°°Menü°°
 
°°Jelizz be!°°
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 
°°A sorozat°°
 
°°Epizódismertető°°
 
°°Galéria°°
 
°°Videók°°
 
°°Fanclub°°
 
°°Extrák°°
 
°°Képregény°°

1. fejezet

2. fejezet

3. fejezet

4. fejezet

5. fejezet

6. fejezet

7. fejezet

8. fejezet

9. fejezet

10. fejezet

11. fejezet

12. fejezet

13. fejezet

14. fejezet

15. fejezet

16. fejezet

17. fejezet

18. fejezet

19. fejezet

20. fejezet

21. fejezet

22. fejezet

23. fejezet

 
°°Site Infó°°

Főszerkesztők: Szofixoxo & Dobi

Indulás: 2007. március 5.

Kategória: film, mozi

Téma: Heroes sorozat

Elérhetőségünk: heroes13@citromail.hu

Az oldalon található dolgokat mi gyűjtöttük és fordítottuk, úgyhogy lécci ne lopj! Köszi!

 
°°For you°°
 
°°Írj a VK-ba!°°

 
°°A színfalak mögött°°
 
°°Szavazás°°
Induljon az oldalon verseny?

Igen, design verseny!
Igen, honlapverseny!
Ne....
Igen, nekem mindegy milyen...
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
°°Feliratok°°
 
°°Interjúk°°
 
°°Szavazás°°
Mi legyen még az oldalon?

Képek
Életrajzok
Órarendek
Könyvjelzők
Cikkek
Interjúk
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
°°Ne lopj!°°

 
2.rész

2
00:01:00,933 --> 00:01:04,000
Mindannyian a végzetünk ügynökeként
képzeljük el magunkat,

3
00:01:04,067 --> 00:01:07,634
képesnek lévén befolyásolni
saját sorsunkat.

4
00:01:07,701 --> 00:01:10,667
De eldönthetjük-e egyáltalán,
hogy mikor emelkedünk fel?

5
00:01:10,668 --> 00:01:12,601
Vagy mikor zuhanunk vissza?

6
00:01:12,668 --> 00:01:14,634
Netán egy magasabb erő

7
00:01:14,701 --> 00:01:17,567
jelöli ki számunkra utunkat?

8
00:01:17,634 --> 00:01:20,634
Az evolúció az, ami a kezünknél
fogva vezet?

9
00:01:20,701 --> 00:01:24,134
A tudomány mutatja, merre kell mennünk?

10
00:01:24,200 --> 00:01:26,867
Esetleg Isten az,
aki közbenjár,

11
00:01:26,933 --> 00:01:28,067
és biztonságban tart minket?

12
00:01:32,200 --> 00:01:33,601
Nyugi, haver.

13
00:01:33,668 --> 00:01:34,933
Hol vagyok?

14
00:01:35,000 --> 00:01:36,833
Egy kórházban.

15
00:01:36,900 --> 00:01:39,534
Mi történt?

16
00:01:40,601 --> 00:01:41,933
Nem emlékszel?

17
00:01:42,000 --> 00:01:43,501
Nem.

18
00:01:47,134 --> 00:01:48,567
Leugrottál, Pete.

19
00:01:50,301 --> 00:01:51,301
Leugrottam?

20
00:01:51,367 --> 00:01:52,867
<i>Igen.</i>

21
00:01:52,933 --> 00:01:55,100
Egy 15 emeletes ház tetejéről.

22
00:01:56,768 --> 00:01:58,067
Megpróbáltad megölni magad.

23
00:01:59,734 --> 00:02:01,334
Kicsit sértődött voltál tegnap.

24
00:02:01,401 --> 00:02:02,867
De azt hittem, hogy csak adod
önmagadat.

25
00:02:04,334 --> 00:02:06,100
Miről beszélsz?
Én nem...

26
00:02:06,167 --> 00:02:08,434
Nem próbáltam megölni magam.

27
00:02:08,501 --> 00:02:11,301
<i>Ott voltál alattam a sikátorban.</i>

28
00:02:11,367 --> 00:02:13,601
Leugrottam, és

29
00:02:13,668 --> 00:02:15,067
aztán...

30
00:02:17,701 --> 00:02:18,967
..repültél.

31
00:02:21,467 --> 00:02:22,401
Mit csináltam?

32
00:02:22,467 --> 00:02:24,367
Felrepültél, és elkaptál.

33
00:02:24,434 --> 00:02:27,067
Leugrottál...Peter.

34
00:02:28,734 --> 00:02:31,401
8 méter mélyre, egy tűzlépcsőre.

35
00:02:33,200 --> 00:02:34,768
Felmásztam, és lehoztalak.

36
00:02:34,833 --> 00:02:35,867
Ez történt.

37
00:02:38,434 --> 00:02:41,334
A többi hülyeség.

38
00:02:41,401 --> 00:02:43,100
Érted?

39
00:03:08,967 --> 00:03:10,634
Apu...

40
00:03:10,701 --> 00:03:13,034
beszélhetnénk valamiről?

41
00:03:17,267 --> 00:03:18,867
Terhes vagy?

42
00:03:18,933 --> 00:03:20,100
Mi? Dehogy.

43
00:03:20,167 --> 00:03:23,034
Drogozol?
Apa!

44
00:03:23,100 --> 00:03:25,034
Igazából...

45
00:03:25,100 --> 00:03:26,701
már tudom, miről van szó.

46
00:03:26,768 --> 00:03:28,867
Tényleg?

47
00:03:28,933 --> 00:03:30,768
Meg akarod tudni, hogy ki
is vagy igazából.

48
00:03:30,833 --> 00:03:32,100
Anyád mondta, hogy kérdezősködtél

49
00:03:32,167 --> 00:03:33,434
a biológiai szüleidről.

50
00:03:33,501 --> 00:03:35,867
Hát, azt hiszem itt az ideje,
hogy megtudjam.

51
00:03:35,933 --> 00:03:37,800
Hát, előszöris van néhány kérdésem.

52
00:03:37,867 --> 00:03:39,833
Nem utolsó sorban például az, hogy
miért most?

53
00:03:39,900 --> 00:03:41,800
Csak kíváncsi vagyok,
ez minden.

54
00:03:41,867 --> 00:03:43,933
Tudod, hogy milyenek,
mit csinálhatnak.

55
00:03:44,000 --> 00:03:46,267
Mit csinálhatnak?

56
00:03:46,334 --> 00:03:49,067
Igen, mint például milyen hobbijuk van és...

57
00:03:49,134 --> 00:03:51,534
milyen képességeik.

58
00:03:53,634 --> 00:03:55,634
Tudod, nem akarok...

59
00:03:55,701 --> 00:03:57,967
leereszkedő lenni.

60
00:03:58,034 --> 00:04:00,134
Mégha úgy is gondolod majd.

61
00:04:00,200 --> 00:04:02,800
De úgy hiszem, hogy ez egy
felnőttként meghozandó döntés.

62
00:04:02,867 --> 00:04:04,000
Igazad van.
Ez leereszkedő.

63
00:04:04,067 --> 00:04:05,467
Claire, lesznek problémák.

64
00:04:05,534 --> 00:04:07,967
Lesznek problémáid.
Nekik is lesznek problémáik.

65
00:04:08,034 --> 00:04:10,234
Ez nagyon összetett érzelmileg.

66
00:04:10,301 --> 00:04:11,601
Igen, ahogy én is.

67
00:04:11,668 --> 00:04:12,734
Nos, pontosan.

68
00:04:16,267 --> 00:04:19,533
Nézd, itt a tanácsom,
ha megengeded.

69
00:04:19,600 --> 00:04:21,701
Csak...élvezd az életet,

70
00:04:21,768 --> 00:04:22,900
amíg lehet.

71
00:04:22,967 --> 00:04:23,933
Így például azt, hogy
pompom-lány lehetsz.

72
00:04:24,000 --> 00:04:25,867
A pompom-lánynak lenni
nehéz dolog.

73
00:04:25,933 --> 00:04:27,933
Nehéz, hűtlen munka.

74
00:04:28,000 --> 00:04:29,534
Persze hogy az,
szívem.

75
00:04:29,601 --> 00:04:31,967
Nem akarok elkésni.

76
00:04:33,967 --> 00:04:37,401
Csak nem akarom, hogy elsiesd
a felnövést, oké?

77
00:04:37,467 --> 00:04:39,768
Bízz bennem.

78
00:04:39,833 --> 00:04:42,100
Tudok néhány dolgot.

79
00:04:57,301 --> 00:04:59,101
MOHINDER SURESH
Brooklyn, New York

80
00:05:28,967 --> 00:05:30,334
Ki maga?!
Hé, hé, hé!

81
00:05:30,401 --> 00:05:32,467
Elnézést, bocs!
Nyugi, nyugi.

82
00:05:32,534 --> 00:05:33,668
A házmester engedett be.

83
00:05:33,734 --> 00:05:35,200
Az egész épületben ma csináljuk
meg ezt.

