2 00:01:00,933 --> 00:01:04,000 Mindannyian a végzetünk ügynökeként képzeljük el magunkat,
3 00:01:04,067 --> 00:01:07,634 képesnek lévén befolyásolni saját sorsunkat.
4 00:01:07,701 --> 00:01:10,667 De eldönthetjük-e egyáltalán, hogy mikor emelkedünk fel?
5 00:01:10,668 --> 00:01:12,601 Vagy mikor zuhanunk vissza?
6 00:01:12,668 --> 00:01:14,634 Netán egy magasabb erő
7 00:01:14,701 --> 00:01:17,567 jelöli ki számunkra utunkat?
8 00:01:17,634 --> 00:01:20,634 Az evolúció az, ami a kezünknél fogva vezet?
9 00:01:20,701 --> 00:01:24,134 A tudomány mutatja, merre kell mennünk?
10 00:01:24,200 --> 00:01:26,867 Esetleg Isten az, aki közbenjár,
11 00:01:26,933 --> 00:01:28,067 és biztonságban tart minket?
12 00:01:32,200 --> 00:01:33,601 Nyugi, haver.
13 00:01:33,668 --> 00:01:34,933 Hol vagyok?
14 00:01:35,000 --> 00:01:36,833 Egy kórházban.
15 00:01:36,900 --> 00:01:39,534 Mi történt?
16 00:01:40,601 --> 00:01:41,933 Nem emlékszel?
17 00:01:42,000 --> 00:01:43,501 Nem.
18 00:01:47,134 --> 00:01:48,567 Leugrottál, Pete.
19 00:01:50,301 --> 00:01:51,301 Leugrottam?
20 00:01:51,367 --> 00:01:52,867 <i>Igen.</i>
21 00:01:52,933 --> 00:01:55,100 Egy 15 emeletes ház tetejéről.
22 00:01:56,768 --> 00:01:58,067 Megpróbáltad megölni magad.
23 00:01:59,734 --> 00:02:01,334 Kicsit sértődött voltál tegnap.
24 00:02:01,401 --> 00:02:02,867 De azt hittem, hogy csak adod önmagadat.
25 00:02:04,334 --> 00:02:06,100 Miről beszélsz? Én nem...
26 00:02:06,167 --> 00:02:08,434 Nem próbáltam megölni magam.
27 00:02:08,501 --> 00:02:11,301 <i>Ott voltál alattam a sikátorban.</i>
28 00:02:11,367 --> 00:02:13,601 Leugrottam, és
29 00:02:13,668 --> 00:02:15,067 aztán...
30 00:02:17,701 --> 00:02:18,967 ..repültél.
31 00:02:21,467 --> 00:02:22,401 Mit csináltam?
32 00:02:22,467 --> 00:02:24,367 Felrepültél, és elkaptál.
33 00:02:24,434 --> 00:02:27,067 Leugrottál...Peter.
34 00:02:28,734 --> 00:02:31,401 8 méter mélyre, egy tűzlépcsőre.
35 00:02:33,200 --> 00:02:34,768 Felmásztam, és lehoztalak.
36 00:02:34,833 --> 00:02:35,867 Ez történt.
37 00:02:38,434 --> 00:02:41,334 A többi hülyeség.
38 00:02:41,401 --> 00:02:43,100 Érted?
39 00:03:08,967 --> 00:03:10,634 Apu...
40 00:03:10,701 --> 00:03:13,034 beszélhetnénk valamiről?
41 00:03:17,267 --> 00:03:18,867 Terhes vagy?
42 00:03:18,933 --> 00:03:20,100 Mi? Dehogy.
43 00:03:20,167 --> 00:03:23,034 Drogozol? Apa!
44 00:03:23,100 --> 00:03:25,034 Igazából...
45 00:03:25,100 --> 00:03:26,701 már tudom, miről van szó.
46 00:03:26,768 --> 00:03:28,867 Tényleg?
47 00:03:28,933 --> 00:03:30,768 Meg akarod tudni, hogy ki is vagy igazából.
48 00:03:30,833 --> 00:03:32,100 Anyád mondta, hogy kérdezősködtél
49 00:03:32,167 --> 00:03:33,434 a biológiai szüleidről.
50 00:03:33,501 --> 00:03:35,867 Hát, azt hiszem itt az ideje, hogy megtudjam.
51 00:03:35,933 --> 00:03:37,800 Hát, előszöris van néhány kérdésem.
52 00:03:37,867 --> 00:03:39,833 Nem utolsó sorban például az, hogy miért most?
53 00:03:39,900 --> 00:03:41,800 Csak kíváncsi vagyok, ez minden.
54 00:03:41,867 --> 00:03:43,933 Tudod, hogy milyenek, mit csinálhatnak.
55 00:03:44,000 --> 00:03:46,267 Mit csinálhatnak?
56 00:03:46,334 --> 00:03:49,067 Igen, mint például milyen hobbijuk van és...
57 00:03:49,134 --> 00:03:51,534 milyen képességeik.
58 00:03:53,634 --> 00:03:55,634 Tudod, nem akarok...
59 00:03:55,701 --> 00:03:57,967 leereszkedő lenni.
60 00:03:58,034 --> 00:04:00,134 Mégha úgy is gondolod majd.
61 00:04:00,200 --> 00:04:02,800 De úgy hiszem, hogy ez egy felnőttként meghozandó döntés.
62 00:04:02,867 --> 00:04:04,000 Igazad van. Ez leereszkedő.
63 00:04:04,067 --> 00:04:05,467 Claire, lesznek problémák.
64 00:04:05,534 --> 00:04:07,967 Lesznek problémáid. Nekik is lesznek problémáik.
65 00:04:08,034 --> 00:04:10,234 Ez nagyon összetett érzelmileg.
66 00:04:10,301 --> 00:04:11,601 Igen, ahogy én is.
67 00:04:11,668 --> 00:04:12,734 Nos, pontosan.
68 00:04:16,267 --> 00:04:19,533 Nézd, itt a tanácsom, ha megengeded.
69 00:04:19,600 --> 00:04:21,701 Csak...élvezd az életet,
70 00:04:21,768 --> 00:04:22,900 amíg lehet.
71 00:04:22,967 --> 00:04:23,933 Így például azt, hogy pompom-lány lehetsz.
72 00:04:24,000 --> 00:04:25,867 A pompom-lánynak lenni nehéz dolog.
73 00:04:25,933 --> 00:04:27,933 Nehéz, hűtlen munka.
74 00:04:28,000 --> 00:04:29,534 Persze hogy az, szívem.
75 00:04:29,601 --> 00:04:31,967 Nem akarok elkésni.
76 00:04:33,967 --> 00:04:37,401 Csak nem akarom, hogy elsiesd a felnövést, oké?
77 00:04:37,467 --> 00:04:39,768 Bízz bennem.
78 00:04:39,833 --> 00:04:42,100 Tudok néhány dolgot.
79 00:04:57,301 --> 00:04:59,101 MOHINDER SURESH Brooklyn, New York
80 00:05:28,967 --> 00:05:30,334 Ki maga?! Hé, hé, hé!
81 00:05:30,401 --> 00:05:32,467 Elnézést, bocs! Nyugi, nyugi.
82 00:05:32,534 --> 00:05:33,668 A házmester engedett be.
83 00:05:33,734 --> 00:05:35,200 Az egész épületben ma csináljuk meg ezt.
84 00:05:35,267 --> 00:05:36,701 Nemrég lettem kész
85 00:05:36,768 --> 00:05:38,900 <i>a köhögős hölgynél a kutyával.</i>
86 00:05:38,967 --> 00:05:40,701 Ezzel is mindjárt megvagyok.
87 00:05:40,768 --> 00:05:43,234 <i>Uh, nézze, úgy néz ki,</i>
88 00:05:43,301 --> 00:05:44,867 <i>hogy néhány svábbogár, öh,</i>
89 00:05:44,933 --> 00:05:48,200 megrohamoszta a .... padlódeszkáit.
