
Kicsim, rögtön itt leszek.
348
00:20:40,420 --> 00:20:42,186
Csak hazaugrom pár
cuccért, rendben?
349
00:20:42,223 --> 00:20:43,617
Komolyan meg kéne
látogatnunk apát.
350
00:20:43,680 --> 00:20:46,795
- Mire lenne az jó?
- Segíthetne.
351
00:20:46,931 --> 00:20:48,702
Tudnia kéne, hogy valaki
bántani akar minket.
352
00:20:48,852 --> 00:20:51,728
Apád jelenleg nincs abban a
helyzetben, hogy segíteni tudjon.
353
00:20:52,730 --> 00:20:54,688
Nézd, elkövettem pár hibát.
354
00:20:54,822 --> 00:20:57,488
- Elismerem.
- Anya, mit tettél?
355
00:21:00,321 --> 00:21:01,235
Hé!
356
00:21:01,491 --> 00:21:04,825
Tudnod kell, hogy soha nem hagynám,
hogy bármi történjen veled.
357
00:21:05,503 --> 00:21:06,536
Ígérem.
358
00:21:06,660 --> 00:21:09,705
Anya, miért bámultad magad
olyan furán az akváriumban?
359
00:21:17,972 --> 00:21:20,715
- Mennyi időre?
- Max pár óra.
360
00:21:20,843 --> 00:21:22,847
Van jégkrém a hűtőben.
361
00:21:23,681 --> 00:21:24,757
Menj szépen.
362
00:21:28,182 --> 00:21:30,598
- Mi történt?
- Elmentem Linderman-hez.
363
00:21:31,021 --> 00:21:31,897
Mennyivel tartozol?
364
00:21:32,061 --> 00:21:32,857
30.
365
00:21:33,230 --> 00:21:34,477
Megint szerencsejáték?
366
00:21:34,611 --> 00:21:36,105
Nem, csak a számlák.
367
00:21:36,532 --> 00:21:38,785
A maradékot pedig arra költöttem,
hogy bejuttassam Mikát egy magániskolába.
368
00:21:38,822 --> 00:21:41,407
Nem tudom mihez kezdhetne
egy átlagos suliban, és...
369
00:21:41,950 --> 00:21:44,367
Arra kellett, hogy azt higgyék
megengedhetjük magunknak...
370
00:21:44,871 --> 00:21:46,658
Az uzsorástól?
371
00:21:47,412 --> 00:21:49,037
A pokolba is, Nicky.
372
00:21:49,582 --> 00:21:52,457
- Nem ma jöttél le a falvédőről.
- Csak 2 hét késésben vagyok.
373
00:21:52,670 --> 00:21:54,706
Azt hittem meg tudom oldani, oké?
374
00:21:54,842 --> 00:21:58,295
- Óriási nyomás alatt állok, jó?
- Jézusom, vajon miért?
375
00:21:59,303 --> 00:22:02,546
Úgy érzem kezdek becsavarodni.
376
00:22:05,182 --> 00:22:06,965
Látok dolgokat.
377
00:22:07,960 --> 00:22:09,046
Mint például?
378
00:22:09,673 --> 00:22:11,976
Például úgy érzem valaki figyel.
379
00:22:12,012 --> 00:22:15,227
Ja, Linderman vissza akarja kapni a pénzét,
szóval rád küldött pár behajtót.
380
00:22:15,362 --> 00:22:16,916
Kórházban fogod végezni.
381
00:22:17,051 --> 00:22:19,007
Nem, ez valaki más.
382
00:22:20,181 --> 00:22:23,097
Valaki, akit nem látok.
383
00:22:25,288 --> 00:22:26,977
Van ennek valami
értelme a számodra?
384
00:22:31,353 --> 00:22:32,516
Nincs.
385
00:22:35,402 --> 00:22:37,695
- Sajnálom. Felejtsd el...
- De elmondom minek van.
386
00:22:37,732 --> 00:22:38,827
....nem kellett volna elmondanom.
387
00:22:38,862 --> 00:22:40,615
Hagy mondjam el minek van értelme.
388
00:22:40,650 --> 00:22:44,028
Nem. Elő kell rukkonod azzal a 30
ronggyal plusz a kamatokkal, most.
389
00:22:44,472 --> 00:22:46,135
Vagy pedig iszkiri.
390
00:22:47,563 --> 00:22:48,767
Vigyázz rá!
391
00:22:51,023 --> 00:22:51,647
Rendben.
392
00:23:14,461 --> 00:23:16,085
Király, mi?
393
00:23:19,880 --> 00:23:21,714
Szerinted hány fok van odabent?
394
00:23:24,719 --> 00:23:26,635
Forogjon a kamera.
395
00:24:14,645 --> 00:24:17,401
Scotty! Scotty! Ide!
396
00:24:25,036 --> 00:24:26,329
- Nyugi!
- Jól vagyok!
397
00:24:26,366 --> 00:24:27,860
- Minden rendben lesz!
- Jól vagyok!
398
00:24:29,489 --> 00:24:31,061
Nyugalom!
399
00:24:34,504 --> 00:24:35,870
Nincsenek égési sebek.
400
00:24:47,701 --> 00:24:50,972
1, 2, 3, 4, 5, levegő.
401
00:24:51,496 --> 00:24:54,272
1, 2, 3, 4, 5, levegő.
402
00:24:55,370 --> 00:24:57,002
1, 2, 3...
403
00:24:57,925 --> 00:25:00,250
Sajnálom ami az apjával történt.
404
00:25:00,346 --> 00:25:01,801
Rendes fickónak tűnt.
405
00:25:03,966 --> 00:25:04,999
Ember!