84
00:05:35,267 --> 00:05:36,701
Nemrég lettem kész

85
00:05:36,768 --> 00:05:38,900
<i>a köhögős hölgynél a kutyával.</i>

86
00:05:38,967 --> 00:05:40,701
Ezzel is mindjárt megvagyok.

87
00:05:40,768 --> 00:05:43,234
<i>Uh, nézze, úgy néz ki,</i>

88
00:05:43,301 --> 00:05:44,867
<i>hogy néhány svábbogár, öh,</i>

89
00:05:44,933 --> 00:05:48,200
megrohamoszta a .... padlódeszkáit.

90
00:05:53,534 --> 00:05:56,034
Ki maga?!
Mit tett apámmal?

91
00:06:02,501 --> 00:06:04,334
Szusszanjunk egyet, oké,
professzor?

92
00:06:04,401 --> 00:06:07,034
Feltételezem, hogy a svábbogarak
jelentik most a legkisebb problémámat.

93
00:06:07,100 --> 00:06:08,301
Igen, ebben egyetértek.

94
00:06:08,367 --> 00:06:09,701
Maga ölte meg az apámat?

95
00:06:09,768 --> 00:06:11,501
<i>Azt hiszem végeztünk itt,
nem igaz?</i>

96
00:06:11,567 --> 00:06:13,267
Szóval megmondom mi lesz.

97
00:06:13,334 --> 00:06:15,200
Legyen jó napja.

98
00:06:28,067 --> 00:06:29,668
Hé, nézze, én csak a
bogárirtó vagyok.

99
00:06:29,734 --> 00:06:31,668
Ez az ember bejött, és fegyvert
fogott rám.

100
00:06:31,734 --> 00:06:32,933
Nem bogárirtó.

101
00:06:33,000 --> 00:06:34,933
<i>Paranoiás.</i>

102
00:06:35,000 --> 00:06:36,534
Bent voltam, és irtottam a bogarakat
a lakásán.

103
00:06:36,601 --> 00:06:38,200
Bejött, és teljesen kiakadt.

104
00:06:38,267 --> 00:06:39,467
Ha maga bogárirtó,

105
00:06:39,534 --> 00:06:41,000
akkor miért van
pisztolytáskája?

106
00:06:51,933 --> 00:06:53,334
Köszönöm, hogy a megmentésemre
sietett.

107
00:06:53,401 --> 00:06:55,634
Szívesen.

108
00:06:55,701 --> 00:06:57,501
Mohinder Suresh.

109
00:07:00,267 --> 00:07:03,067
A professzor fia.

110
00:07:12,367 --> 00:07:14,234
<i>(man)
Taxi!</i>

111
00:07:14,301 --> 00:07:16,734
<i>Taxi!</i>

112
00:07:19,735 --> 00:07:22,035
Hiro Nakamura
Times Square, New York

113
00:07:32,267 --> 00:07:34,200
<i>Yatai!</i>

114
00:07:34,267 --> 00:07:38,933
Hello, New York!

115
00:07:39,000 --> 00:07:42,034
<i>Hello.
Örvendek.</i>

116
00:07:42,100 --> 00:07:44,701
Imádom New Yorkot!

117
00:07:44,768 --> 00:07:46,967
Hello!

118
00:07:47,034 --> 00:07:48,501
Mizzu?

119
00:07:48,567 --> 00:07:50,000
Britney Spears.

120
00:07:50,067 --> 00:07:52,100
Hajrá, Yankees!

121
00:07:58,401 --> 00:08:01,401
9. csodák
[sikerült!]

122
00:08:08,467 --> 00:08:10,534
Hey! Haver!

123
00:08:10,601 --> 00:08:11,967
Ez nem egy könyvtár.

124
00:08:13,567 --> 00:08:15,668
<i>Nem fizetsz, nem olvasol.</i>

125
00:08:15,734 --> 00:08:18,200
Öh, öh, tachi, ta...--

126
00:08:26,267 --> 00:08:27,668
Hé, gyere vissza!

127
00:08:27,734 --> 00:08:28,701
*Kuturi anayo!*
128
00:09:24,334 --> 00:09:26,867
<i>"Szuper Hiro" vagy!</i>

129
00:09:40,034 --> 00:09:41,468
Simone--

130
00:09:41,468 --> 00:09:44,101
Psszt, nehéz éjszakád volt.

131
00:09:44,167 --> 00:09:46,067
Láttam.

132
00:09:46,134 --> 00:09:48,767
Volt egy ... fényes villanás.

133
00:09:48,834 --> 00:09:49,967
Mint egy robbanás.

134
00:09:50,034 --> 00:09:51,867
Az egész várost eltörölte a
föld színéről.

135
00:09:51,934 --> 00:09:53,533
Mint Hiroshimában--

136
00:09:53,600 --> 00:09:55,234
Psszt, psszt, nyugodj meg.
Csak egy álom volt.

137
00:09:55,301 --> 00:09:57,034
Nem...én nem úgy gondolom.

138
00:09:57,101 --> 00:09:58,067
De igen.

139
00:09:58,134 --> 00:09:59,434
Elszálltam tegnap.
El kellett.

140
00:09:59,500 --> 00:10:00,600
Igen.

141
00:10:00,667 --> 00:10:02,434
Lefestettem, amit láttam.
Ott van?

142
00:10:02,500 --> 00:10:04,101
<i>Látod?
Igen, látom!</i>

143
00:10:04,167 --> 00:10:05,201
De pihenned kell.

144
00:10:05,267 --> 00:10:06,434
Figyelmeztetnünk kell őket.

145
00:10:06,500 --> 00:10:08,034
Uh! Kiket?

146
00:10:08,101 --> 00:10:09,034
<i>Az F.B.I.-t,</i>

147
00:10:09,101 --> 00:10:10,034
a Nemzetbiztonsági Hivatalt.

148
00:10:10,101 --> 00:10:11,134
El kell mondanunk valakinek.

149
00:10:11,201 --> 00:10:12,434
Isaac, nem tudod lefesteni
a jövőt.

150
00:10:12,500 --> 00:10:13,800
Senki nem fog hinni neked.

151
00:10:13,867 --> 00:10:15,334
Reméltem, hogy te igen.

152
00:10:15,401 --> 00:10:17,301
Ebből semmi sem valós.

153
00:10:17,368 --> 00:10:19,633
Viszont ami valós,
az az, hogy drog-problémáid vannak.

154
00:10:19,700 --> 00:10:21,800
Túllőted magad heroinnal tegnap
este.

155
00:10:21,867 --> 00:10:24,101
Szerencsés vagy, hogy
életben maradtál.

156
00:10:24,167 --> 00:10:26,633
Tudod,
nézem, ahogy apám haldoklik.

157
00:10:27,734 --> 00:10:30,368
És nem tudom nézni,
ahogy te is meghalsz.

158
00:10:30,434 --> 00:10:32,767
<i>Szóval meg kell hoznod
egy döntést.</i>

159
00:10:32,834 --> 00:10:35,567
Én vagy ez.

160
00:10:47,301 --> 00:10:49,700
Nem a nagy kezekről
szól a dolog.

161
00:10:49,767 --> 00:10:51,234
A legtöbb srác keze túl
egyenetlen ahhoz,

162
00:10:51,301 --> 00:10:52,600
hogy kivegyék a részleteket.

163
00:10:52,667 --> 00:10:54,500
<i>Az enyémek érzékenyek.</i>

164
00:10:54,567 --> 00:10:56,434
Nézd milyen puhák.

165
00:10:58,267 --> 00:11:00,101
De neked gyengéd kezeid vannak.

166
00:11:01,368 --> 00:11:04,633
Anyukám azt mondja, hogy
nagyon gyengédek a kezeim.

167
00:11:05,834 --> 00:11:08,934
Talán be kéne próbálkoznom
a focicsapatnál.

168
00:11:09,001 --> 00:11:10,867
Claire, zavarhatnálak egy kicsit?

169
00:11:10,934 --> 00:11:11,900
Miért?

170
00:11:11,967 --> 00:11:13,067
Hé, Zach!

171
00:11:13,134 --> 00:11:14,401
Igaz, hogy erekciód volt

172
00:11:14,468 --> 00:11:16,167
<i>a fiúöltözőben?</i>

173
00:11:16,234 --> 00:11:17,700
Igazán sürgős--

174
00:11:17,767 --> 00:11:19,800
Nem most.
Nem most.

175
00:11:21,334 --> 00:11:22,667
Claire, Jackie.

176
00:11:22,734 --> 00:11:24,101
A seriff és néhány tűzoltó

177
00:11:24,167 --> 00:11:25,734
szeretne néhány szót váltani
veletek.

178
00:11:26,900 --> 00:11:29,067
Oké.
Oké.