90 00:05:53,534 --> 00:05:56,034 Ki maga?! Mit tett apámmal?
91 00:06:02,501 --> 00:06:04,334 Szusszanjunk egyet, oké, professzor?
92 00:06:04,401 --> 00:06:07,034 Feltételezem, hogy a svábbogarak jelentik most a legkisebb problémámat.
93 00:06:07,100 --> 00:06:08,301 Igen, ebben egyetértek.
94 00:06:08,367 --> 00:06:09,701 Maga ölte meg az apámat?
95 00:06:09,768 --> 00:06:11,501 <i>Azt hiszem végeztünk itt, nem igaz?</i>
96 00:06:11,567 --> 00:06:13,267 Szóval megmondom mi lesz.
97 00:06:13,334 --> 00:06:15,200 Legyen jó napja.
98 00:06:28,067 --> 00:06:29,668 Hé, nézze, én csak a bogárirtó vagyok.
99 00:06:29,734 --> 00:06:31,668 Ez az ember bejött, és fegyvert fogott rám.
100 00:06:31,734 --> 00:06:32,933 Nem bogárirtó.
101 00:06:33,000 --> 00:06:34,933 <i>Paranoiás.</i>
102 00:06:35,000 --> 00:06:36,534 Bent voltam, és irtottam a bogarakat a lakásán.
103 00:06:36,601 --> 00:06:38,200 Bejött, és teljesen kiakadt.
104 00:06:38,267 --> 00:06:39,467 Ha maga bogárirtó,
105 00:06:39,534 --> 00:06:41,000 akkor miért van pisztolytáskája?
106 00:06:51,933 --> 00:06:53,334 Köszönöm, hogy a megmentésemre sietett.
107 00:06:53,401 --> 00:06:55,634 Szívesen.
108 00:06:55,701 --> 00:06:57,501 Mohinder Suresh.
109 00:07:00,267 --> 00:07:03,067 A professzor fia.
110 00:07:12,367 --> 00:07:14,234 <i>(man) Taxi!</i>
111 00:07:14,301 --> 00:07:16,734 <i>Taxi!</i>
112 00:07:19,735 --> 00:07:22,035 Hiro Nakamura Times Square, New York
113 00:07:32,267 --> 00:07:34,200 <i>Yatai!</i>
114 00:07:34,267 --> 00:07:38,933 Hello, New York!
115 00:07:39,000 --> 00:07:42,034 <i>Hello. Örvendek.</i>
116 00:07:42,100 --> 00:07:44,701 Imádom New Yorkot!
117 00:07:44,768 --> 00:07:46,967 Hello!
118 00:07:47,034 --> 00:07:48,501 Mizzu?
119 00:07:48,567 --> 00:07:50,000 Britney Spears.
120 00:07:50,067 --> 00:07:52,100 Hajrá, Yankees!
121 00:07:58,401 --> 00:08:01,401 9. csodák [sikerült!]
122 00:08:08,467 --> 00:08:10,534 Hey! Haver!
123 00:08:10,601 --> 00:08:11,967 Ez nem egy könyvtár.
124 00:08:13,567 --> 00:08:15,668 <i>Nem fizetsz, nem olvasol.</i>
125 00:08:15,734 --> 00:08:18,200 Öh, öh, tachi, ta...--
126 00:08:26,267 --> 00:08:27,668 Hé, gyere vissza!
127 00:08:27,734 --> 00:08:28,701 *Kuturi anayo!* 128 00:09:24,334 --> 00:09:26,867 <i>"Szuper Hiro" vagy!</i>
129 00:09:40,034 --> 00:09:41,468 Simone--
130 00:09:41,468 --> 00:09:44,101 Psszt, nehéz éjszakád volt.
131 00:09:44,167 --> 00:09:46,067 Láttam.
132 00:09:46,134 --> 00:09:48,767 Volt egy ... fényes villanás.
133 00:09:48,834 --> 00:09:49,967 Mint egy robbanás.
134 00:09:50,034 --> 00:09:51,867 Az egész várost eltörölte a föld színéről.
135 00:09:51,934 --> 00:09:53,533 Mint Hiroshimában--
136 00:09:53,600 --> 00:09:55,234 Psszt, psszt, nyugodj meg. Csak egy álom volt.
137 00:09:55,301 --> 00:09:57,034 Nem...én nem úgy gondolom.
138 00:09:57,101 --> 00:09:58,067 De igen.
139 00:09:58,134 --> 00:09:59,434 Elszálltam tegnap. El kellett.
140 00:09:59,500 --> 00:10:00,600 Igen.
141 00:10:00,667 --> 00:10:02,434 Lefestettem, amit láttam. Ott van?
142 00:10:02,500 --> 00:10:04,101 <i>Látod? Igen, látom!</i>
143 00:10:04,167 --> 00:10:05,201 De pihenned kell.
144 00:10:05,267 --> 00:10:06,434 Figyelmeztetnünk kell őket.
145 00:10:06,500 --> 00:10:08,034 Uh! Kiket?
146 00:10:08,101 --> 00:10:09,034 <i>Az F.B.I.-t,</i>
147 00:10:09,101 --> 00:10:10,034 a Nemzetbiztonsági Hivatalt.
148 00:10:10,101 --> 00:10:11,134 El kell mondanunk valakinek.
149 00:10:11,201 --> 00:10:12,434 Isaac, nem tudod lefesteni a jövőt.
150 00:10:12,500 --> 00:10:13,800 Senki nem fog hinni neked.
151 00:10:13,867 --> 00:10:15,334 Reméltem, hogy te igen.
152 00:10:15,401 --> 00:10:17,301 Ebből semmi sem valós.
153 00:10:17,368 --> 00:10:19,633 Viszont ami valós, az az, hogy drog-problémáid vannak.
154 00:10:19,700 --> 00:10:21,800 Túllőted magad heroinnal tegnap este.
155 00:10:21,867 --> 00:10:24,101 Szerencsés vagy, hogy életben maradtál.
156 00:10:24,167 --> 00:10:26,633 Tudod, nézem, ahogy apám haldoklik.
157 00:10:27,734 --> 00:10:30,368 És nem tudom nézni, ahogy te is meghalsz.
158 00:10:30,434 --> 00:10:32,767 <i>Szóval meg kell hoznod egy döntést.</i>
159 00:10:32,834 --> 00:10:35,567 Én vagy ez.
160 00:10:47,301 --> 00:10:49,700 Nem a nagy kezekről szól a dolog.
161 00:10:49,767 --> 00:10:51,234 A legtöbb srác keze túl egyenetlen ahhoz,
162 00:10:51,301 --> 00:10:52,600 hogy kivegyék a részleteket.
163 00:10:52,667 --> 00:10:54,500 <i>Az enyémek érzékenyek.</i>
164 00:10:54,567 --> 00:10:56,434 Nézd milyen puhák.
165 00:10:58,267 --> 00:11:00,101 De neked gyengéd kezeid vannak.
166 00:11:01,368 --> 00:11:04,633 Anyukám azt mondja, hogy nagyon gyengédek a kezeim.
167 00:11:05,834 --> 00:11:08,934 Talán be kéne próbálkoznom a focicsapatnál.
168 00:11:09,001 --> 00:11:10,867 Claire, zavarhatnálak egy kicsit?
169 00:11:10,934 --> 00:11:11,900 Miért?
170 00:11:11,967 --> 00:11:13,067 Hé, Zach!
171 00:11:13,134 --> 00:11:14,401 Igaz, hogy erekciód volt
172 00:11:14,468 --> 00:11:16,167 <i>a fiúöltözőben?</i>
173 00:11:16,234 --> 00:11:17,700 Igazán sürgős--
174 00:11:17,767 --> 00:11:19,800 Nem most. Nem most.
175 00:11:21,334 --> 00:11:22,667 Claire, Jackie.