406
00:25:05,715 --> 00:25:07,379
És azt hittem én vagyok rendetlen.
407
00:25:08,046 --> 00:25:09,672
Itt is jártak.
408
00:25:09,794 --> 00:25:11,339
- Mi?
- Semmi.
409
00:25:11,466 --> 00:25:13,310
Ismerek egy fickót, aki 100
dolcsiért rendbe hozza.
410
00:25:13,347 --> 00:25:15,549
Nem kell.
Kiveszem ahogy van.
411
00:25:15,685 --> 00:25:17,092
A lakbér hetente esedékes.
412
00:25:17,686 --> 00:25:19,322
Tudnom kell, hogy
tudja-e majd fizetni.
413
00:25:19,354 --> 00:25:21,970
- Van munkám.
- Mégis mi?
414
00:25:24,277 --> 00:25:25,731
Taxizom.
415
00:25:26,694 --> 00:25:28,310
Hozok egy jelentkezési lapot.
416
00:26:37,704 --> 00:26:38,928
Szia!
417
00:26:41,437 --> 00:26:43,502
Ó, Istenem, mi van?
Némasági fogadalom?
418
00:26:46,365 --> 00:26:47,666
Atya-gatya.
419
00:26:49,816 --> 00:26:50,780
Isaac...
420
00:26:51,441 --> 00:26:53,361
Mit csinálsz?
421
00:26:54,543 --> 00:26:55,947
Mi a franc bajod van?
422
00:26:56,876 --> 00:26:57,864
Isaac!
423
00:27:00,030 --> 00:27:01,121
Oké! Fejezd be!
424
00:27:01,739 --> 00:27:03,466
Mi van, megőrültél?
425
00:27:03,547 --> 00:27:04,547
Nyílvánvalóan.
426
00:27:05,554 --> 00:27:07,220
Nem is emlékszem, hogy
ezeket festettem volna.
427
00:27:07,221 --> 00:27:09,340
Be voltam lőve, oké?
428
00:27:09,578 --> 00:27:10,752
- Hazudtam neked!
- A francba!
429
00:27:10,852 --> 00:27:12,364
Már egy hónapja újra ráálltam.
430
00:27:12,514 --> 00:27:15,113
Akkor nyomás vissza az elvonóba,
és ezúttal maradj is tiszta.
431
00:27:15,229 --> 00:27:17,976
- Ezek fantasztikusak!
- Nem! Gonoszak!
432
00:27:18,567 --> 00:27:19,876
Te meg miről beszélsz?
433
00:27:20,831 --> 00:27:23,371
Tudni akarod miről beszélek?
Tudni akarod?
434
00:27:25,448 --> 00:27:26,531
Látod ezt?
435
00:27:26,631 --> 00:27:28,764
Öngyilkos merénylet Izraelben.
436
00:27:29,042 --> 00:27:31,436
- 3 héttel ezelőtt festettem.
- Igen! És?
437
00:27:33,026 --> 00:27:35,443
És...ez a ma reggeli újság.
438
00:27:35,930 --> 00:27:37,022
Nézd meg a számot a buszon.
439
00:27:39,003 --> 00:27:40,453
Ez tegnap történt.
440
00:27:42,285 --> 00:27:43,435
Tegnap!
441
00:27:46,197 --> 00:27:49,294
Valami nem stimmel velem.
442
00:27:49,294 --> 00:27:50,600
Segítséghez fordulunk Isaac.
443
00:27:50,755 --> 00:27:54,311
Már kétszer próbáltam. Csak egy
megoldás maradt, és ezt te is tudod.
444
00:27:54,488 --> 00:27:56,381
Nem állhatsz le teljesen csak úgy.
Egyedül nem!
445
00:27:56,591 --> 00:27:58,301
- Úgy értem engedd, hogy segítsek, kérlek!
- Nem!
446
00:27:59,230 --> 00:28:00,230
Szeretlek!
447
00:28:00,230 --> 00:28:04,243
Csak magammal rántanálak! Esküszöm!
448
00:28:04,393 --> 00:28:05,349
Csak hagyj magamra!
449
00:28:06,361 --> 00:28:07,611
Tűnj el innen!
450
00:28:11,003 --> 00:28:12,003
Most!
451
00:28:19,980 --> 00:28:22,049
<i>...a szemtanúk azt állítják...</i>
452
00:28:22,418 --> 00:28:26,999
<i>...egy tinédzser lány futott a lángok közé,
és mentette meg a fiatal hadnagyot.</i>
453
00:28:27,049 --> 00:28:31,306
<i>Információnk szerint a vonat a nukleáris
energiát felügyelő bizottsághoz tartozott.</i>
454
00:28:31,406 --> 00:28:35,301
<i>A szállítmány jellegéről hivatalos
megerősítést még nem kaptunk...</i>
455
00:28:46,947 --> 00:28:49,175
<i>Nem volt könnyű Nathan,
de el van sikálva.</i>
456
00:28:49,250 --> 00:28:51,046
Tudom! Jövök neked egyel Tom!
457
00:28:51,080 --> 00:28:52,118
Nem felejtem el.
458
00:28:52,119 --> 00:28:53,719
<i>Nem is hagynám.</i>
459
00:28:53,751 --> 00:28:54,438
Kösz!
460
00:28:54,439 --> 00:28:55,339
<i>Nincs mit.</i>
461
00:28:55,751 --> 00:28:57,915
Anya szennyesét sikerült a
legsötétebb irattár legmélyére rejteni.
462
00:28:58,011 --> 00:29:00,906
Csak a politikai kapcsolataim
felére volt ehhez szükség.