179
00:11:30,633 --> 00:11:32,667
<i>Hello, Nikki vagyok.
Haggy üzenetet.</i>

180
00:11:34,101 --> 00:11:36,034
<i>Anyu...ott vagy?</i>

181
00:11:36,101 --> 00:11:38,001
<i>Mikor jössz értem?</i>

182
00:11:38,067 --> 00:11:39,734
<i>Utálok itt lenni.</i>

183
00:11:39,800 --> 00:11:40,967
<i>Azt mondtad, hamar visszajössz.</i>

184
00:11:41,034 --> 00:11:43,134
<i>Csak gyere már értem, oké?</i>

185
00:11:59,167 --> 00:12:02,001
Pssszt.

186
00:12:14,134 --> 00:12:16,267
<i>Édesem, úgy sajnálom.
Már úton vagyok.</i>

187
00:12:16,334 --> 00:12:19,567
Csak 5 perc és ott vagyok, oké?

188
00:12:19,633 --> 00:12:21,834
Tudod, hogy szeretlek.

189
00:12:47,101 --> 00:12:49,633
<i>Gyerünk.</i>

190
00:12:49,700 --> 00:12:53,134
<i>Ez az.</i>

191
00:12:53,201 --> 00:12:54,800
<i>Ezt már szeretem.</i>

192
00:12:56,267 --> 00:12:58,034
<i>Gyerünk csak, gyerünk.</i>

193
00:12:58,101 --> 00:13:01,434
<i>Gyerünk.</i>

194
00:13:01,500 --> 00:13:02,734
<i>Mi a probléma, szivi?</i>

195
00:13:02,800 --> 00:13:04,934
<i>A dolgok csak most indultak
be.</i>

196
00:13:05,001 --> 00:13:07,734
<i>Mondom mi a probléma?</i>

197
00:13:10,101 --> 00:13:12,434
Cseszd meg.

198
00:13:48,067 --> 00:13:49,034
Hello?

199
00:13:49,101 --> 00:13:51,134
Anyu...hol voltál?

200
00:13:51,201 --> 00:13:53,034
Kb. 4 órája hívtalak.

201
00:13:53,101 --> 00:13:54,567
Mi?

202
00:13:54,633 --> 00:13:55,800
4 órája?

203
00:13:55,867 --> 00:13:57,067
Igen.

204
00:13:57,134 --> 00:13:58,533
Mindjárt ott vagyok, kicsim.

205
00:14:08,967 --> 00:14:12,334
Mi a fene történt,
hogy így megvárattad?

206
00:14:12,401 --> 00:14:15,134
Sajnálom.
Csak 2 másodperc.

207
00:14:16,301 --> 00:14:18,034
Oké.

208
00:14:18,101 --> 00:14:20,167
Mi a fene folyik itt,
Nikki?

209
00:14:20,234 --> 00:14:21,767
Valami szörnyű történt.

210
00:14:21,834 --> 00:14:23,067
Mi?
Mi az?

211
00:14:23,134 --> 00:14:25,934
A fickók, akiket mondtál, hogy
jönnek behajtani Linderman pénzét...
Igen?

212
00:14:26,001 --> 00:14:27,001
Hát, eljöttek.

213
00:14:28,567 --> 00:14:29,767
És most halottak.

214
00:14:29,834 --> 00:14:31,134
A garázsóm padlóján.

215
00:14:31,201 --> 00:14:33,001
Micsoda?

216
00:14:33,067 --> 00:14:33,967
Hogyan?

217
00:14:34,034 --> 00:14:35,067
Csak...

218
00:14:35,134 --> 00:14:37,201
Nem tudom.

219
00:14:37,267 --> 00:14:38,633
Hogy érted, hogy nem tudod?

220
00:14:38,700 --> 00:14:40,034
Úgy értem, hogy nem tudom.

221
00:14:40,101 --> 00:14:41,067
Én csak--csak felébredtem,

222
00:14:41,134 --> 00:14:42,900
és halottak voltak...

223
00:14:42,967 --> 00:14:44,468
Azt hiszem talán én...

224
00:14:47,101 --> 00:14:49,533
Néha mikor a tükörbe nézek...

225
00:14:49,600 --> 00:14:52,934
és nem vagyok biztos benne,
hogy magamat látom.

226
00:14:53,001 --> 00:14:54,334
Talán DL volt az,
nem gondolod?

227
00:14:54,401 --> 00:14:55,734
Próbál megvédeni,

228
00:14:55,800 --> 00:14:56,834
mert még mindig szeret téged,
és Mika-t.

229
00:14:56,900 --> 00:14:58,067
DL nem kockáztatná, hogy visszajöjjön.

230
00:14:58,134 --> 00:15:00,001
A zsaruk keresik.

231
00:15:00,067 --> 00:15:02,633
És ha Linderman rájön,
hogy halottak,

232
00:15:02,700 --> 00:15:04,368
nem fog számítani, hogy ki ölte meg őket.

233
00:15:04,434 --> 00:15:05,401
Utánam fog jönni.

234
00:15:05,468 --> 00:15:06,567
Akkor figyelj rám.

235
00:15:06,633 --> 00:15:09,001
Niki, hívnod kell
a zsarukat.

236
00:15:09,067 --> 00:15:10,800
Ne, én...

237
00:15:12,334 --> 00:15:14,101
el kell tüntetnem a nyomokat.

238
00:15:14,167 --> 00:15:15,900
És aztán el kell menekülnöm.

239
00:15:17,001 --> 00:15:18,267
Mennem kell.

240
00:15:31,367 --> 00:15:34,134
Miért akarná bárki lehallgatni
Saresh-papa telefonját?

241
00:15:34,200 --> 00:15:35,434
<i>Saresh-papa?</i>

242
00:15:35,501 --> 00:15:36,868
Igen, azt mondta hívjam így

243
00:15:36,933 --> 00:15:39,200
miután néhányszor
elbaltáztam a nevét.

244
00:15:39,267 --> 00:15:41,534
Nem tudom miért akarná valaki
lehallgatni a telefonját.

245
00:15:41,601 --> 00:15:45,367
Még Madrasban találtam egy embert
a lakásán,

246
00:15:45,434 --> 00:15:47,000
aki elvitte a kutatási anyagait,
és most meg ez.

247
00:15:47,067 --> 00:15:48,768
Miért nem kérdezed meg egyszerűen az apádat?

248
00:15:48,834 --> 00:15:50,801
Úgy értem kell, hogy legyen valami
ötlete, hogy ki csinálhatja ezt.

249
00:15:50,868 --> 00:15:53,000
Apám meghalt 4 napja.

250
00:15:53,067 --> 00:15:55,334
Tessék?

251
00:15:55,401 --> 00:15:58,401
Sajnálom, én...

252
00:15:58,467 --> 00:15:59,667
Nem tudtad?

253
00:15:59,734 --> 00:16:02,868
Megölték a taxijában.

254
00:16:02,933 --> 00:16:04,868
Ó Istenem.
De szörnyű.

255
00:16:04,933 --> 00:16:06,501
Közel álltatok?

256
00:16:06,567 --> 00:16:09,067
Igen...úgy értem,
utálok csak magamnak sütni.

257
00:16:09,134 --> 00:16:10,933
Szóval többet sütöttem, és
áthoztam,

258
00:16:11,000 --> 00:16:12,601
és...
együtt ettünk,

259
00:16:12,667 --> 00:16:14,401
és mesélt az elméleteiről

260
00:16:14,467 --> 00:16:17,367
és a térképről.

261
00:16:19,033 --> 00:16:20,868
Barátok voltunk.

262
00:16:22,634 --> 00:16:27,000
Hát...akkor közelebb voltál hozzá,
mint én.

263
00:16:27,067 --> 00:16:30,768
Örömmel hallom, hogy volt kivel
beszélgetnie.

264
00:16:30,834 --> 00:16:33,300
Hozok egy kis vizet.

265
00:16:33,367 --> 00:16:35,534
Fogalmam sem volt róla, hogy
valami baj van.

266
00:16:35,601 --> 00:16:36,667
Én...

267
00:16:36,734 --> 00:16:38,334
Kopogtam néhányszor az ajtón.

268
00:16:38,401 --> 00:16:40,701
Én csak...
Azt hittem elutazott,

269
00:16:40,768 --> 00:16:42,401
és hiányoztunk egymásnak.

270
00:16:42,467 --> 00:16:44,501
Volt ez a könyvem,
amit meg akartam neki mutatni.

271
00:16:44,567 --> 00:16:46,267
Milyen könyv?

272
00:16:46,334 --> 00:16:49,000
<i>Darwin Fajok eredete című műve.
Köszönöm.</i>

273
00:16:49,067 --> 00:16:51,601
Egy igazi első
kiadás.

274
00:16:51,667 --> 00:16:52,868
Egy antikváriumban dolgozom,

275
00:16:52,933 --> 00:16:55,467
és találtam egy másolatot,
és csak...

276
00:16:55,534 --> 00:16:57,401
gondoltam, szívesen olvasgatná.

277
00:16:57,467 --> 00:17:00,334
Abszolút biztos vagyok benne,
hogy imádta volna.