176 00:11:22,734 --> 00:11:24,101 A seriff és néhány tűzoltó
177 00:11:24,167 --> 00:11:25,734 szeretne néhány szót váltani veletek.
178 00:11:26,900 --> 00:11:29,067 Oké. Oké.
179 00:11:30,633 --> 00:11:32,667 <i>Hello, Nikki vagyok. Haggy üzenetet.</i>
180 00:11:34,101 --> 00:11:36,034 <i>Anyu...ott vagy?</i>
181 00:11:36,101 --> 00:11:38,001 <i>Mikor jössz értem?</i>
182 00:11:38,067 --> 00:11:39,734 <i>Utálok itt lenni.</i>
183 00:11:39,800 --> 00:11:40,967 <i>Azt mondtad, hamar visszajössz.</i>
184 00:11:41,034 --> 00:11:43,134 <i>Csak gyere már értem, oké?</i>
185 00:11:59,167 --> 00:12:02,001 Pssszt.
186 00:12:14,134 --> 00:12:16,267 <i>Édesem, úgy sajnálom. Már úton vagyok.</i>
187 00:12:16,334 --> 00:12:19,567 Csak 5 perc és ott vagyok, oké?
188 00:12:19,633 --> 00:12:21,834 Tudod, hogy szeretlek.
189 00:12:47,101 --> 00:12:49,633 <i>Gyerünk.</i>
190 00:12:49,700 --> 00:12:53,134 <i>Ez az.</i>
191 00:12:53,201 --> 00:12:54,800 <i>Ezt már szeretem.</i>
192 00:12:56,267 --> 00:12:58,034 <i>Gyerünk csak, gyerünk.</i>
193 00:12:58,101 --> 00:13:01,434 <i>Gyerünk.</i>
194 00:13:01,500 --> 00:13:02,734 <i>Mi a probléma, szivi?</i>
195 00:13:02,800 --> 00:13:04,934 <i>A dolgok csak most indultak be.</i>
196 00:13:05,001 --> 00:13:07,734 <i>Mondom mi a probléma?</i>
197 00:13:10,101 --> 00:13:12,434 Cseszd meg.
198 00:13:48,067 --> 00:13:49,034 Hello?
199 00:13:49,101 --> 00:13:51,134 Anyu...hol voltál?
200 00:13:51,201 --> 00:13:53,034 Kb. 4 órája hívtalak.
201 00:13:53,101 --> 00:13:54,567 Mi?
202 00:13:54,633 --> 00:13:55,800 4 órája?
203 00:13:55,867 --> 00:13:57,067 Igen.
204 00:13:57,134 --> 00:13:58,533 Mindjárt ott vagyok, kicsim.
205 00:14:08,967 --> 00:14:12,334 Mi a fene történt, hogy így megvárattad?
206 00:14:12,401 --> 00:14:15,134 Sajnálom. Csak 2 másodperc.
207 00:14:16,301 --> 00:14:18,034 Oké.
208 00:14:18,101 --> 00:14:20,167 Mi a fene folyik itt, Nikki?
209 00:14:20,234 --> 00:14:21,767 Valami szörnyű történt.
210 00:14:21,834 --> 00:14:23,067 Mi? Mi az?
211 00:14:23,134 --> 00:14:25,934 A fickók, akiket mondtál, hogy jönnek behajtani Linderman pénzét... Igen?
212 00:14:26,001 --> 00:14:27,001 Hát, eljöttek.
213 00:14:28,567 --> 00:14:29,767 És most halottak.
214 00:14:29,834 --> 00:14:31,134 A garázsóm padlóján.
215 00:14:31,201 --> 00:14:33,001 Micsoda?
216 00:14:33,067 --> 00:14:33,967 Hogyan?
217 00:14:34,034 --> 00:14:35,067 Csak...
218 00:14:35,134 --> 00:14:37,201 Nem tudom.
219 00:14:37,267 --> 00:14:38,633 Hogy érted, hogy nem tudod?
220 00:14:38,700 --> 00:14:40,034 Úgy értem, hogy nem tudom.
221 00:14:40,101 --> 00:14:41,067 Én csak--csak felébredtem,
222 00:14:41,134 --> 00:14:42,900 és halottak voltak...
223 00:14:42,967 --> 00:14:44,468 Azt hiszem talán én...
224 00:14:47,101 --> 00:14:49,533 Néha mikor a tükörbe nézek...
225 00:14:49,600 --> 00:14:52,934 és nem vagyok biztos benne, hogy magamat látom.
226 00:14:53,001 --> 00:14:54,334 Talán DL volt az, nem gondolod?
227 00:14:54,401 --> 00:14:55,734 Próbál megvédeni,
228 00:14:55,800 --> 00:14:56,834 mert még mindig szeret téged, és Mika-t.
229 00:14:56,900 --> 00:14:58,067 DL nem kockáztatná, hogy visszajöjjön.
230 00:14:58,134 --> 00:15:00,001 A zsaruk keresik.
231 00:15:00,067 --> 00:15:02,633 És ha Linderman rájön, hogy halottak,
232 00:15:02,700 --> 00:15:04,368 nem fog számítani, hogy ki ölte meg őket.
233 00:15:04,434 --> 00:15:05,401 Utánam fog jönni.
234 00:15:05,468 --> 00:15:06,567 Akkor figyelj rám.
235 00:15:06,633 --> 00:15:09,001 Niki, hívnod kell a zsarukat.
236 00:15:09,067 --> 00:15:10,800 Ne, én...
237 00:15:12,334 --> 00:15:14,101 el kell tüntetnem a nyomokat.
238 00:15:14,167 --> 00:15:15,900 És aztán el kell menekülnöm.
239 00:15:17,001 --> 00:15:18,267 Mennem kell.
240 00:15:31,367 --> 00:15:34,134 Miért akarná bárki lehallgatni Saresh-papa telefonját?
241 00:15:34,200 --> 00:15:35,434 <i>Saresh-papa?</i>
242 00:15:35,501 --> 00:15:36,868 Igen, azt mondta hívjam így
243 00:15:36,933 --> 00:15:39,200 miután néhányszor elbaltáztam a nevét.
244 00:15:39,267 --> 00:15:41,534 Nem tudom miért akarná valaki lehallgatni a telefonját.
245 00:15:41,601 --> 00:15:45,367 Még Madrasban találtam egy embert a lakásán,
246 00:15:45,434 --> 00:15:47,000 aki elvitte a kutatási anyagait, és most meg ez.
247 00:15:47,067 --> 00:15:48,768 Miért nem kérdezed meg egyszerűen az apádat?
248 00:15:48,834 --> 00:15:50,801 Úgy értem kell, hogy legyen valami ötlete, hogy ki csinálhatja ezt.
249 00:15:50,868 --> 00:15:53,000 Apám meghalt 4 napja.
250 00:15:53,067 --> 00:15:55,334 Tessék?
251 00:15:55,401 --> 00:15:58,401 Sajnálom, én...
252 00:15:58,467 --> 00:15:59,667 Nem tudtad?
253 00:15:59,734 --> 00:16:02,868 Megölték a taxijában.
254 00:16:02,933 --> 00:16:04,868 Ó Istenem. De szörnyű.
255 00:16:04,933 --> 00:16:06,501 Közel álltatok?
256 00:16:06,567 --> 00:16:09,067 Igen...úgy értem, utálok csak magamnak sütni.
257 00:16:09,134 --> 00:16:10,933 Szóval többet sütöttem, és áthoztam,
258 00:16:11,000 --> 00:16:12,601 és... együtt ettünk,
259 00:16:12,667 --> 00:16:14,401 és mesélt az elméleteiről
260 00:16:14,467 --> 00:16:17,367 és a térképről.
261 00:16:19,033 --> 00:16:20,868 Barátok voltunk.
262 00:16:22,634 --> 00:16:27,000 Hát...akkor közelebb voltál hozzá, mint én.