463
00:29:01,380 --> 00:29:04,465
Miért nem talál magának valami hobbit?
Mint a normális emberek?
464
00:29:05,180 --> 00:29:07,428
41 évig voltak házasok.
465
00:29:08,022 --> 00:29:11,016
Fel akarja hívni magára a figyelmet.
Magányos.
466
00:29:11,140 --> 00:29:12,525
Adj neki egy kis időt, megteszed?
467
00:29:12,563 --> 00:29:15,608
Pont az idő az amiből kevés van.
8 napom van ledolgozni a 10 pont hátrányt.
468
00:29:15,771 --> 00:29:19,365
Minden segítségre szükségem van,
és pont erről akartam veled beszélni.
469
00:29:19,530 --> 00:29:20,855
Egy munkát ajánlok.
470
00:29:21,531 --> 00:29:22,908
- Munkát?
- Azt.
471
00:29:23,360 --> 00:29:26,118
Megbízom benned.
Értesz az emberek nyelvén.
472
00:29:26,490 --> 00:29:29,218
Szükségem van egy koordinátorra,
aki irányítja az önkénteseket, és...
473
00:29:29,251 --> 00:29:32,167
....jó érzéked van az emberekhez.
Hasznodat tudnám venni.
474
00:29:32,293 --> 00:29:34,075
Én egy cápa vagyok, Pete.
475
00:29:34,172 --> 00:29:35,627
Mindenki tudja.
476
00:29:35,750 --> 00:29:37,646
És ez kezd meglátszani
a felmérésekben.
477
00:29:37,710 --> 00:29:41,218
Itt kerülsz te a képbe, ez jó fényt vet rám.
Érted mire célzok?
478
00:29:41,380 --> 00:29:43,328
Világos, arra kellek, hogy
jó benyomást tegyél.
479
00:29:43,342 --> 00:29:44,217
Ez valami új.
480
00:29:44,390 --> 00:29:46,298
Azt érzékelteti, hogy
nekem a család az első.
481
00:29:46,722 --> 00:29:48,478
Úgy értem, tudom, hogy önzően hangzik...
482
00:29:48,512 --> 00:29:49,926
....de érted teszem, tudod?
483
00:29:50,020 --> 00:29:51,446
Gondolnod kéne a jövődre.
484
00:29:51,483 --> 00:29:52,807
Hogy csinálod ezt?
485
00:29:52,890 --> 00:29:53,597
Mit?
486
00:29:53,732 --> 00:29:56,877
Úgy állítod be ezt a dolgot,
mintha az én érdekem lenne.
487
00:29:56,903 --> 00:29:59,747
Semmit sem hallottál meg abból
amit korábban mondtam, ugye?
488
00:29:59,780 --> 00:30:01,908
Arra gondolsz, hogy tudsz repülni?
Azt hallottam.
489
00:30:01,943 --> 00:30:04,665
Csak mindkettőnk érdekében úgy teszek,
mintha nem mondtál volna semmit.
490
00:30:04,702 --> 00:30:06,595
Én itt megpróbálok helyesen cselekedni.
491
00:30:07,162 --> 00:30:08,208
Már van munkám.
492
00:30:08,331 --> 00:30:11,077
Ja, figyeled hogyan halnak meg az emberek.
Ez aztán a karrier.
493
00:30:11,291 --> 00:30:12,998
Ez többé már nem aranyos öcsi.
494
00:30:13,122 --> 00:30:15,296
Az álmodozó kölyök a hátsó sorban...
495
00:30:15,331 --> 00:30:16,497
....ahogy bámul ki az ablakon.
496
00:30:17,380 --> 00:30:19,876
Ideje lenne felnőnöd.
497
00:30:20,383 --> 00:30:24,215
Tudom, nehéz lehet az árnyékomban élni, Pete.
498
00:30:24,631 --> 00:30:26,085
Az élet nem igazságos.
499
00:30:26,642 --> 00:30:28,636
De semmit sem tehetek ellene.
500
00:30:29,260 --> 00:30:32,098
Én csak helyesen akarok cselekedni, érted?
501
00:30:32,561 --> 00:30:33,887
Nem kérek a szánalmadból.
502
00:31:08,972 --> 00:31:09,798
Üdv!
503
00:31:09,932 --> 00:31:12,927
A Center és Canal sarkára, kérem.
504
00:31:21,464 --> 00:31:22,331
Hű!
505
00:31:24,885 --> 00:31:27,509
- Napfogyatkozás.
- Igen.
506
00:31:27,847 --> 00:31:29,771
Azon tűnődöm vajon teljes lesz-e.
507
00:31:29,804 --> 00:31:31,129
Nem, itt nem.
508
00:31:31,346 --> 00:31:33,222
A világ más pontján, igen.
509
00:31:33,307 --> 00:31:34,639
Egy globális esemény.
510
00:31:34,977 --> 00:31:38,311
Rávilágít milyen kicsi a bolygónk.
511
00:31:38,436 --> 00:31:40,979
És mi mind porszemek vagyunk, nem igaz?
512
00:31:43,656 --> 00:31:44,980
Hogy hívják?
513
00:31:45,197 --> 00:31:46,440
Mohinder.
514
00:31:46,734 --> 00:31:47,899
Peter vagyok.
515
00:31:48,697 --> 00:31:50,252
Kérdezhetek valamit, Mohinder?
516
00:31:50,285 --> 00:31:52,819
Érezte valaha...
517
00:31:52,956 --> 00:31:56,242
....hogy rendkívüli tettekre hívatott?
518
00:31:57,497 --> 00:31:59,421
Egy taxit vezetek,
ha nem tűnt volna fel.