278
00:17:00,401 --> 00:17:01,534
Elgondolkodtató.

279
00:17:01,601 --> 00:17:06,033
Tudod, azt mondta,
hogy figyelik.

280
00:17:06,100 --> 00:17:08,200
Azt hittem, hogy csak különcködik.

281
00:17:08,267 --> 00:17:11,768
Örülök, hogy nem használtad
a "paranoiás" szót.

282
00:17:11,834 --> 00:17:14,501
Szerinted téged is figyelnek
most?

283
00:17:14,567 --> 00:17:17,900
Már megölhettek volna, ha az
lett volna a céljuk.

284
00:17:17,967 --> 00:17:19,033
De egyelőre úgy tűnik,

285
00:17:19,100 --> 00:17:20,401
hogy sokkal fontosabb vagyok
nekik élve.

286
00:17:20,467 --> 00:17:22,567
Azt mondtad, hogy mesélt neked

287
00:17:22,634 --> 00:17:24,300
az elméleteiről és a térképről.

288
00:17:24,367 --> 00:17:26,534
El kell mondanod nekem mindent,
amit mondott.

289
00:17:26,601 --> 00:17:28,367
Mindent amire emlékszel.

290
00:17:28,434 --> 00:17:30,267
Mindent.

291
00:17:31,334 --> 00:17:33,467
<i>Lányok!</i>

292
00:17:33,534 --> 00:17:36,200
Ez nem...
egy bűnügyi nyomozás.

293
00:17:36,267 --> 00:17:37,967
Senki itt nincs semmilyen bajban.

294
00:17:38,033 --> 00:17:39,401
Pont az ellenkezője.

295
00:17:39,467 --> 00:17:43,134
<i>A kórházban fekszik egy nagyon hálás
ember</i>

296
00:17:43,200 --> 00:17:45,334
aki szeretné megköszönni egyikőtöknek...

297
00:17:45,401 --> 00:17:47,267
hogy megmentette az életét tegnap.

298
00:17:47,334 --> 00:17:50,200
<i>Soha nem láttam még ilyen vonakodó
hősöket.</i>

299
00:17:50,267 --> 00:17:51,900
Biztos benne, hogy az egyik pompomlány volt az?

300
00:17:51,967 --> 00:17:55,768
Az egyenruhán az állt, hogy
Union Wells High.

301
00:17:55,834 --> 00:17:57,801
Azt mondanám, hogy ő volt az...

302
00:18:00,634 --> 00:18:01,801
<i>ott a sor végén.</i>

303
00:18:03,200 --> 00:18:04,933
Ő Claire Bennett.

304
00:18:05,000 --> 00:18:08,701
<i>Claire, hova mentél tegnap a
pompom-lányokkal való gyakorlás után?</i>

305
00:18:10,300 --> 00:18:11,267
Én, öh...

306
00:18:11,334 --> 00:18:13,334
Nem ő volt az.

307
00:18:13,401 --> 00:18:14,434
Hanem én.

308
00:18:16,501 --> 00:18:18,634
Éppen hazafelé mentem a suliból,

309
00:18:18,701 --> 00:18:20,134
és...

310
00:18:20,200 --> 00:18:21,801
<i>láttam a vonat...</i>

311
00:18:21,868 --> 00:18:24,234
roncsait...

312
00:18:24,300 --> 00:18:25,267
égni.

313
00:18:25,334 --> 00:18:27,100
És...

314
00:18:27,167 --> 00:18:29,134
Egyszerűen muszáj volt segítenem.

315
00:18:29,200 --> 00:18:30,801
Miért nem mondtál valamit?

316
00:18:30,868 --> 00:18:35,334
Azt hiszem nem akartam felkelteni
a figyelmet, tudja?

317
00:18:35,401 --> 00:18:37,167
Nem ezért tettem.

318
00:18:37,234 --> 00:18:40,567
Hát, az Odessa Tűz Intézmény
képviselőjeként,

319
00:18:40,634 --> 00:18:43,367
Gratulálni szeretnék neked, mint egy
tiszteletbeli tűzharcos.

320
00:18:45,900 --> 00:18:48,167
Köszönöm.

321
00:18:48,234 --> 00:18:49,634
Hogy van?

322
00:18:49,701 --> 00:18:51,134
Ki?

323
00:18:51,200 --> 00:18:53,734
Az ember akit Jackie-t
kimentett a vonatból.

324
00:18:53,801 --> 00:18:56,434
Elég csúnyán megégett.

325
00:18:56,501 --> 00:18:58,100
Füstmérgezést kapott,

326
00:18:58,167 --> 00:19:00,134
de...életben van.

327
00:19:00,200 --> 00:19:02,367
Örülök, hogy így van.

328
00:19:04,200 --> 00:19:06,100
Hála Jackienek.

329
00:19:15,534 --> 00:19:17,434
<i>Claire!</i>

330
00:19:17,501 --> 00:19:19,134
Végre egyedül találtalak.

331
00:19:19,200 --> 00:19:20,134
Nézd, beszélnünk kell.

332
00:19:20,200 --> 00:19:21,334
Hallottad, hogy
felkérték Jackie-t,

333
00:19:21,401 --> 00:19:23,601
hogy legyen az Úttörő Napi
Parádé Nagymarsallja?

334
00:19:23,667 --> 00:19:25,634
Fel fogják ültetni
a tűzoltókocsi tetejére.

335
00:19:25,701 --> 00:19:26,900
<i>A tűzoltókocsi alá kéne tenniük.</i>

336
00:19:26,967 --> 00:19:28,501
A videoszalagról van szó.

337
00:19:28,567 --> 00:19:30,067
Tessék?
A videószalag!

338
00:19:30,134 --> 00:19:31,667
A szalag ahol kb. 20-szor
megölöd magad.

339
00:19:31,734 --> 00:19:32,667
Oh, hogy az.

340
00:19:32,734 --> 00:19:33,868
Nem tudnánk titokban
tartani?

341
00:19:33,933 --> 00:19:35,134
Ez az amit próbálok
elmondani neked.

342
00:19:35,200 --> 00:19:36,834
A hátizsákomban volt,
de már nincsen.

343
00:19:36,900 --> 00:19:38,401
Micsoda?

344
00:19:38,467 --> 00:19:39,467
Eltűnt.

345
00:19:39,534 --> 00:19:41,601
Hogy érted, hogy eltűnt?

346
00:19:48,801 --> 00:19:50,267
<i>Oh, Istenem! Claire!</i>

347
00:19:50,334 --> 00:19:51,367
Annyira sajnálom.
Jól vagy?

348
00:19:51,434 --> 00:19:53,768
Igen. Semmi bajom.

349
00:19:53,834 --> 00:19:55,868
<i>Jól vagyok.</i>

350
00:19:55,933 --> 00:19:57,033
Igen.

351
00:19:57,100 --> 00:19:58,401
Csak kicsit ellöktél.

352
00:19:58,467 --> 00:19:59,801
Úgy hallottam, mintha
roppant volna valami.

353
00:19:59,868 --> 00:20:01,634
Nem.

354
00:20:01,701 --> 00:20:02,967
Jól vagyok!

355
00:20:03,033 --> 00:20:04,801
<i>Rendben vagyok!<i>

356
00:20:08,000 --> 00:20:09,701
<i>Jól van, ez az!
Még egyszer!</i>

357
00:20:09,768 --> 00:20:11,401
Igen, egy karcolás sincs rajtam.

358
00:20:11,467 --> 00:20:13,467
Azt hiszem mégsem vagy olyan
érzékeny.

359
00:20:13,534 --> 00:20:16,334
Az vagyok, amennyire kell.

360
00:20:20,200 --> 00:20:22,834
Meg kell találnunk azt a szalagot.

361
00:20:42,033 --> 00:20:45,300
Mi van, ha én nem akarok vakációzni?

362
00:20:45,367 --> 00:20:46,933
Nincs választásod.
Muszáj.

363
00:20:47,000 --> 00:20:49,601
Miért csináljuk ezt, anyu?

364
00:20:49,667 --> 00:20:51,768
Miért nem mondod el egyszerűen,
hogy mi folyik itt?

365
00:20:53,868 --> 00:20:55,734
Bárcsak elmondhatnám, szívem.

366
00:20:55,801 --> 00:20:58,267
De bíznod kell bennem, rendben?

367
00:20:58,334 --> 00:20:59,567
Most menj és pakolj össze.

368
00:20:59,634 --> 00:21:01,401
El kell intéznem valamit a garázsban.

369
00:21:08,300 --> 00:21:10,434
Anyu...

370
00:21:10,501 --> 00:21:11,768
Mi történt a házunkkal?

371
00:21:11,834 --> 00:21:14,701
Mikey, csak bízz bennem, oké?

372
00:21:14,768 --> 00:21:17,300
<i>Most menj és fogd a cuccaidat.</i>

373
00:21:17,367 --> 00:21:18,634
Menj.