263 00:16:27,067 --> 00:16:30,768 Örömmel hallom, hogy volt kivel beszélgetnie.
264 00:16:30,834 --> 00:16:33,300 Hozok egy kis vizet.
265 00:16:33,367 --> 00:16:35,534 Fogalmam sem volt róla, hogy valami baj van.
266 00:16:35,601 --> 00:16:36,667 Én...
267 00:16:36,734 --> 00:16:38,334 Kopogtam néhányszor az ajtón.
268 00:16:38,401 --> 00:16:40,701 Én csak... Azt hittem elutazott,
269 00:16:40,768 --> 00:16:42,401 és hiányoztunk egymásnak.
270 00:16:42,467 --> 00:16:44,501 Volt ez a könyvem, amit meg akartam neki mutatni.
271 00:16:44,567 --> 00:16:46,267 Milyen könyv?
272 00:16:46,334 --> 00:16:49,000 <i>Darwin Fajok eredete című műve. Köszönöm.</i>
273 00:16:49,067 --> 00:16:51,601 Egy igazi első kiadás.
274 00:16:51,667 --> 00:16:52,868 Egy antikváriumban dolgozom,
275 00:16:52,933 --> 00:16:55,467 és találtam egy másolatot, és csak...
276 00:16:55,534 --> 00:16:57,401 gondoltam, szívesen olvasgatná.
277 00:16:57,467 --> 00:17:00,334 Abszolút biztos vagyok benne, hogy imádta volna.
278 00:17:00,401 --> 00:17:01,534 Elgondolkodtató.
279 00:17:01,601 --> 00:17:06,033 Tudod, azt mondta, hogy figyelik.
280 00:17:06,100 --> 00:17:08,200 Azt hittem, hogy csak különcködik.
281 00:17:08,267 --> 00:17:11,768 Örülök, hogy nem használtad a "paranoiás" szót.
282 00:17:11,834 --> 00:17:14,501 Szerinted téged is figyelnek most?
283 00:17:14,567 --> 00:17:17,900 Már megölhettek volna, ha az lett volna a céljuk.
284 00:17:17,967 --> 00:17:19,033 De egyelőre úgy tűnik,
285 00:17:19,100 --> 00:17:20,401 hogy sokkal fontosabb vagyok nekik élve.
286 00:17:20,467 --> 00:17:22,567 Azt mondtad, hogy mesélt neked
287 00:17:22,634 --> 00:17:24,300 az elméleteiről és a térképről.
288 00:17:24,367 --> 00:17:26,534 El kell mondanod nekem mindent, amit mondott.
289 00:17:26,601 --> 00:17:28,367 Mindent amire emlékszel.
290 00:17:28,434 --> 00:17:30,267 Mindent.
291 00:17:31,334 --> 00:17:33,467 <i>Lányok!</i>
292 00:17:33,534 --> 00:17:36,200 Ez nem... egy bűnügyi nyomozás.
293 00:17:36,267 --> 00:17:37,967 Senki itt nincs semmilyen bajban.
294 00:17:38,033 --> 00:17:39,401 Pont az ellenkezője.
295 00:17:39,467 --> 00:17:43,134 <i>A kórházban fekszik egy nagyon hálás ember</i>
296 00:17:43,200 --> 00:17:45,334 aki szeretné megköszönni egyikőtöknek...
297 00:17:45,401 --> 00:17:47,267 hogy megmentette az életét tegnap.
298 00:17:47,334 --> 00:17:50,200 <i>Soha nem láttam még ilyen vonakodó hősöket.</i>
299 00:17:50,267 --> 00:17:51,900 Biztos benne, hogy az egyik pompomlány volt az?
300 00:17:51,967 --> 00:17:55,768 Az egyenruhán az állt, hogy Union Wells High.
301 00:17:55,834 --> 00:17:57,801 Azt mondanám, hogy ő volt az...
302 00:18:00,634 --> 00:18:01,801 <i>ott a sor végén.</i>
303 00:18:03,200 --> 00:18:04,933 Ő Claire Bennett.
304 00:18:05,000 --> 00:18:08,701 <i>Claire, hova mentél tegnap a pompom-lányokkal való gyakorlás után?</i>
305 00:18:10,300 --> 00:18:11,267 Én, öh...
306 00:18:11,334 --> 00:18:13,334 Nem ő volt az.
307 00:18:13,401 --> 00:18:14,434 Hanem én.
308 00:18:16,501 --> 00:18:18,634 Éppen hazafelé mentem a suliból,
309 00:18:18,701 --> 00:18:20,134 és...
310 00:18:20,200 --> 00:18:21,801 <i>láttam a vonat...</i>
311 00:18:21,868 --> 00:18:24,234 roncsait...
312 00:18:24,300 --> 00:18:25,267 égni.
313 00:18:25,334 --> 00:18:27,100 És...
314 00:18:27,167 --> 00:18:29,134 Egyszerűen muszáj volt segítenem.
315 00:18:29,200 --> 00:18:30,801 Miért nem mondtál valamit?
316 00:18:30,868 --> 00:18:35,334 Azt hiszem nem akartam felkelteni a figyelmet, tudja?
317 00:18:35,401 --> 00:18:37,167 Nem ezért tettem.
318 00:18:37,234 --> 00:18:40,567 Hát, az Odessa Tűz Intézmény képviselőjeként,
319 00:18:40,634 --> 00:18:43,367 Gratulálni szeretnék neked, mint egy tiszteletbeli tűzharcos.
320 00:18:45,900 --> 00:18:48,167 Köszönöm.
321 00:18:48,234 --> 00:18:49,634 Hogy van?
322 00:18:49,701 --> 00:18:51,134 Ki?
323 00:18:51,200 --> 00:18:53,734 Az ember akit Jackie-t kimentett a vonatból.
324 00:18:53,801 --> 00:18:56,434 Elég csúnyán megégett.
325 00:18:56,501 --> 00:18:58,100 Füstmérgezést kapott,
326 00:18:58,167 --> 00:19:00,134 de...életben van.
327 00:19:00,200 --> 00:19:02,367 Örülök, hogy így van.
328 00:19:04,200 --> 00:19:06,100 Hála Jackienek.
329 00:19:15,534 --> 00:19:17,434 <i>Claire!</i>
330 00:19:17,501 --> 00:19:19,134 Végre egyedül találtalak.
331 00:19:19,200 --> 00:19:20,134 Nézd, beszélnünk kell.
332 00:19:20,200 --> 00:19:21,334 Hallottad, hogy felkérték Jackie-t,
333 00:19:21,401 --> 00:19:23,601 hogy legyen az Úttörő Napi Parádé Nagymarsallja?
334 00:19:23,667 --> 00:19:25,634 Fel fogják ültetni a tűzoltókocsi tetejére.
335 00:19:25,701 --> 00:19:26,900 <i>A tűzoltókocsi alá kéne tenniük.</i>
336 00:19:26,967 --> 00:19:28,501 A videoszalagról van szó.
337 00:19:28,567 --> 00:19:30,067 Tessék? A videószalag!
338 00:19:30,134 --> 00:19:31,667 A szalag ahol kb. 20-szor megölöd magad.
339 00:19:31,734 --> 00:19:32,667 Oh, hogy az.
340 00:19:32,734 --> 00:19:33,868 Nem tudnánk titokban tartani?
341 00:19:33,933 --> 00:19:35,134 Ez az amit próbálok elmondani neked.
342 00:19:35,200 --> 00:19:36,834 A hátizsákomban volt, de már nincsen.
343 00:19:36,900 --> 00:19:38,401 Micsoda?
344 00:19:38,467 --> 00:19:39,467 Eltűnt.
345 00:19:39,534 --> 00:19:41,601 Hogy érted, hogy eltűnt?
346 00:19:48,801 --> 00:19:50,267 <i>Oh, Istenem! Claire!</i>
347 00:19:50,334 --> 00:19:51,367 Annyira sajnálom. Jól vagy?