519
00:31:59,456 --> 00:32:01,932
Én nem arról beszélek mi a munkája,
én arról beszélek...
520
00:32:01,965 --> 00:32:03,291
....hogy ki maga valójában.
521
00:32:03,424 --> 00:32:05,090
Arról beszélek, milyen...
522
00:32:05,544 --> 00:32:06,919
....különlegesnek lenni.
523
00:32:07,054 --> 00:32:08,799
Igen. Mind különlegesek vagyunk.
524
00:32:10,177 --> 00:32:11,762
Én nem így értettem.
525
00:32:16,306 --> 00:32:19,602
Néhányan közülünk mások.
526
00:32:19,857 --> 00:32:21,809
Ez a természetes kiválasztódás.
527
00:32:21,984 --> 00:32:24,061
Egyetlen egyeddel kezdődik.
528
00:32:24,155 --> 00:32:27,319
Úgy születik, vagy kel ki,
mint mindenki más a fajtájából.
529
00:32:27,405 --> 00:32:30,279
Látszólag egy a sok közül.
530
00:32:30,497 --> 00:32:32,030
De nem az.
531
00:32:32,326 --> 00:32:34,409
Magában hordozza a genetikai kódot...
532
00:32:34,494 --> 00:32:37,949
....ami az evolúció következő
lépcsőjére emeli a faját.
533
00:32:39,627 --> 00:32:41,250
Ez a végzete.
534
00:32:46,887 --> 00:32:51,629
Hé, héé! Nem hiszem el,
hogy csak úgy leléptél.
535
00:32:52,307 --> 00:32:53,969
Igen tudom, ott voltam.
536
00:32:54,554 --> 00:32:56,642
Megmentetted annak a
pacáknak az életét.
537
00:34:40,062 --> 00:34:41,559
Üdv itthon!
538
00:34:51,822 --> 00:34:52,988
Foglalj helyet.
539
00:34:53,244 --> 00:34:54,648
50 rongy sok pénz.
540
00:34:54,742 --> 00:34:55,909
50?
541
00:34:56,113 --> 00:34:57,628
Csak 30.
Még kamatokkal együtt is...
542
00:34:57,662 --> 00:34:59,868
Mr. Linderman nem akar szívózni...
543
00:34:59,992 --> 00:35:01,908
....de el kellett volna olvasnia
az apróbetűs részt.
544
00:35:04,174 --> 00:35:06,008
Nézze! Van egy fiam.
545
00:35:06,723 --> 00:35:08,050
Csak én maradtam neki.
546
00:35:11,855 --> 00:35:13,678
Kérem! Meg tudom
szerezni a pénzt.
547
00:35:13,813 --> 00:35:15,410
Elmondom mit fogunk tenni.
548
00:35:15,473 --> 00:35:18,059
Teszek neked egy üzleti ajánlatot.
549
00:35:18,193 --> 00:35:19,187
Mennyit keresel?
550
00:35:19,313 --> 00:35:22,859
20 percenként 40 dolcsiért
dobálod le a ruháidat?
551
00:35:23,023 --> 00:35:25,942
Esélyt adok, hogy lefaragj
egy kicsit a tartozásodból.
552
00:35:26,283 --> 00:35:28,987
És aztán meglátjuk hogyan tovább.
553
00:35:31,622 --> 00:35:33,029
Gyerünk!
554
00:35:39,423 --> 00:35:41,829
Rajta! Mutasd mid van!
555
00:35:51,644 --> 00:35:53,768
Le a blúzzal bébi.
556
00:35:56,573 --> 00:35:58,978
Ó, nézd azt a pocit!
557
00:35:59,534 --> 00:36:01,568
Mosolyogj a kedvemért!
558
00:36:03,485 --> 00:36:04,820
Ezt akarod?
559
00:36:04,984 --> 00:36:06,359
Á, de még mennyire!
560
00:36:09,612 --> 00:36:10,857
Mi a gond bébi?
561
00:36:10,994 --> 00:36:13,120
Épp most kezd izgalmas lenni.
562
00:36:13,455 --> 00:36:15,279
Mi a baj kisanyám?
563
00:36:16,874 --> 00:36:18,289
Azt kérdeztem mi a gond!
564
00:36:22,085 --> 00:36:23,248
Cseszd meg!
565
00:36:23,335 --> 00:36:24,418
Csesszem meg?
566
00:36:31,909 --> 00:36:35,886
Az indiai jógik, és az
ausztrál bennszülöttek is...
567
00:36:35,986 --> 00:36:39,456
....képesek elhajlítani az időt és a teret.
568
00:36:39,759 --> 00:36:42,252
Rendben, játszom veled.
569
00:36:42,352 --> 00:36:44,921
Tegyük fel tényleg van ez az erőd.
570
00:36:45,021 --> 00:36:47,115
Mihez kezdesz vele?
571
00:36:47,415 --> 00:36:48,995
Belépsz a cirkuszba?
572
00:36:49,588 --> 00:36:53,295
Senkit nem döntöttek még meg azért,
mert megállította a másodpercmutatót.
573
00:36:53,695 --> 00:36:56,630
Ahogy fejlesztem az erőmet...
574
00:36:56,665 --> 00:36:59,441
....megtanulom a teret is elhajlítani.
575
00:36:59,541 --> 00:37:01,306
És akkor el tudok majd teleportálni...
576
00:37:01,406 --> 00:37:02,688
....a bolygón bárhová.
577
00:37:02,788 --> 00:37:03,896
Mint a Star Trek-ben.
578
00:37:03,996 --> 00:37:05,334
Pontosan, mint a Star Trek-ben.