374
00:22:37,035 --> 00:22:38,635
A CSOMAGTARTÓBAN
KÖVESD A TÉRKÉPET

375
00:23:40,667 --> 00:23:42,334
Segíts megérteni,

376
00:23:42,401 --> 00:23:44,234
hogy mit csináltál azon a tetőn.

377
00:23:44,300 --> 00:23:47,701
Nem tudom. Még nem.
De meg fogom.

378
00:23:47,768 --> 00:23:49,267
Csak bíznod kell bennem.

379
00:23:55,834 --> 00:23:57,334
Van valami, amit tudnod kell

380
00:23:57,401 --> 00:24:00,033
apád halálával kapcsolatban.

381
00:24:00,100 --> 00:24:01,601
Öngyilkosságot követett el.

382
00:24:01,667 --> 00:24:03,567
Tessék?

383
00:24:03,634 --> 00:24:06,033
Öngyilkosságot követett el.

384
00:24:06,100 --> 00:24:08,067
A fürdőszoba padlóján
találtam rá.

385
00:24:08,134 --> 00:24:09,567
Azt mondtad, szívrohamot kapott.

386
00:24:09,634 --> 00:24:11,200
Hazudtam.

387
00:24:11,267 --> 00:24:14,000
A szívének nem volt semmi baja.

388
00:24:14,067 --> 00:24:16,200
De volt még 2 korábban.

389
00:24:16,267 --> 00:24:17,734
Hát, azzal kapcsolatban is
hazudtam.

390
00:24:17,801 --> 00:24:20,033
Öngyilkossági kísérletek,
mindkettő.

391
00:24:20,100 --> 00:24:22,300
Végül megkapta, amit akart.

392
00:24:27,434 --> 00:24:29,801
Amikor 23 volt,
depressziót

393
00:24:29,868 --> 00:24:32,367
diagnosztizáltak nála.

394
00:24:32,434 --> 00:24:35,200
Nem tudott változtatni rajta.
Az volt, aki volt.

395
00:24:35,267 --> 00:24:37,134
Miért nem tudtam erről semmit
korábban?

396
00:24:37,200 --> 00:24:40,100
Apád és én úgy döntöttünk,
hogy nem mondjuk el,

397
00:24:40,167 --> 00:24:42,134
mivel ez a betegség genetikai
úton öröklődhet,

398
00:24:42,200 --> 00:24:43,834
és te mindig olyan érzékeny voltál.

399
00:24:43,900 --> 00:24:46,267
Nem akartuk, hogy aggódj emiatt.

400
00:24:46,334 --> 00:24:47,734
De most elmondod.

401
00:24:50,134 --> 00:24:52,768
Kezdődhet a kiválóság illúziójával.

402
00:24:52,834 --> 00:24:56,534
Azt gondolva, hogy legyőzhetetlen
vagy elpusztíthatatlan vagy.

403
00:24:56,601 --> 00:25:00,300
Ezek irracionális gondolatok,
amik végül öngyilkosságba fordulnak.

404
00:25:00,367 --> 00:25:04,367
Itt az ideje, hogy vess egy
merész pillantást az életedre.

405
00:25:04,434 --> 00:25:06,768
És ha vannak változtatnivaló dolgok,

406
00:25:06,834 --> 00:25:08,601
Itt akarok lenni, hogy segítsek
neked.

407
00:25:09,933 --> 00:25:13,267
Mert van mégvalami, amit soha
nem mondtam el neked.

408
00:25:15,734 --> 00:25:17,000
Gyere ide.

409
00:25:21,000 --> 00:25:24,501
Mindigis te voltál a kedvencem.

410
00:25:25,634 --> 00:25:27,900
Nem veszíthetlek el téged.

411
00:25:46,100 --> 00:25:48,300
Mr. Isaac Mendez?

412
00:25:53,200 --> 00:25:54,634
Hahó!?

413
00:25:56,300 --> 00:25:58,000
Mr. Isaac?

414
00:26:27,067 --> 00:26:28,701
Mr. Isaac?

415
00:26:48,768 --> 00:26:50,601
Mr. Isaac?

416
00:26:55,701 --> 00:26:57,567
Maradjon ott!

417
00:26:57,634 --> 00:26:59,134
Dobja el a fegyvert.

418
00:27:00,334 --> 00:27:02,267
Emelje fel a rohadt kezeit.

419
00:27:13,634 --> 00:27:15,067
<i>Egy sorozatgyilkos tombol
Los Angeles közepén,</i>

420
00:27:15,134 --> 00:27:16,300
<i>elrabol egy kislányt,
és itt vagyok.</i>

421
00:27:16,367 --> 00:27:18,634
30 méterre.
Lehetnék Szibériában is.

422
00:27:18,701 --> 00:27:20,501
Rendben van.

423
00:27:20,567 --> 00:27:22,634
Nem fizetnek eleget, hogy
ott legyünk az akció helyszínén.

424
00:27:22,701 --> 00:27:23,933
<i>Akárhogyis,
mit fogsz csinálni?</i>

425
00:27:24,000 --> 00:27:25,200
<i>Hogy érted?
Csak segíteni akarok.</i>

426
00:27:25,267 --> 00:27:27,667
<i>Segíteni akarsz?
Segíts szerezni még több szalagot.</i>

427
00:27:32,834 --> 00:27:34,567
<i>Mit gondolsz--
C.I.A. vagy F.B.I.?</i>

428
00:27:34,634 --> 00:27:36,134
Áh, F.B.I.-hoz túl jól
van öltözve.

429
00:27:36,200 --> 00:27:38,334
Láttam, hogy ma reggel
küldték el a teszteredményeket.

430
00:27:40,367 --> 00:27:41,401
Ne aggódj miatta, ember.

431
00:27:41,467 --> 00:27:42,868
Nem sokan próbálkoztak.

432
00:27:42,933 --> 00:27:44,900
<i>Egyébként is, ki a fene
akar detektív lenni?</i>

433
00:27:44,967 --> 00:27:49,434
<i>A fizetésed felét öltönyökre
kell költeni.</i>

434
00:27:49,501 --> 00:27:51,501
<i>Kérem ne bántson.</i>

435
00:27:51,567 --> 00:27:53,067
<i>9 ember a 10-ből...</i>

436
00:27:53,134 --> 00:27:54,701


437
00:27:54,768 --> 00:27:55,801


438
00:27:55,868 --> 00:27:57,634
<i>Kérem ne bántson.</i>

439
00:27:57,701 --> 00:27:58,900
<i>Kérem ne bántson.</i>

440
00:27:58,967 --> 00:28:00,033
<i>Jól vagy, haver?</i>

441
00:28:04,000 --> 00:28:05,067
<i>Szétszakad a hátam.</i>

442
00:28:05,134 --> 00:28:06,868
<i>Kérem ne bántson.</i>

443
00:28:06,933 --> 00:28:08,967
<i>Van egy golyó, rajta a nevemmel.</i>

444
00:28:09,033 --> 00:28:10,200
<i>A segged a vonalon van.</i>

445
00:28:10,267 --> 00:28:11,367
<i>Kérem.</i>

446
00:28:23,801 --> 00:28:25,900
<i>Kérem ne bántson.</i>

447
00:28:27,601 --> 00:28:29,033
<i>Tudod, ötletünk sincs</i>

448
00:28:29,100 --> 00:28:30,367
<i>hogy mi történhetett itt.</i>

449
00:28:30,434 --> 00:28:31,734
Van egy elméletem.

450
00:28:31,801 --> 00:28:33,167
Ahogy mindig.

451
00:28:33,234 --> 00:28:34,701
Barstow az, újra és újra.

452
00:28:34,768 --> 00:28:35,701
Sylar az.

453
00:28:35,768 --> 00:28:37,667
Nem létezik semmilyen Sylar.

454
00:28:37,734 --> 00:28:39,267
Egy haldokló áldozat utolsó
szavai.

455
00:28:39,334 --> 00:28:40,534
Nem jelentett semmit.

456
00:28:40,601 --> 00:28:42,434
<i>És nézz rá.</i>

457
00:28:42,501 --> 00:28:44,601
Legalább három ember kellett ahhoz,
hogy így felemeljék.

458
00:28:44,667 --> 00:28:46,367
És mi van a kislánnyal?
Semmi nyoma.

459
00:28:46,434 --> 00:28:47,868
Átkutattuk a házat,
és a környékét,

460
00:28:47,933 --> 00:28:49,467
körözést adtunk ki.

461
00:28:49,534 --> 00:28:51,267
Láttad mi történt az apával.

462
00:28:51,334 --> 00:28:53,834
<i>Szilárdra fagyott,
a koponyája pedig lefűrészelve.</i>

463
00:28:53,900 --> 00:28:55,234
<i>Ki kell találnunk hogy csinálták.</i>

464
00:28:55,300 --> 00:28:57,067
A kislány az elsődleges.