348 00:19:51,434 --> 00:19:53,768 Igen. Semmi bajom.
349 00:19:53,834 --> 00:19:55,868 <i>Jól vagyok.</i>
350 00:19:55,933 --> 00:19:57,033 Igen.
351 00:19:57,100 --> 00:19:58,401 Csak kicsit ellöktél.
352 00:19:58,467 --> 00:19:59,801 Úgy hallottam, mintha roppant volna valami.
353 00:19:59,868 --> 00:20:01,634 Nem.
354 00:20:01,701 --> 00:20:02,967 Jól vagyok!
355 00:20:03,033 --> 00:20:04,801 <i>Rendben vagyok!<i>
356 00:20:08,000 --> 00:20:09,701 <i>Jól van, ez az! Még egyszer!</i>
357 00:20:09,768 --> 00:20:11,401 Igen, egy karcolás sincs rajtam.
358 00:20:11,467 --> 00:20:13,467 Azt hiszem mégsem vagy olyan érzékeny.
359 00:20:13,534 --> 00:20:16,334 Az vagyok, amennyire kell.
360 00:20:20,200 --> 00:20:22,834 Meg kell találnunk azt a szalagot.
361 00:20:42,033 --> 00:20:45,300 Mi van, ha én nem akarok vakációzni?
362 00:20:45,367 --> 00:20:46,933 Nincs választásod. Muszáj.
363 00:20:47,000 --> 00:20:49,601 Miért csináljuk ezt, anyu?
364 00:20:49,667 --> 00:20:51,768 Miért nem mondod el egyszerűen, hogy mi folyik itt?
365 00:20:53,868 --> 00:20:55,734 Bárcsak elmondhatnám, szívem.
366 00:20:55,801 --> 00:20:58,267 De bíznod kell bennem, rendben?
367 00:20:58,334 --> 00:20:59,567 Most menj és pakolj össze.
368 00:20:59,634 --> 00:21:01,401 El kell intéznem valamit a garázsban.
369 00:21:08,300 --> 00:21:10,434 Anyu...
370 00:21:10,501 --> 00:21:11,768 Mi történt a házunkkal?
371 00:21:11,834 --> 00:21:14,701 Mikey, csak bízz bennem, oké?
372 00:21:14,768 --> 00:21:17,300 <i>Most menj és fogd a cuccaidat.</i>
373 00:21:17,367 --> 00:21:18,634 Menj.
374 00:22:37,035 --> 00:22:38,635 A CSOMAGTARTÓBAN KÖVESD A TÉRKÉPET
375 00:23:40,667 --> 00:23:42,334 Segíts megérteni,
376 00:23:42,401 --> 00:23:44,234 hogy mit csináltál azon a tetőn.
377 00:23:44,300 --> 00:23:47,701 Nem tudom. Még nem. De meg fogom.
378 00:23:47,768 --> 00:23:49,267 Csak bíznod kell bennem.
379 00:23:55,834 --> 00:23:57,334 Van valami, amit tudnod kell
380 00:23:57,401 --> 00:24:00,033 apád halálával kapcsolatban.
381 00:24:00,100 --> 00:24:01,601 Öngyilkosságot követett el.
382 00:24:01,667 --> 00:24:03,567 Tessék?
383 00:24:03,634 --> 00:24:06,033 Öngyilkosságot követett el.
384 00:24:06,100 --> 00:24:08,067 A fürdőszoba padlóján találtam rá.
385 00:24:08,134 --> 00:24:09,567 Azt mondtad, szívrohamot kapott.
386 00:24:09,634 --> 00:24:11,200 Hazudtam.
387 00:24:11,267 --> 00:24:14,000 A szívének nem volt semmi baja.
388 00:24:14,067 --> 00:24:16,200 De volt még 2 korábban.
389 00:24:16,267 --> 00:24:17,734 Hát, azzal kapcsolatban is hazudtam.
390 00:24:17,801 --> 00:24:20,033 Öngyilkossági kísérletek, mindkettő.
391 00:24:20,100 --> 00:24:22,300 Végül megkapta, amit akart.
392 00:24:27,434 --> 00:24:29,801 Amikor 23 volt, depressziót
393 00:24:29,868 --> 00:24:32,367 diagnosztizáltak nála.
394 00:24:32,434 --> 00:24:35,200 Nem tudott változtatni rajta. Az volt, aki volt.
395 00:24:35,267 --> 00:24:37,134 Miért nem tudtam erről semmit korábban?
396 00:24:37,200 --> 00:24:40,100 Apád és én úgy döntöttünk, hogy nem mondjuk el,
397 00:24:40,167 --> 00:24:42,134 mivel ez a betegség genetikai úton öröklődhet,
398 00:24:42,200 --> 00:24:43,834 és te mindig olyan érzékeny voltál.
399 00:24:43,900 --> 00:24:46,267 Nem akartuk, hogy aggódj emiatt.
400 00:24:46,334 --> 00:24:47,734 De most elmondod.
401 00:24:50,134 --> 00:24:52,768 Kezdődhet a kiválóság illúziójával.
402 00:24:52,834 --> 00:24:56,534 Azt gondolva, hogy legyőzhetetlen vagy elpusztíthatatlan vagy.
403 00:24:56,601 --> 00:25:00,300 Ezek irracionális gondolatok, amik végül öngyilkosságba fordulnak.
404 00:25:00,367 --> 00:25:04,367 Itt az ideje, hogy vess egy merész pillantást az életedre.
405 00:25:04,434 --> 00:25:06,768 És ha vannak változtatnivaló dolgok,
406 00:25:06,834 --> 00:25:08,601 Itt akarok lenni, hogy segítsek neked.
407 00:25:09,933 --> 00:25:13,267 Mert van mégvalami, amit soha nem mondtam el neked.
408 00:25:15,734 --> 00:25:17,000 Gyere ide.
409 00:25:21,000 --> 00:25:24,501 Mindigis te voltál a kedvencem.
410 00:25:25,634 --> 00:25:27,900 Nem veszíthetlek el téged.
411 00:25:46,100 --> 00:25:48,300 Mr. Isaac Mendez?
412 00:25:53,200 --> 00:25:54,634 Hahó!?
413 00:25:56,300 --> 00:25:58,000 Mr. Isaac?
414 00:26:27,067 --> 00:26:28,701 Mr. Isaac?
415 00:26:48,768 --> 00:26:50,601 Mr. Isaac?
416 00:26:55,701 --> 00:26:57,567 Maradjon ott!
417 00:26:57,634 --> 00:26:59,134 Dobja el a fegyvert.
418 00:27:00,334 --> 00:27:02,267 Emelje fel a rohadt kezeit.
419 00:27:13,634 --> 00:27:15,067 <i>Egy sorozatgyilkos tombol Los Angeles közepén,</i>
420 00:27:15,134 --> 00:27:16,300 <i>elrabol egy kislányt, és itt vagyok.</i>
421 00:27:16,367 --> 00:27:18,634 30 méterre. Lehetnék Szibériában is.
422 00:27:18,701 --> 00:27:20,501 Rendben van.
423 00:27:20,567 --> 00:27:22,634 Nem fizetnek eleget, hogy ott legyünk az akció helyszínén.
424 00:27:22,701 --> 00:27:23,933 <i>Akárhogyis, mit fogsz csinálni?</i>
425 00:27:24,000 --> 00:27:25,200 <i>Hogy érted? Csak segíteni akarok.</i>
426 00:27:25,267 --> 00:27:27,667 <i>Segíteni akarsz? Segíts szerezni még több szalagot.</i>
427 00:27:32,834 --> 00:27:34,567 <i>Mit gondolsz-- C.I.A. vagy F.B.I.?</i>
428 00:27:34,634 --> 00:27:36,134 Áh, F.B.I.-hoz túl jól van öltözve.