579
00:37:05,434 --> 00:37:08,698
Minden hősnek meg kell találni a célját.
580
00:37:08,798 --> 00:37:11,896
Megmérettetik és...
581
00:37:11,996 --> 00:37:13,543
nagyságra hivatott.
582
00:37:14,060 --> 00:37:17,163
Azt hiszem innom kell valami ütőset.
583
00:37:17,563 --> 00:37:19,225
Sugározz fel minket, Scotty!
584
00:37:29,512 --> 00:37:34,969
Az emberek úgy gondolnak az időre,
mint egy egyenes vonalra...
585
00:37:35,369 --> 00:37:38,630
....de az idő valójában inkább ilyen...
586
00:37:39,155 --> 00:37:40,197
Hát ezt meg hol tanultad?
587
00:37:40,297 --> 00:37:43,488
X-MEN 143. szám,
Kitty Pryde időutazik...
588
00:37:44,328 --> 00:37:45,130
Egy képregényből?
589
00:37:45,403 --> 00:37:48,898
Minden 10 éves arról álmodik,
hogy szuper ereje legyen.
590
00:37:48,998 --> 00:37:49,946
És nekem van!
591
00:37:50,046 --> 00:37:51,607
Minden ember közül nekem.
592
00:37:52,007 --> 00:37:53,203
Utolsó voltam az osztályban...
593
00:37:53,303 --> 00:37:54,366
....utolsó a sportpályán...
594
00:37:54,466 --> 00:37:55,718
....de többé már nem vagyok vesztes.
595
00:37:55,818 --> 00:37:56,783
Mondj egy hasznos dolgot...
596
00:37:56,883 --> 00:37:58,661
....amit ezzel az erővel megtehetsz.
597
00:37:58,861 --> 00:37:59,758
Tudsz vele pénzt keresni?
598
00:37:59,858 --> 00:38:02,374
Egy szuperhős nem használja az erejét...
599
00:38:02,474 --> 00:38:03,551
....személyes haszonszerzésre.
600
00:38:03,651 --> 00:38:05,312
Akkor meg mire jó?
601
00:38:05,713 --> 00:38:07,964
Be tudsz teleportálni a női mosdóba?
602
00:38:09,392 --> 00:38:10,638
Az legalább hasznos lenne.
603
00:38:10,738 --> 00:38:11,859
A rendeltetésedet nem fogod ott megtalálni...
604
00:38:12,359 --> 00:38:14,984
....de talán tanulsz valamit az életről.
605
00:38:15,304 --> 00:38:17,092
Rendben. Ha szükséges, igen...
606
00:38:17,192 --> 00:38:19,167
....be tudok teleportálni a női mosdóba.
607
00:38:20,072 --> 00:38:21,551
Nagyszerű, akkor csináld.
608
00:38:21,651 --> 00:38:23,133
Én meg hozok még 2 sört.
609
00:38:26,398 --> 00:38:27,656
Teleportálni fogok.
610
00:38:42,692 --> 00:38:44,978
Hello, itt Nicky.
Hagyj üzenetet.
611
00:38:45,821 --> 00:38:47,731
Anya, ott vagy?
612
00:38:48,731 --> 00:38:49,902
Mikor jössz értem?
613
00:38:50,520 --> 00:38:51,523
Utálok itt lenni.
614
00:38:51,939 --> 00:38:54,933
Azt mondtad nemsokára jössz,
csak gyere értem, rendben?
615
00:39:45,368 --> 00:39:45,797
Halló!
616
00:39:45,798 --> 00:39:46,698
<i>Peter, én vagyok!</i>
617
00:39:46,747 --> 00:39:47,767
Szia Simone!
618
00:39:47,817 --> 00:39:48,915
<i>Elfoglalt vagy?</i>
619
00:39:49,016 --> 00:39:51,616
Nem. Csak...éppen hazafelé tartok.
620
00:39:51,783 --> 00:39:53,310
<i>Szükségem van rád, találkozzunk apámnál.</i>
621
00:39:53,360 --> 00:39:55,382
Tudod...10 perc múlva ott tudok lenni.
622
00:39:55,410 --> 00:39:56,554
<i>Rendben, csak siess, oké?</i>
623
00:39:56,555 --> 00:39:57,655
Oké, ott találkozunk, szia.
624
00:39:58,671 --> 00:40:00,290
Itt kiszállok, köszönöm.
625
00:40:04,497 --> 00:40:05,497
Köszönöm.
626
00:40:21,011 --> 00:40:21,904
Hová vigyem barátom?
627
00:40:22,686 --> 00:40:23,885
JFK-re, kérem.
628
00:40:31,700 --> 00:40:33,407
Megyek haza a családomhoz.
629
00:40:33,540 --> 00:40:35,785
Ezek az üzleti utak
mindig kicsinálnak.
630
00:40:38,002 --> 00:40:40,998
- Suresh, mi?
- Parancsol?
631
00:40:41,501 --> 00:40:45,377
A neve...
a jogosítványán.
632
00:40:45,683 --> 00:40:47,337
Indiai, ugye?
633
00:40:49,221 --> 00:40:53,217
Volt egy Suresh nevű professzor
a madrasi egyetemen.
634
00:40:53,481 --> 00:40:56,137
Génkutató.
Érdekes elméletek.
635
00:40:56,231 --> 00:40:58,855
Nem hiszem hogy
még valaha tanítana.
636
00:40:59,441 --> 00:41:02,608
De maga semmit sem
tud erről, igaz?
637
00:41:02,783 --> 00:41:06,107
Talán ahonnan maga jön
a Suresh gyakori név.
638
00:41:06,242 --> 00:41:09,236
Mint itt a Smith...
vagy az Anderson.