465
00:29:04,100 --> 00:29:05,768
<i>Kérem ne bántson.</i>

466
00:29:05,834 --> 00:29:07,967
<i>Kérem ne--
kérem ne bántson.</i>

467
00:29:11,467 --> 00:29:12,868
<i>Kérem.</i>

468
00:29:12,933 --> 00:29:15,134
Nem jöhet be ide.

469
00:29:16,701 --> 00:29:18,900
<i>Kérem...kérem ne bántson.</i>

470
00:29:18,967 --> 00:29:20,267
<i>Kérem ne bántson.</i>

471
00:29:33,000 --> 00:29:33,967
<i>Rendben van.</i>

472
00:29:34,033 --> 00:29:36,033
Minden rendben van.
Most már biztonságban vagy.

473
00:29:37,667 --> 00:29:39,900
Nézze, zsaru vagyok.
Egy a jófiúk közül, oké?

474
00:29:39,967 --> 00:29:41,667
Bántotta anyut és aput.

475
00:29:41,734 --> 00:29:43,134
Kérem ne bántson.

476
00:29:43,200 --> 00:29:45,100
Nem fogom megengedni, hogy
bárki is bántson téged.

477
00:29:45,167 --> 00:29:48,734
Nem, nem, nem.
Gyere, fogd a kezem.

478
00:29:48,801 --> 00:29:50,768
<i>Semmi baj, gyere.</i>

479
00:29:50,834 --> 00:29:52,868
<i>Minden rendben.</i>

480
00:29:53,933 --> 00:29:55,501
Gyere.

481
00:29:55,567 --> 00:29:58,000
Már évek óta egy matematikai
tételen dolgozott,

482
00:29:58,067 --> 00:30:01,234
felhasználva az emberi géntérképet
és DNS vándorlási mintákat.

483
00:30:01,300 --> 00:30:02,667
Úgy gondolta, hogy megtalálhatja
azt a módszert,

484
00:30:02,734 --> 00:30:05,134
ami által azonosíthatja az
embereket, akik különlegesek.

485
00:30:05,200 --> 00:30:07,501
Soha nem hittem, hogy
ez lehetséges lenne.

486
00:30:07,567 --> 00:30:08,868
Állandóan veszekedtünk miatta.

487
00:30:08,933 --> 00:30:10,967
Ez az oka annak, hogy különváltunk.

488
00:30:12,367 --> 00:30:13,701
<i>Ön Chandra Saresh telefonját hívta.</i>

489
00:30:13,768 --> 00:30:14,701
<i>Kérem hagyjon üzenetet.</i>

490
00:30:16,100 --> 00:30:18,167
Vannak üzenetei.

491
00:30:19,234 --> 00:30:20,634
<i>Chandra, itt Emi.</i>

492
00:30:20,701 --> 00:30:22,434
<i>Elfelejtetted beadni az
útitervedet múlt hétre.</i>

493
00:30:22,501 --> 00:30:23,434
<i>Hogy hagytad a fejed, ember?</i>

494
00:30:23,501 --> 00:30:24,601
Oh, istenem, Mohinder.

495
00:30:24,667 --> 00:30:25,667
Igen?

496
00:30:25,734 --> 00:30:27,033
Nem...a másik Mohinder.
A gyík.

497
00:30:27,100 --> 00:30:29,434
<i>Valahol itt kell lennie.</i>

498
00:30:29,501 --> 00:30:31,100
<i>Üdv, Nathan Petrelli vagyok.</i>

499
00:30:31,167 --> 00:30:33,167
<i>Megtiszteltetés lenne New York</i>

500
00:30:33,234 --> 00:30:34,401
<i>14. kerületét képviselni.</i>

501
00:30:34,467 --> 00:30:36,801
<i>Amikor eljön az idő,
szavazzon Petrellire.</i>

502
00:30:37,868 --> 00:30:39,334
<i>Üdv, Chandra.</i>

503
00:30:39,401 --> 00:30:41,000
<i>Miért nem beszél velem?</i>

504
00:30:41,067 --> 00:30:42,501
<i>Nem hagyhat így.</i>

505
00:30:43,634 --> 00:30:44,734
<i>Jó napot, Mr. Sylar.</i>

506
00:30:44,801 --> 00:30:47,567
<i>Már megkértem, hogy ne hívjon itt.</i>

507
00:30:47,634 --> 00:30:52,267
<i>Az éhség, ez--
Nem tudom irányítani.</i>

508
00:30:52,334 --> 00:30:53,634
<i>Nem is akarom.</i>

509
00:30:53,701 --> 00:30:55,501
<i>Maga miatt lettem ilyen.</i>

510
00:30:55,567 --> 00:30:57,967
<i>Miattam lett gyilkos?</i>

511
00:30:58,033 --> 00:31:00,501
<i>Maga segített felfedezni
a lehetőségeimet.</i>

512
00:31:00,567 --> 00:31:03,967
<i>Látni akarta mit tudnék tenni,
ahogy meg is tettem.</i>

513
00:31:04,033 --> 00:31:06,900
<i>És most azt akarja, hogy vége legyen.</i>

514
00:31:06,967 --> 00:31:09,967
<i>Vége. Viszlát.</i>

515
00:31:11,300 --> 00:31:13,000
Találtam egy szalagot
egy beszélgetésről,

516
00:31:13,067 --> 00:31:14,734
amit apám folytatott egy Sylar nevű
emberrel.

517
00:31:14,801 --> 00:31:16,900
Egy ember, akiről úgy vélte, hogy
a nulladik beteg.

518
00:31:26,200 --> 00:31:27,567
<i>Gyere csak ide, te.</i>

519
00:31:27,634 --> 00:31:29,401
Mohinder,
ez Mohinder.

520
00:31:29,467 --> 00:31:30,834
Akarsz adni neki egy puszit?

521
00:31:37,567 --> 00:31:38,634
<i>Mi az?</i>

522
00:31:38,701 --> 00:31:41,667
Egy hordozható merevlemez.

523
00:31:52,134 --> 00:31:55,000
Istenem, sikerült neki.

524
00:31:55,067 --> 00:31:57,534
Megtalálta a módot az azonosításukra.

525
00:31:57,601 --> 00:31:59,667
Korábban kérdezted, hogy miért
akarta valaki megölni az apámat.

526
00:31:59,734 --> 00:32:01,900
A halála oka.
Ez az!

527
00:32:04,567 --> 00:32:07,267
Be fogom fejezni, amit elkezdett.

528
00:32:13,234 --> 00:32:14,467
<i>Hé, Parkman.</i>

529
00:32:14,534 --> 00:32:16,300
Honnan a fenéből tudta, hogy a
kislány odabent van?

530
00:32:16,367 --> 00:32:18,300
Nem tudom.

531
00:32:18,367 --> 00:32:19,401
Nem tudom, én csak--

532
00:32:19,467 --> 00:32:21,300
Hallottam, hogy suttogott, és, öh...

533
00:32:21,367 --> 00:32:23,234
Egy ház tele zsaruval,
maga meg kint,

534
00:32:23,300 --> 00:32:25,300
<i>és csakúgy hallotta
suttogni?</i>

535
00:32:27,200 --> 00:32:30,534
Nem tudom megmagyarázni.
Ez...

536
00:32:30,601 --> 00:32:32,367
Azt hittem mindenki hallotta.

537
00:32:32,434 --> 00:32:34,200
Maguk nem hallották?

538
00:32:34,267 --> 00:32:36,300
Készül valahova?

539
00:32:38,534 --> 00:32:39,534
A feleségem az.
Én, öh...

540
00:32:39,601 --> 00:32:42,701
Találkozok vele egy...

541
00:32:42,768 --> 00:32:44,367
egy terápián.

542
00:32:44,434 --> 00:32:45,501
Házassági tanácsadás.

543
00:32:45,567 --> 00:32:47,067
Van néhány problémánk
odahaza.

544
00:32:48,434 --> 00:32:49,868
<i>Ez a pasas érdemtelen.</i>

545
00:32:49,933 --> 00:32:51,768
<i>Érdemtelen...</i>

546
00:32:51,834 --> 00:32:52,834
Engedjék el.

547
00:32:52,900 --> 00:32:53,933
Szerencséje volt.

548
00:32:58,900 --> 00:33:00,401
Még nem, Parkman.

549
00:33:02,200 --> 00:33:05,933
A kapitánya azt mondta, hogy már
3-szor próbálta meg a vizsgát, hogy
detektív lehessen?

550
00:33:06,000 --> 00:33:07,134
Úgy van.

551
00:33:07,200 --> 00:33:08,667
Tényleg úgy gondolja, hogy
detektív lehet magából?

552
00:33:08,734 --> 00:33:10,267
Igen, asszonyom, úgy gondolom.

553
00:33:10,334 --> 00:33:12,100
És hogy érzi magát?

554
00:33:12,167 --> 00:33:13,734
Hogy ennyiszer megbukott.

555
00:33:16,734 --> 00:33:18,933
Nem tudom.
Zavartan, azt hiszem.

556
00:33:19,000 --> 00:33:20,167
Egy kicsit mérgesen.