429 00:27:36,200 --> 00:27:38,334 Láttam, hogy ma reggel küldték el a teszteredményeket.
430 00:27:40,367 --> 00:27:41,401 Ne aggódj miatta, ember.
431 00:27:41,467 --> 00:27:42,868 Nem sokan próbálkoztak.
432 00:27:42,933 --> 00:27:44,900 <i>Egyébként is, ki a fene akar detektív lenni?</i>
433 00:27:44,967 --> 00:27:49,434 <i>A fizetésed felét öltönyökre kell költeni.</i>
434 00:27:49,501 --> 00:27:51,501 <i>Kérem ne bántson.</i>
435 00:27:51,567 --> 00:27:53,067 <i>9 ember a 10-ből...</i>
436 00:27:53,134 --> 00:27:54,701
437 00:27:54,768 --> 00:27:55,801
438 00:27:55,868 --> 00:27:57,634 <i>Kérem ne bántson.</i>
439 00:27:57,701 --> 00:27:58,900 <i>Kérem ne bántson.</i>
440 00:27:58,967 --> 00:28:00,033 <i>Jól vagy, haver?</i>
441 00:28:04,000 --> 00:28:05,067 <i>Szétszakad a hátam.</i>
442 00:28:05,134 --> 00:28:06,868 <i>Kérem ne bántson.</i>
443 00:28:06,933 --> 00:28:08,967 <i>Van egy golyó, rajta a nevemmel.</i>
444 00:28:09,033 --> 00:28:10,200 <i>A segged a vonalon van.</i>
445 00:28:10,267 --> 00:28:11,367 <i>Kérem.</i>
446 00:28:23,801 --> 00:28:25,900 <i>Kérem ne bántson.</i>
447 00:28:27,601 --> 00:28:29,033 <i>Tudod, ötletünk sincs</i>
448 00:28:29,100 --> 00:28:30,367 <i>hogy mi történhetett itt.</i>
449 00:28:30,434 --> 00:28:31,734 Van egy elméletem.
450 00:28:31,801 --> 00:28:33,167 Ahogy mindig.
451 00:28:33,234 --> 00:28:34,701 Barstow az, újra és újra.
452 00:28:34,768 --> 00:28:35,701 Sylar az.
453 00:28:35,768 --> 00:28:37,667 Nem létezik semmilyen Sylar.
454 00:28:37,734 --> 00:28:39,267 Egy haldokló áldozat utolsó szavai.
455 00:28:39,334 --> 00:28:40,534 Nem jelentett semmit.
456 00:28:40,601 --> 00:28:42,434 <i>És nézz rá.</i>
457 00:28:42,501 --> 00:28:44,601 Legalább három ember kellett ahhoz, hogy így felemeljék.
458 00:28:44,667 --> 00:28:46,367 És mi van a kislánnyal? Semmi nyoma.
459 00:28:46,434 --> 00:28:47,868 Átkutattuk a házat, és a környékét,
460 00:28:47,933 --> 00:28:49,467 körözést adtunk ki.
461 00:28:49,534 --> 00:28:51,267 Láttad mi történt az apával.
462 00:28:51,334 --> 00:28:53,834 <i>Szilárdra fagyott, a koponyája pedig lefűrészelve.</i>
463 00:28:53,900 --> 00:28:55,234 <i>Ki kell találnunk hogy csinálták.</i>
464 00:28:55,300 --> 00:28:57,067 A kislány az elsődleges.
465 00:29:04,100 --> 00:29:05,768 <i>Kérem ne bántson.</i>
466 00:29:05,834 --> 00:29:07,967 <i>Kérem ne-- kérem ne bántson.</i>
467 00:29:11,467 --> 00:29:12,868 <i>Kérem.</i>
468 00:29:12,933 --> 00:29:15,134 Nem jöhet be ide.
469 00:29:16,701 --> 00:29:18,900 <i>Kérem...kérem ne bántson.</i>
470 00:29:18,967 --> 00:29:20,267 <i>Kérem ne bántson.</i>
471 00:29:33,000 --> 00:29:33,967 <i>Rendben van.</i>
472 00:29:34,033 --> 00:29:36,033 Minden rendben van. Most már biztonságban vagy.
473 00:29:37,667 --> 00:29:39,900 Nézze, zsaru vagyok. Egy a jófiúk közül, oké?
474 00:29:39,967 --> 00:29:41,667 Bántotta anyut és aput.
475 00:29:41,734 --> 00:29:43,134 Kérem ne bántson.
476 00:29:43,200 --> 00:29:45,100 Nem fogom megengedni, hogy bárki is bántson téged.
477 00:29:45,167 --> 00:29:48,734 Nem, nem, nem. Gyere, fogd a kezem.
478 00:29:48,801 --> 00:29:50,768 <i>Semmi baj, gyere.</i>
479 00:29:50,834 --> 00:29:52,868 <i>Minden rendben.</i>
480 00:29:53,933 --> 00:29:55,501 Gyere.
481 00:29:55,567 --> 00:29:58,000 Már évek óta egy matematikai tételen dolgozott,
482 00:29:58,067 --> 00:30:01,234 felhasználva az emberi géntérképet és DNS vándorlási mintákat.
483 00:30:01,300 --> 00:30:02,667 Úgy gondolta, hogy megtalálhatja azt a módszert,
484 00:30:02,734 --> 00:30:05,134 ami által azonosíthatja az embereket, akik különlegesek.
485 00:30:05,200 --> 00:30:07,501 Soha nem hittem, hogy ez lehetséges lenne.
486 00:30:07,567 --> 00:30:08,868 Állandóan veszekedtünk miatta.
487 00:30:08,933 --> 00:30:10,967 Ez az oka annak, hogy különváltunk.
488 00:30:12,367 --> 00:30:13,701 <i>Ön Chandra Saresh telefonját hívta.</i>
489 00:30:13,768 --> 00:30:14,701 <i>Kérem hagyjon üzenetet.</i>
490 00:30:16,100 --> 00:30:18,167 Vannak üzenetei.
491 00:30:19,234 --> 00:30:20,634 <i>Chandra, itt Emi.</i>
492 00:30:20,701 --> 00:30:22,434 <i>Elfelejtetted beadni az útitervedet múlt hétre.</i>
493 00:30:22,501 --> 00:30:23,434 <i>Hogy hagytad a fejed, ember?</i>
494 00:30:23,501 --> 00:30:24,601 Oh, istenem, Mohinder.
495 00:30:24,667 --> 00:30:25,667 Igen?
496 00:30:25,734 --> 00:30:27,033 Nem...a másik Mohinder. A gyík.
497 00:30:27,100 --> 00:30:29,434 <i>Valahol itt kell lennie.</i>
498 00:30:29,501 --> 00:30:31,100 <i>Üdv, Nathan Petrelli vagyok.</i>
499 00:30:31,167 --> 00:30:33,167 <i>Megtiszteltetés lenne New York</i>
500 00:30:33,234 --> 00:30:34,401 <i>14. kerületét képviselni.</i>
501 00:30:34,467 --> 00:30:36,801 <i>Amikor eljön az idő, szavazzon Petrellire.</i>
502 00:30:37,868 --> 00:30:39,334 <i>Üdv, Chandra.</i>
503 00:30:39,401 --> 00:30:41,000 <i>Miért nem beszél velem?</i>
504 00:30:41,067 --> 00:30:42,501 <i>Nem hagyhat így.</i>
505 00:30:43,634 --> 00:30:44,734 <i>Jó napot, Mr. Sylar.</i>
506 00:30:44,801 --> 00:30:47,567 <i>Már megkértem, hogy ne hívjon itt.</i>
507 00:30:47,634 --> 00:30:52,267 <i>Az éhség, ez-- Nem tudom irányítani.</i>
508 00:30:52,334 --> 00:30:53,634 <i>Nem is akarom.</i>
509 00:30:53,701 --> 00:30:55,501 <i>Maga miatt lettem ilyen.</i>
510 00:30:55,567 --> 00:30:57,967 <i>Miattam lett gyilkos?</i>
511 00:30:58,033 --> 00:31:00,501 <i>Maga segített felfedezni a lehetőségeimet.</i>
512 00:31:00,567 --> 00:31:03,967 <i>Látni akarta mit tudnék tenni, ahogy meg is tettem.</i>
513 00:31:04,033 --> 00:31:06,900 <i>És most azt akarja, hogy vége legyen.</i>
514 00:31:06,967 --> 00:31:09,967 <i>Vége. Viszlát.</i>
515 00:31:11,300 --> 00:31:13,000 Találtam egy szalagot egy beszélgetésről,
516 00:31:13,067 --> 00:31:14,734 amit apám folytatott egy Sylar nevű emberrel.