639
00:41:27,683 --> 00:41:29,178
....és aztán Carla-nak...
640
00:41:29,270 --> 00:41:30,767
....volt képe azt mondani, hogy...
641
00:41:30,852 --> 00:41:32,597
....nem javasolt tenyésztésre.
642
00:41:32,732 --> 00:41:36,164
Mintha nem is nyert volna 5 kiállítást,
többek között 2 területit.
643
00:41:36,264 --> 00:41:37,434
El tudod ezt hinni?
644
00:41:38,122 --> 00:41:40,007
Nem is igaz Mr. Mubbles.
645
00:41:40,254 --> 00:41:43,148
Nem igaz, ő egy igazi szukamágnes.
Bizony, hogy az.
646
00:41:43,775 --> 00:41:46,389
Még mindig töcsköli a
lábam mikor TV-zek.
647
00:41:46,526 --> 00:41:49,059
Rendben, ennyit
Mr. Mubbles-ról.
648
00:41:49,446 --> 00:41:51,360
Ki mit csinált ma?
649
00:41:51,484 --> 00:41:53,361
Doug-gal láttuk azt a mexikói fickót.
650
00:41:53,486 --> 00:41:55,860
Egy hajléktalan csávó
a suliba vezető úton.
651
00:41:55,944 --> 00:41:57,358
Azt hittük meghalt.
652
00:41:57,455 --> 00:41:58,910
De élt.
653
00:41:59,786 --> 00:42:01,580
Azt hittem apa ma jön haza.
654
00:42:01,745 --> 00:42:03,830
Nos, meglepetésnek szántam...
655
00:42:03,954 --> 00:42:05,970
Korábban végzett, szóval
estére itthon lesz.
656
00:42:06,004 --> 00:42:07,118
Ugye milyen nagyszerű?
657
00:42:07,294 --> 00:42:09,090
Pont időben, hogy megnézze
az ellenőrzőmet.
658
00:42:09,125 --> 00:42:11,960
És veled mi újság Claire?
Csináltál ma valami különlegeset?
659
00:42:17,423 --> 00:42:20,641
Tűzön sétáltam át,
és nem égtem meg.
660
00:42:24,815 --> 00:42:26,808
Ez meg mi a francot jelent?
661
00:42:26,935 --> 00:42:28,359
Istenem! Néha tök dilinyós vagy.
662
00:42:28,393 --> 00:42:29,059
Lyle!
663
00:42:31,154 --> 00:42:33,900
Azt hiszem pontosan tudom
mit értesz ez alatt.
664
00:42:34,073 --> 00:42:37,281
Anyád már megint a kutyákról beszél...
665
00:42:37,406 --> 00:42:40,870
....te pedig bedobsz valami igazán
mélyen szántó gondolatot.
666
00:42:41,285 --> 00:42:44,159
Életünk során sokféle
tűzzel kerülünk szembe.
667
00:42:44,293 --> 00:42:47,999
Megmérettetünk,
szembenézzünk félelmeinkkel...
668
00:42:48,296 --> 00:42:50,711
....de általában nem égetjük meg magunkat.
669
00:42:50,923 --> 00:42:53,367
Olyan bölcs vagy, szívem.
670
00:42:53,417 --> 00:42:55,040
Bármit is tettél...
671
00:42:55,167 --> 00:42:56,541
....büszke vagyok rád.
672
00:42:56,626 --> 00:42:58,732
És Mr. Mubbles is.
Ő is olyan büszke Claire-re.
673
00:42:59,140 --> 00:43:01,642
Ugye?
Büszkék vagyunk Claire-re.
674
00:43:01,678 --> 00:43:04,462
De még mennyire, hogy büszkék
vagyunk Claire-re, nem igaz?
675
00:43:11,869 --> 00:43:15,490
Várjanak! Nem vagyok kukkoló!
676
00:43:15,790 --> 00:43:17,172
Juhéééé!
677
00:43:21,794 --> 00:43:23,173
Láttál?
678
00:43:23,962 --> 00:43:24,784
Megcsináltam!
679
00:43:24,884 --> 00:43:26,938
A női mosdóban voltam.
680
00:43:27,038 --> 00:43:27,864
Csodás.
681
00:43:27,964 --> 00:43:29,080
Most már perverz is vagy.
682
00:43:29,180 --> 00:43:30,704
Teleportáltam!
683
00:43:30,804 --> 00:43:32,003
Elég ebből!
684
00:43:32,429 --> 00:43:34,800
Nem tudod megtörni a
tér-idő kontinuumot!
685
00:43:35,384 --> 00:43:36,536
Rendben, ne higgy nekem.
686
00:43:37,437 --> 00:43:38,237
Hiro!
687
00:43:38,247 --> 00:43:40,690
12,5 millió ember él ebben a városban.
688
00:43:40,790 --> 00:43:43,045
Egyikük sem képes elhajlítani
sem a teret, sem az időt.
689
00:43:43,368 --> 00:43:44,727
Miért akarsz különböző lenni?!
690
00:43:45,527 --> 00:43:47,272
Miért akarsz ugyanolyan lenni?!
691
00:43:47,661 --> 00:43:48,736
Mert én az vagyok!
692
00:43:48,836 --> 00:43:49,965
Ugyanolyan.
693
00:43:50,065 --> 00:43:51,540
Mind ugyanazok vagyunk.
694
00:43:52,207 --> 00:43:53,397
Homogének.
695
00:43:53,497 --> 00:43:54,948
Mint a joghurt.
696
00:43:56,659 --> 00:43:57,844
Joghurt?