557
00:33:20,234 --> 00:33:21,801
Egy kicsit mérgesen?
Igen.

558
00:33:21,868 --> 00:33:23,601
Elég mérgesen ahhoz, hogy
tegyen érte valamit?

559
00:33:23,667 --> 00:33:25,534
Például úgy tűntesse fel
magát, mint egy hős?

560
00:33:25,601 --> 00:33:27,300
Várjon, mi, azt gondolja
én öltem meg ezeket az embereket?

561
00:33:27,367 --> 00:33:29,300
Nem öltem meg őket.
Sylar volt.

562
00:33:29,367 --> 00:33:32,067
<i>Honnan tudta a nevét?</i>

563
00:33:32,134 --> 00:33:34,401
Honnan tudta a nevét?

564
00:33:36,534 --> 00:33:38,367
Csak 6, az ügyhöz kijelölt
ember

565
00:33:38,434 --> 00:33:39,501
ismeri Sylar nevét.

566
00:33:39,567 --> 00:33:41,200
Honnan a fenéből tudta?

567
00:33:43,167 --> 00:33:45,900
Hallottam.

568
00:33:45,967 --> 00:33:47,634
Magától.

569
00:33:47,701 --> 00:33:51,234
<i>Ahogy hallotta a kislányt is
suttogni.</i>

570
00:33:51,300 --> 00:33:52,267
Igen.

571
00:33:52,334 --> 00:33:53,367
Akkor ezt hallgassa.

572
00:33:53,434 --> 00:33:54,501
Le van tartóztatva!

573
00:33:54,567 --> 00:33:56,434
Tessék? Hé!

574
00:35:37,134 --> 00:35:38,668
Claire Mackó!

575
00:35:38,733 --> 00:35:39,634
Szia, apu.

576
00:35:39,700 --> 00:35:41,134
Szia.
Milyen volt a suli?

577
00:35:41,201 --> 00:35:43,434
Olyan sulis.
Milyen volt a munka?

578
00:35:43,501 --> 00:35:44,800
Olyan munkás.

579
00:35:44,867 --> 00:35:46,134
Figyelj, én, őő...

580
00:35:46,201 --> 00:35:48,334
intéztem néhány hívást ma.

581
00:35:52,334 --> 00:35:56,134
Beszéltem egy nagyon kedves nővel
az örökbefogadási ügynökségtől.

582
00:35:56,201 --> 00:35:59,568
És azt mondta, hogy megpróbálnak
kapcsolatba lépni...

583
00:35:59,634 --> 00:36:01,800
a biológiai szüleiddel.

584
00:36:01,867 --> 00:36:03,234
És, öh...

585
00:36:03,301 --> 00:36:05,334
<i>megszervezni egy találkozót.</i>

586
00:36:05,401 --> 00:36:07,301
Azt hittem ez egy felnőttkorban
meghozandó döntés.

587
00:36:07,367 --> 00:36:09,467
Elég felnőttesen viselkedtél ma reggel,

588
00:36:09,534 --> 00:36:11,534
mikor azt mondtad, hogy
ezt akarod tenni.

589
00:36:11,601 --> 00:36:13,100
Kösz.

590
00:36:13,167 --> 00:36:15,568
Azt mondta, hogy ez egy hosszas folyamat.

591
00:36:15,634 --> 00:36:17,334
És heteket is igénybe vehet.

592
00:36:17,401 --> 00:36:20,067
Remélem....hogy éveket is.

593
00:36:20,134 --> 00:36:23,601
Így egy kicsit tovább lehetsz majd
az én kicsi lányom.

594
00:36:25,534 --> 00:36:27,634
Továbbra is védeni foglak a
világtól.

595
00:36:27,700 --> 00:36:32,000
Te vagy az apukám.

596
00:36:32,067 --> 00:36:34,501
Soha nem fogsz nem az lenni.

597
00:36:34,568 --> 00:36:36,501
Ígérem, én...

598
00:36:36,568 --> 00:36:39,534
a kicsi lányod leszek, ameddig csak
tudok.

599
00:36:41,833 --> 00:36:44,000
De nem védhetsz örökké.

600
00:36:45,601 --> 00:36:49,134
Tudom.

601
00:36:49,201 --> 00:36:51,034
És összetöri a szívem.

602
00:36:53,067 --> 00:36:54,634
Szeretlek, Apu.

603
00:36:54,700 --> 00:36:58,100
Én is szeretlek, csillagom.

604
00:36:59,833 --> 00:37:02,568
Menj, nemsokára vacsorázunk.

605
00:37:19,234 --> 00:37:20,867
Claire Bennett vagyok.

606
00:37:20,934 --> 00:37:23,334
<i>És ez volt a 6-os számú
próbálkozás.</i>

607
00:37:23,401 --> 00:37:26,034
Tényleg összetöri a szívem.

608
00:37:42,634 --> 00:37:44,733
Már mindenhol kerestelek.

609
00:37:44,800 --> 00:37:46,867
Te tudtál apa depressziójáról?

610
00:37:48,934 --> 00:37:49,967
Igen.

611
00:37:52,501 --> 00:37:54,833
Miért nem mondtad el soha?

612
00:37:54,900 --> 00:37:58,234
Mert mindenkinek joga van
a titkaihoz, Peter.

613
00:38:05,900 --> 00:38:07,534
Olyan biztos voltam, mikor megtörtént.

614
00:38:07,601 --> 00:38:09,867
És most kiderül, hogy csak...
megőrülök.

615
00:38:09,934 --> 00:38:11,501
Nézd, hé...

616
00:38:11,568 --> 00:38:12,601
Ezen már keresztülmentünk korábban.

617
00:38:12,668 --> 00:38:14,034
Már játszottuk ezt a játékot, oké?

618
00:38:15,700 --> 00:38:18,401
Csak...
csak menjünk.

619
00:38:18,467 --> 00:38:20,434
Mondd el,
Nathan.

620
00:38:20,501 --> 00:38:21,867
Mikor leugrottam.

621
00:38:21,934 --> 00:38:23,501
Mondd, hogy repültél.

622
00:38:25,100 --> 00:38:27,900
Hallani akarom tőled,
hogy repültél.

623
00:38:28,934 --> 00:38:32,634
Mondd el, vagy
megint ugrani fogok.

624
00:38:34,201 --> 00:38:36,434
Hé, sok szerencsét
a kampányodhoz...

625
00:38:36,501 --> 00:38:39,934
miután én szétkenődök odalent.

626
00:38:41,967 --> 00:38:43,700
Jól van.

627
00:38:45,501 --> 00:38:47,234
Az igazat akarod?

628
00:38:47,301 --> 00:38:48,767
Igen.

629
00:38:52,334 --> 00:38:55,501
Mindketten repültünk.

630
00:38:55,568 --> 00:38:56,534
<i>Pete...</i>

631
00:38:56,601 --> 00:38:59,034
Elkaptalak,
aztán elvesztettem az irányítást.

632
00:38:59,100 --> 00:39:00,568
<i>Túl heves vagy.<i>

633
00:39:00,634 --> 00:39:01,733
Mindketten elkezdtünk zuhanni
a föld felé.

634
00:39:01,800 --> 00:39:03,867
És mielőtt--

635
00:39:05,467 --> 00:39:08,034
mielőtt leértünk volna,
repültél.

636
00:39:08,100 --> 00:39:09,201
Te.

637
00:39:10,833 --> 00:39:11,900
Hazudsz nekem?

638
00:39:13,501 --> 00:39:15,568
Igen.

639
00:39:15,634 --> 00:39:17,401
Azt próbálod mondani nekem,
amit szerinted

640
00:39:17,467 --> 00:39:20,134
Hallani akarok.
Megint hazudsz nekem!

641
00:39:36,334 --> 00:39:38,034
Láttad?

642
00:39:38,100 --> 00:39:39,668
Láttad?
Repültem?

643
00:39:39,733 --> 00:39:44,000
Igen, Én--Tudom.

644
00:39:55,301 --> 00:39:58,534
<i>Beteges egy szemét maga,
ugye tudja?</i>

645
00:39:58,601 --> 00:39:59,568
Nagyon sajnál.

646
00:39:59,634 --> 00:40:02,733
Nem beszélni sok angol.

647
00:40:02,800 --> 00:40:04,733
Amit tudni akarok, az az, hogy
mit csinált az ember agyával?

648
00:40:04,800 --> 00:40:07,000
Lehúzta a WC-n,
vagy megette, vagy mi?

649
00:40:07,067 --> 00:40:08,534
<i>Van egy emberünk.</i>

650
00:40:08,601 --> 00:40:11,700
Nem beszél angolul, nincs útlevele,
se amerikai pénz, se személyi.

651
00:40:11,767 --> 00:40:13,000
Kivéve ezt itt.