517 00:31:14,801 --> 00:31:16,900 Egy ember, akiről úgy vélte, hogy a nulladik beteg.
518 00:31:26,200 --> 00:31:27,567 <i>Gyere csak ide, te.</i>
519 00:31:27,634 --> 00:31:29,401 Mohinder, ez Mohinder.
520 00:31:29,467 --> 00:31:30,834 Akarsz adni neki egy puszit?
521 00:31:37,567 --> 00:31:38,634 <i>Mi az?</i>
522 00:31:38,701 --> 00:31:41,667 Egy hordozható merevlemez.
523 00:31:52,134 --> 00:31:55,000 Istenem, sikerült neki.
524 00:31:55,067 --> 00:31:57,534 Megtalálta a módot az azonosításukra.
525 00:31:57,601 --> 00:31:59,667 Korábban kérdezted, hogy miért akarta valaki megölni az apámat.
526 00:31:59,734 --> 00:32:01,900 A halála oka. Ez az!
527 00:32:04,567 --> 00:32:07,267 Be fogom fejezni, amit elkezdett.
528 00:32:13,234 --> 00:32:14,467 <i>Hé, Parkman.</i>
529 00:32:14,534 --> 00:32:16,300 Honnan a fenéből tudta, hogy a kislány odabent van?
530 00:32:16,367 --> 00:32:18,300 Nem tudom.
531 00:32:18,367 --> 00:32:19,401 Nem tudom, én csak--
532 00:32:19,467 --> 00:32:21,300 Hallottam, hogy suttogott, és, öh...
533 00:32:21,367 --> 00:32:23,234 Egy ház tele zsaruval, maga meg kint,
534 00:32:23,300 --> 00:32:25,300 <i>és csakúgy hallotta suttogni?</i>
535 00:32:27,200 --> 00:32:30,534 Nem tudom megmagyarázni. Ez...
536 00:32:30,601 --> 00:32:32,367 Azt hittem mindenki hallotta.
537 00:32:32,434 --> 00:32:34,200 Maguk nem hallották?
538 00:32:34,267 --> 00:32:36,300 Készül valahova?
539 00:32:38,534 --> 00:32:39,534 A feleségem az. Én, öh...
540 00:32:39,601 --> 00:32:42,701 Találkozok vele egy...
541 00:32:42,768 --> 00:32:44,367 egy terápián.
542 00:32:44,434 --> 00:32:45,501 Házassági tanácsadás.
543 00:32:45,567 --> 00:32:47,067 Van néhány problémánk odahaza.
544 00:32:48,434 --> 00:32:49,868 <i>Ez a pasas érdemtelen.</i>
545 00:32:49,933 --> 00:32:51,768 <i>Érdemtelen...</i>
546 00:32:51,834 --> 00:32:52,834 Engedjék el.
547 00:32:52,900 --> 00:32:53,933 Szerencséje volt.
548 00:32:58,900 --> 00:33:00,401 Még nem, Parkman.
549 00:33:02,200 --> 00:33:05,933 A kapitánya azt mondta, hogy már 3-szor próbálta meg a vizsgát, hogy detektív lehessen?
550 00:33:06,000 --> 00:33:07,134 Úgy van.
551 00:33:07,200 --> 00:33:08,667 Tényleg úgy gondolja, hogy detektív lehet magából?
552 00:33:08,734 --> 00:33:10,267 Igen, asszonyom, úgy gondolom.
553 00:33:10,334 --> 00:33:12,100 És hogy érzi magát?
554 00:33:12,167 --> 00:33:13,734 Hogy ennyiszer megbukott.
555 00:33:16,734 --> 00:33:18,933 Nem tudom. Zavartan, azt hiszem.
556 00:33:19,000 --> 00:33:20,167 Egy kicsit mérgesen.
557 00:33:20,234 --> 00:33:21,801 Egy kicsit mérgesen? Igen.
558 00:33:21,868 --> 00:33:23,601 Elég mérgesen ahhoz, hogy tegyen érte valamit?
559 00:33:23,667 --> 00:33:25,534 Például úgy tűntesse fel magát, mint egy hős?
560 00:33:25,601 --> 00:33:27,300 Várjon, mi, azt gondolja én öltem meg ezeket az embereket?
561 00:33:27,367 --> 00:33:29,300 Nem öltem meg őket. Sylar volt.
562 00:33:29,367 --> 00:33:32,067 <i>Honnan tudta a nevét?</i>
563 00:33:32,134 --> 00:33:34,401 Honnan tudta a nevét?
564 00:33:36,534 --> 00:33:38,367 Csak 6, az ügyhöz kijelölt ember
565 00:33:38,434 --> 00:33:39,501 ismeri Sylar nevét.
566 00:33:39,567 --> 00:33:41,200 Honnan a fenéből tudta?
567 00:33:43,167 --> 00:33:45,900 Hallottam.
568 00:33:45,967 --> 00:33:47,634 Magától.
569 00:33:47,701 --> 00:33:51,234 <i>Ahogy hallotta a kislányt is suttogni.</i>
570 00:33:51,300 --> 00:33:52,267 Igen.
571 00:33:52,334 --> 00:33:53,367 Akkor ezt hallgassa.
572 00:33:53,434 --> 00:33:54,501 Le van tartóztatva!
573 00:33:54,567 --> 00:33:56,434 Tessék? Hé!
574 00:35:37,134 --> 00:35:38,668 Claire Mackó!
575 00:35:38,733 --> 00:35:39,634 Szia, apu.
576 00:35:39,700 --> 00:35:41,134 Szia. Milyen volt a suli?
577 00:35:41,201 --> 00:35:43,434 Olyan sulis. Milyen volt a munka?
578 00:35:43,501 --> 00:35:44,800 Olyan munkás.
579 00:35:44,867 --> 00:35:46,134 Figyelj, én, őő...
580 00:35:46,201 --> 00:35:48,334 intéztem néhány hívást ma.
581 00:35:52,334 --> 00:35:56,134 Beszéltem egy nagyon kedves nővel az örökbefogadási ügynökségtől.
582 00:35:56,201 --> 00:35:59,568 És azt mondta, hogy megpróbálnak kapcsolatba lépni...
583 00:35:59,634 --> 00:36:01,800 a biológiai szüleiddel.
584 00:36:01,867 --> 00:36:03,234 És, öh...
585 00:36:03,301 --> 00:36:05,334 <i>megszervezni egy találkozót.</i>
586 00:36:05,401 --> 00:36:07,301 Azt hittem ez egy felnőttkorban meghozandó döntés.
587 00:36:07,367 --> 00:36:09,467 Elég felnőttesen viselkedtél ma reggel,
588 00:36:09,534 --> 00:36:11,534 mikor azt mondtad, hogy ezt akarod tenni.
589 00:36:11,601 --> 00:36:13,100 Kösz.
590 00:36:13,167 --> 00:36:15,568 Azt mondta, hogy ez egy hosszas folyamat.
591 00:36:15,634 --> 00:36:17,334 És heteket is igénybe vehet.
592 00:36:17,401 --> 00:36:20,067 Remélem....hogy éveket is.