697
00:43:58,726 --> 00:44:01,357
Ezt te nem értheted,
különleges akarok lenni.
698
00:44:01,457 --> 00:44:02,990
Nem vagyunk azok!
699
00:44:03,847 --> 00:44:05,048
Japánok vagyunk!
700
00:44:05,148 --> 00:44:06,882
Hát jó! Akkor maradj itt.
701
00:44:07,182 --> 00:44:09,933
Legyél olyan, mint a többiek.
702
00:44:10,853 --> 00:44:15,215
Olyan helyekre akarok eljutni,
ahol még senki nem járt.
703
00:44:15,850 --> 00:44:16,440
Hiro!
704
00:44:19,388 --> 00:44:21,883
Igazad van, te különleges vagy!
705
00:44:21,983 --> 00:44:24,311
Te vagy a "Szuper Hiro"!
706
00:44:28,266 --> 00:44:30,130
Mit keres?
707
00:44:30,517 --> 00:44:33,222
- Morfiumot?
- Mire kell?
708
00:44:33,805 --> 00:44:35,282
Velem kell jönnie.
709
00:44:35,315 --> 00:44:36,221
Hova?
710
00:44:36,357 --> 00:44:37,473
Majd meglátja.
711
00:44:37,936 --> 00:44:40,233
Nézze, valamit el kell
mondanom magának.
712
00:44:40,355 --> 00:44:41,661
Azzal most várnia kell.
713
00:44:41,698 --> 00:44:44,443
Nem lehet. Csak el kell
mondanom, rendben?
714
00:44:44,525 --> 00:44:46,330
Nem élhetek továbbra
is csak másokért.
715
00:44:46,367 --> 00:44:48,831
Egész életemben, én...
Fogalmam sincs mit kéne tennem...
716
00:44:48,865 --> 00:44:51,882
....mit kéne tennem, ha a saját
utamat akarom járni...
717
00:44:51,915 --> 00:44:54,293
Megígérem, hogy ezt
később megbeszéljük, oké?
718
00:44:54,325 --> 00:44:56,911
Most pedig muszáj velem jönnie.
719
00:44:57,047 --> 00:44:59,701
Maga nővér. Tudja hogyan
kell injekciót beadni.
720
00:44:59,917 --> 00:45:02,003
- Segíthet rajta.
- Segíteni kin?
721
00:45:04,345 --> 00:45:06,180
Azt gondoltam elmehetnénk moziba.
722
00:45:06,307 --> 00:45:08,223
Szombat van. Talán...
723
00:45:08,645 --> 00:45:12,310
....felpróbálhatnánk pár cipőt az új
Garen Dale-i bevásárló központban.
724
00:45:14,238 --> 00:45:15,100
Persze.
725
00:45:17,735 --> 00:45:19,111
Szeretlek anya.
726
00:45:20,737 --> 00:45:21,531
De?
727
00:45:25,405 --> 00:45:29,201
Nincs de, csak...
el akartam ezt mondani.
728
00:45:29,997 --> 00:45:33,203
Azt hiszed már megint a legjobb
barátnőd akarok lenni, ismerd el.
729
00:45:33,337 --> 00:45:34,621
Nem...
730
00:45:34,756 --> 00:45:37,200
Semmi gond, mehetünk együtt moziba.
731
00:45:37,258 --> 00:45:38,631
Nem nagy ügy.
732
00:45:39,007 --> 00:45:42,170
Csak hiányzol. Ez minden.
733
00:45:43,846 --> 00:45:46,970
Az anyád akarok lenni. Tanácsot...
734
00:45:47,227 --> 00:45:50,302
....szeretnék adni, de félek,
hogy ellöksz magadtól.
735
00:45:50,806 --> 00:45:52,643
Szükségem van tanácsra. Én...
736
00:45:54,026 --> 00:45:56,482
Nem taszítlak el, ígérem.
737
00:46:01,578 --> 00:46:04,532
Nem kéne folyton amiatt aggódnod, hogy...
738
00:46:04,617 --> 00:46:06,530
....mindenkinek megfelelj.
739
00:46:07,036 --> 00:46:09,241
Vagy hogy népszerű légy.
740
00:46:09,417 --> 00:46:12,122
Nem akarom, hogy ugyanazokat
a hibákat kövesd el, mint én.
741
00:46:12,208 --> 00:46:15,753
Érdekesebb akartam lenni,
mint amilyen vagyok.
742
00:46:16,338 --> 00:46:17,712
Az vagy.
743
00:46:17,837 --> 00:46:20,672
Kiállításokra tenyésztesz kutyákat.
Ki más csinál ilyesmit?
744
00:46:20,798 --> 00:46:24,050
Nem. Én be akartam járni
Európát autóstoppal...
745
00:46:24,175 --> 00:46:25,301
....művészetet akartam tanulni...
746
00:46:25,426 --> 00:46:27,132
....beleszeretni egy...
747
00:46:27,265 --> 00:46:29,221
....ékesszavú franciába.
748
00:46:29,397 --> 00:46:32,551
Nem mintha apád nem lenne csodálatos
ember, de a lényeg az, hogy...
749
00:46:32,687 --> 00:46:35,851
....tudd, hogy ki vagy,
és ez több mint elég.
750
00:46:35,986 --> 00:46:38,641
Mert te különleges vagy.
751
00:46:41,738 --> 00:46:43,482
Ha már itt tartunk...
752
00:46:44,946 --> 00:46:47,032
....volna itt valami, amit
meg kellene beszélnünk.
753
00:46:47,866 --> 00:46:51,871
Valami, amit soha nem hoztam szóba, mert azt
gondoltam felizgatnátok magatokat apával.