652
00:40:13,067 --> 00:40:14,100
"A Merry Marvel
Marching Society

653
00:40:14,167 --> 00:40:17,467
tiszteletbeli tagja"

654
00:40:17,534 --> 00:40:20,134
Kezdjük azzal, hogy hogyan került New Yorkba.

655
00:40:20,201 --> 00:40:25,634
*japán beszéd*

656
00:40:25,700 --> 00:40:27,867
<i>Azt mondja ideteleportálta magát.</i>

657
00:40:27,934 --> 00:40:29,867
Teleportálta?
Az meg mi a fene?

658
00:40:29,934 --> 00:40:32,100
<i>Mint a Star Trek.</i>

659
00:40:32,167 --> 00:40:33,934
Azt mondja el tudja hajlítani
a téridő-kontinuumot.

660
00:40:34,000 --> 00:40:36,301
<i>Vicces, láttam az
összes Star Treket.</i>

661
00:40:36,367 --> 00:40:37,833
Hogyhogy nem emlékszem magára
a műsorból?.

662
00:40:39,434 --> 00:40:41,501
Mikor csinálta ezt?

663
00:40:41,568 --> 00:40:43,762
*japán beszéd*

664
00:40:43,763 --> 00:40:45,000
Tegnap.

665
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Tegnap.

666
00:40:46,001 --> 00:40:52,900
*Ha felhívhatom az angolul beszélő
barátaimat, akkor mindent tisztázhatunk*

667
00:40:55,434 --> 00:40:57,634
[Hiro speaking Japanese]

668
00:40:57,700 --> 00:40:58,967
Hiro?

669
00:40:59,034 --> 00:41:01,867
*japán beszéd*

670
00:41:01,934 --> 00:41:03,568
New York!
Teleportáltam...--

671
00:41:05,668 --> 00:41:08,334
*japán beszéd*

672
00:41:09,700 --> 00:41:12,201
<i>A barátja azt mondja, hogy
magával volt tegnap.</i>

673
00:41:12,267 --> 00:41:13,234
Tegnap?

674
00:41:13,301 --> 00:41:14,668
Nem úgy volt?

675
00:41:14,733 --> 00:41:17,401
Nem láttam Hiro
Nakamurát már 5 hete.

676
00:41:17,467 --> 00:41:19,434
Már mindenhol kerestük.

677
00:41:19,501 --> 00:41:21,601
A haverja nem látta már 5 hete.

678
00:41:21,668 --> 00:41:27,800
*A barátja azt mondja, hogy
nem látta magát már 5 hete.*

679
00:41:31,134 --> 00:41:32,668
Október 2.?

680
00:41:32,733 --> 00:41:34,767
Október 2.?
Nem, haver.

681
00:41:34,833 --> 00:41:36,167
Ma.

682
00:41:38,134 --> 00:41:39,867
<i>November 8.</i>

683
00:41:39,934 --> 00:41:40,867
November?

684
00:41:40,934 --> 00:41:42,501
Nem...Október.

685
00:41:59,234 --> 00:42:00,967
Minden zúgolódásáért,

686
00:42:01,034 --> 00:42:03,067
az Ember szomorú sorsa az

687
00:42:03,134 --> 00:42:05,900
hogy nem választhatja meg diadalát.

688
00:42:05,967 --> 00:42:08,234
Csak azt választhatja meg,
hogy hogyan fog hozzáállni,

689
00:42:08,301 --> 00:42:10,900
mikor hívja a végzete.

690
00:42:10,967 --> 00:42:15,167
Remélve, hogy elég bátor lesz
ahhoz, hogy válaszoljon.


 
°°Bannerdoboz°°

 
°°Számláló°°
Indulás: 2007-03-05
 
°°Zene°°
 
°°Autogramm címek°°
 
°°Hányan vagyunk°°
hős olvassa a lapot.
 
°°Kedvencekhez!°°
 
°°Kezdőlapnak!°°
Legyen ez a kezdőlapom!
 
°°Idő°°
 
°°Next episode°°

Időpontja:

Június 06. 22:00

Címe:

15. rész - Run! - Menekülj!

Mi fog történni?

    Claire felhívja Meredithet, hogy az igazi apjáról kérdezzen. Meredith habozik, de végül azt mondja, hogy New Yorkban lakik. Claire találkozni szeretne vele. Elmennek Meredithel Nathanhöz. Meredith azt mondja Clairenek, hogy Nathan csalódást fog okozni neki. Amikor Nathan megérkezik, Claire elbújik és hallgatja a beszélgetésüket. Nathan pénzt ad Meredithnek, de nem akar találkozni vele. Ahogy a limuzinja elhajt, Claire megragad egy nagy sziklát és hozzávágja azt az autóhoz miközben megrepeszti a hátsó szélvédőüveget. Amikor a Claire hazatér, megtalálja az anyját, ahogy ordít.Meredith felhívja Nathant. Meredith Claire-ről mesél Nathannak miközben megemlíti, hogy ő okos mint Nathan és lehet, hogy egy napon Ő is politikus lesz. Nathan 100,000 dollárt ajánl fel Meredithnek azért, hogy békén hagyja és Meredith elfogadja azt.


 

 
°°Szereplők°°
 
°°Chat°°

 
°°Vélemények°°
 
°°Heroes cuccok°°

NBC Universal Store - Heroes Logo T-Shirt

 

 

Hősök logós póló. 100% pamut

NBC Universal Store - Heroes Hi-Tec™ Travel Tumbler

Az egykori hősöknek szintén szükségük van egy koffeinlökésre.

Ez a rozsdamentes acél bögre, hősök logóval.

NBC Universal Store - Heroes Logo Cap

 

Mindig tudtad, hogy te hős voltál, most meg tudod mutatni a világnak ezzel a sapkával.

Állítható sapka pamutból és nejlonból készült.

 
NBC Universal Store - Heroes Logo Water Bottle

 

 Ennek a szürke palacknak könnyű a szorításfelszíne, egy könnyen kezelhető csattanás bezárást múl felül,

és van az oldalán egy hősök logó *

 
°°Életrajzok°°
 
:DDD
 
°°Link°°
 
°°Kurzor°°
 
°°Szavazás°°
Tetszik az új desing???

Igen, nagyon jó!!!!
Nem, nagyon...
Az előző jobb volt!
Elmegy...
Újat kérünk!!!!
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
°°Írj e-mailt!°°
Tartalom
 
°°Köszi!°°

 

Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    A legfrissebb hírek a Super Mario világából és a legteljesebb adatbázis a Mario játékokról.Folyamatosan bõvülõ tartalom.    *****    Gigágá! Márton napján is gyertek a Mesetárba! Nemcsak libát, de kacsát is kaptok! Játsszatok velünk!    *****    A Nintendo a Nintendo Music-kal megint valami kiváló dolgot hozott létre! Alaposan nagyító alá vettem, az eredmény itt.    *****    Leanderek, Parfümök, Olajok, és Szépségápolási termékek! Használd a LEVI10 kupont és kapj 10% kedvezményt!Megnyitottunk    *****    Megjelent a Nintendo saját gyártású órája, a Nintendo Sound Clock Alarmo! Ha kíváncsi vagy, mit tud, itt olvashatsz róla    *****    Megnyílt a webáruházunk! Parfümök, Szépségápolási termékek, Olajok mind egy helyen! Nyitási akciók, siess mert limitált!    *****    Az általam legjobbnak vélt sportanimék listája itt olvasható. Top 10 Sportanime az Anime Odyssey-n!    *****    Pont ITT Pont MOST! Pont NEKED! Már fejlesztés alatt is szebbnél szebb képek! Ha gondolod gyere less be!    *****    Megnyílt a webáruházunk! NYITÁSI AKCIÓK! Tusfürdõ+Fogkrém+Sampon+Izzadásgátló+multifunkcionális balzsam most csak 4.490!    *****    Új mese a Mesetárban! Téged is vár, gyere bátran!    *****    Veterán anime rajongók egyik kedvence a Vadmacska kommandó. Retrospektív cikket olvashatsz róla az Anime Odyssey blogban    *****    Parfümök, Olajok, Párologtatók mind egy weboldalon! Siess mert nyitási AKCIÓNK nem sokáig tart! Nagy kedvezmények várnak    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    Aki érdeklõdik a horoszkópja után, az nem kíváncsi, hanem intelligens. Rendeld meg most és én segítek az értelmezésben!    *****    A Múzsa, egy gruppi élményei a színfalak mögött + napi agymenések és bölcseletek    *****    KARATE OKTATÁS *** kicsiknek és nagyoknak *** Budapest I. II. XII.kerületekben +36 70 779-55-77    *****    Augusztus 26-án Kutyák Világnapja! Gyertek a Mesetárba, és ünnepeljétek kutyás színezõkkel! Vau-vau!    *****    A horoszkóp elemzésed utáni érdeklõdés, nem kíváncsiság hanem intelligencia. Rendeld meg és nem fogod megbánni. Katt!!!    *****    Cikksorozatba kezdtem a PlayStation történelmérõl. Miért indult nehezen a Sony karrierje a konzoliparban?