754
00:46:52,126 --> 00:46:55,742
Édesem, nekünk bármit
elmondhatsz, tudod.
755
00:46:58,338 --> 00:47:01,833
Azt hiszem elég idős vagyok ahhoz, hogy
megmondjátok kik az igazi szüleim.
756
00:47:05,466 --> 00:47:07,170
Persze hogy az vagy.
757
00:47:11,187 --> 00:47:12,180
Drágám!
758
00:47:12,895 --> 00:47:13,800
Megjöttem!
759
00:47:14,435 --> 00:47:15,511
Az apád...
760
00:47:18,566 --> 00:47:20,521
Szia drágám!
761
00:47:22,068 --> 00:47:24,321
Mr. Mubbles rossz kutya! Nem szabad!
762
00:47:28,287 --> 00:47:30,281
- Örülök, hogy hazaértél.
- Ó, én is.
763
00:47:30,455 --> 00:47:33,543
Szőrnyű fejfájásom van. Bevertem
mikor szálltam ki a taxiból.
764
00:47:33,577 --> 00:47:34,743
Szia apa!
765
00:47:37,627 --> 00:47:39,371
Szia kicsim!
766
00:48:59,476 --> 00:49:00,902
Én csak azt mondom,
hogy ez lehetetlen, oké?
767
00:49:00,937 --> 00:49:03,530
- Senki sem képes megjósolni a jövőt.
- A saját szememmel láttam, Peter.
768
00:49:03,568 --> 00:49:05,641
Isaac! Hoztam segítséget!
769
00:49:05,738 --> 00:49:06,773
Egy ápolót.
770
00:49:09,115 --> 00:49:10,072
Isaac!
771
00:49:12,488 --> 00:49:13,400
Isaac!
772
00:49:17,957 --> 00:49:18,913
Isaac!
773
00:49:21,665 --> 00:49:22,648
Isaac!
774
00:49:23,077 --> 00:49:24,371
Simone!
775
00:49:25,255 --> 00:49:26,333
Ó, Istenem!
776
00:49:27,465 --> 00:49:28,042
Oké!
777
00:49:28,808 --> 00:49:31,212
- Ó, Istenem! Isaac?
- Életben van.
778
00:49:31,427 --> 00:49:32,802
- Hívja a 911-et.
- Jó.
779
00:49:33,735 --> 00:49:35,603
Mit tettél?
780
00:49:38,528 --> 00:49:40,928
Istenem, túladagolta magát.
781
00:49:45,655 --> 00:49:50,162
Igen, a cím: 215 Reed Street,
7-es lakás.
782
00:49:50,245 --> 00:49:52,121
Küldjenek egy mentőt, azonnal.
783
00:49:52,189 --> 00:49:53,432
Túllőtte magát.
784
00:49:54,900 --> 00:49:56,565
Nem, nem, eszméleténél van.
785
00:49:57,427 --> 00:49:58,793
De alig.
786
00:50:00,218 --> 00:50:05,631
Tudom. Csak siessenek
ahogy tudnak, kérem.
787
00:50:07,068 --> 00:50:11,117
Oké, bébi, tarts ki!
Már úton van a mentő.
788
00:50:11,455 --> 00:50:12,891
Csak ne add fel, oké?
789
00:50:12,991 --> 00:50:15,168
Rendbe jössz, ígérem.
790
00:50:20,246 --> 00:50:21,491
Meg kell állítanunk!
791
00:50:26,585 --> 00:50:28,002
Meg kell állítanunk!
792
00:50:40,646 --> 00:50:41,801
<i>Ez a talány...</i>
793
00:50:42,977 --> 00:50:46,140
<i>...ez a vágy, hogy megoldjuk
az élet rejtélyeit.</i>
794
00:50:47,317 --> 00:50:48,811
<i>A legvégén mit számít mindez...</i>
795
00:50:48,907 --> 00:50:53,522
<i>...mikor az emberi szív a legapróbb
pillanatok jelentését képes csak felfogni.</i>
796
00:50:54,948 --> 00:50:56,442
<i>Itt vannak.</i>
797
00:50:57,457 --> 00:50:58,653
<i>Közöttünk.</i>
798
00:50:59,706 --> 00:51:02,241
<i>Az árnyékban, a fényben...</i>
799
00:51:03,418 --> 00:51:04,790
<i>...mindenhol.</i>
800
00:51:06,917 --> 00:51:08,621
<i>Vajon ők tudják már?</i>
801
00:51:22,476 --> 00:51:24,223
Rendben, itt vagyok?
802
00:51:25,725 --> 00:51:27,101
Mit akarsz?
803
00:51:29,528 --> 00:51:30,192
Peter?
804
00:51:37,198 --> 00:51:39,323
Egész éjszaka itt voltam fent.
805
00:51:39,457 --> 00:51:41,163
Erről tanakodtam.
806
00:51:41,286 --> 00:51:42,950
A végzetemről.
807
00:51:44,246 --> 00:51:45,792
Mit csinálsz Pete?
808
00:51:45,995 --> 00:51:48,662
Itt az ideje, hogy én is
legyek valaki Nathan.
809
00:51:49,087 --> 00:51:51,463
Ugyan már Peter.
Fejezd be az ökörködést.
810
00:52:33,926 --> 00:52:34,840
Peter!
811
00:52:42,460 --> 00:52:43,098
Nathan, te repülsz!
812
00:52:45,150 --> 00:52:46,150
Te repülsz...
813
00:52:45,894 --> 00:52:46,994
Hogyan?
814
00:52:47,448 --> 00:52:48,798
Nem tudom.
815
00:52:54,015 --> 00:52:55,335
Neee...
|