593 00:36:20,134 --> 00:36:23,601 Így egy kicsit tovább lehetsz majd az én kicsi lányom.
594 00:36:25,534 --> 00:36:27,634 Továbbra is védeni foglak a világtól.
595 00:36:27,700 --> 00:36:32,000 Te vagy az apukám.
596 00:36:32,067 --> 00:36:34,501 Soha nem fogsz nem az lenni.
597 00:36:34,568 --> 00:36:36,501 Ígérem, én...
598 00:36:36,568 --> 00:36:39,534 a kicsi lányod leszek, ameddig csak tudok.
599 00:36:41,833 --> 00:36:44,000 De nem védhetsz örökké.
600 00:36:45,601 --> 00:36:49,134 Tudom.
601 00:36:49,201 --> 00:36:51,034 És összetöri a szívem.
602 00:36:53,067 --> 00:36:54,634 Szeretlek, Apu.
603 00:36:54,700 --> 00:36:58,100 Én is szeretlek, csillagom.
604 00:36:59,833 --> 00:37:02,568 Menj, nemsokára vacsorázunk.
605 00:37:19,234 --> 00:37:20,867 Claire Bennett vagyok.
606 00:37:20,934 --> 00:37:23,334 <i>És ez volt a 6-os számú próbálkozás.</i>
607 00:37:23,401 --> 00:37:26,034 Tényleg összetöri a szívem.
608 00:37:42,634 --> 00:37:44,733 Már mindenhol kerestelek.
609 00:37:44,800 --> 00:37:46,867 Te tudtál apa depressziójáról?
610 00:37:48,934 --> 00:37:49,967 Igen.
611 00:37:52,501 --> 00:37:54,833 Miért nem mondtad el soha?
612 00:37:54,900 --> 00:37:58,234 Mert mindenkinek joga van a titkaihoz, Peter.
613 00:38:05,900 --> 00:38:07,534 Olyan biztos voltam, mikor megtörtént.
614 00:38:07,601 --> 00:38:09,867 És most kiderül, hogy csak... megőrülök.
615 00:38:09,934 --> 00:38:11,501 Nézd, hé...
616 00:38:11,568 --> 00:38:12,601 Ezen már keresztülmentünk korábban.
617 00:38:12,668 --> 00:38:14,034 Már játszottuk ezt a játékot, oké?
618 00:38:15,700 --> 00:38:18,401 Csak... csak menjünk.
619 00:38:18,467 --> 00:38:20,434 Mondd el, Nathan.
620 00:38:20,501 --> 00:38:21,867 Mikor leugrottam.
621 00:38:21,934 --> 00:38:23,501 Mondd, hogy repültél.
622 00:38:25,100 --> 00:38:27,900 Hallani akarom tőled, hogy repültél.
623 00:38:28,934 --> 00:38:32,634 Mondd el, vagy megint ugrani fogok.
624 00:38:34,201 --> 00:38:36,434 Hé, sok szerencsét a kampányodhoz...
625 00:38:36,501 --> 00:38:39,934 miután én szétkenődök odalent.
626 00:38:41,967 --> 00:38:43,700 Jól van.
627 00:38:45,501 --> 00:38:47,234 Az igazat akarod?
628 00:38:47,301 --> 00:38:48,767 Igen.
629 00:38:52,334 --> 00:38:55,501 Mindketten repültünk.
630 00:38:55,568 --> 00:38:56,534 <i>Pete...</i>
631 00:38:56,601 --> 00:38:59,034 Elkaptalak, aztán elvesztettem az irányítást.
632 00:38:59,100 --> 00:39:00,568 <i>Túl heves vagy.<i>
633 00:39:00,634 --> 00:39:01,733 Mindketten elkezdtünk zuhanni a föld felé.
634 00:39:01,800 --> 00:39:03,867 És mielőtt--
635 00:39:05,467 --> 00:39:08,034 mielőtt leértünk volna, repültél.
636 00:39:08,100 --> 00:39:09,201 Te.
637 00:39:10,833 --> 00:39:11,900 Hazudsz nekem?
638 00:39:13,501 --> 00:39:15,568 Igen.
639 00:39:15,634 --> 00:39:17,401 Azt próbálod mondani nekem, amit szerinted
640 00:39:17,467 --> 00:39:20,134 Hallani akarok. Megint hazudsz nekem!
641 00:39:36,334 --> 00:39:38,034 Láttad?
642 00:39:38,100 --> 00:39:39,668 Láttad? Repültem?
643 00:39:39,733 --> 00:39:44,000 Igen, Én--Tudom.
644 00:39:55,301 --> 00:39:58,534 <i>Beteges egy szemét maga, ugye tudja?</i>
645 00:39:58,601 --> 00:39:59,568 Nagyon sajnál.
646 00:39:59,634 --> 00:40:02,733 Nem beszélni sok angol.
647 00:40:02,800 --> 00:40:04,733 Amit tudni akarok, az az, hogy mit csinált az ember agyával?
648 00:40:04,800 --> 00:40:07,000 Lehúzta a WC-n, vagy megette, vagy mi?
649 00:40:07,067 --> 00:40:08,534 <i>Van egy emberünk.</i>
650 00:40:08,601 --> 00:40:11,700 Nem beszél angolul, nincs útlevele, se amerikai pénz, se személyi.
651 00:40:11,767 --> 00:40:13,000 Kivéve ezt itt.
652 00:40:13,067 --> 00:40:14,100 "A Merry Marvel Marching Society
653 00:40:14,167 --> 00:40:17,467 tiszteletbeli tagja"
654 00:40:17,534 --> 00:40:20,134 Kezdjük azzal, hogy hogyan került New Yorkba.
655 00:40:20,201 --> 00:40:25,634 *japán beszéd*
656 00:40:25,700 --> 00:40:27,867 <i>Azt mondja ideteleportálta magát.</i>
657 00:40:27,934 --> 00:40:29,867 Teleportálta? Az meg mi a fene?
658 00:40:29,934 --> 00:40:32,100 <i>Mint a Star Trek.</i>
659 00:40:32,167 --> 00:40:33,934 Azt mondja el tudja hajlítani a téridő-kontinuumot.
660 00:40:34,000 --> 00:40:36,301 <i>Vicces, láttam az összes Star Treket.</i>
661 00:40:36,367 --> 00:40:37,833 Hogyhogy nem emlékszem magára a műsorból?.
662 00:40:39,434 --> 00:40:41,501 Mikor csinálta ezt?
663 00:40:41,568 --> 00:40:43,762 *japán beszéd*
664 00:40:43,763 --> 00:40:45,000 Tegnap.
665 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Tegnap.
666 00:40:46,001 --> 00:40:52,900 *Ha felhívhatom az angolul beszélő barátaimat, akkor mindent tisztázhatunk*
667 00:40:55,434 --> 00:40:57,634 [Hiro speaking Japanese]
668 00:40:57,700 --> 00:40:58,967 Hiro?
669 00:40:59,034 --> 00:41:01,867 *japán beszéd*
670 00:41:01,934 --> 00:41:03,568 New York! Teleportáltam...--
671 00:41:05,668 --> 00:41:08,334 *japán beszéd*
672 00:41:09,700 --> 00:41:12,201 <i>A barátja azt mondja, hogy magával volt tegnap.</i>
673 00:41:12,267 --> 00:41:13,234 Tegnap?
674 00:41:13,301 --> 00:41:14,668 Nem úgy volt?
675 00:41:14,733 --> 00:41:17,401 Nem láttam Hiro Nakamurát már 5 hete.
676 00:41:17,467 --> 00:41:19,434 Már mindenhol kerestük.
677 00:41:19,501 --> 00:41:21,601 A haverja nem látta már 5 hete.
678 00:41:21,668 --> 00:41:27,800 *A barátja azt mondja, hogy nem látta magát már 5 hete.*
679 00:41:31,134 --> 00:41:32,668 Október 2.?
680 00:41:32,733 --> 00:41:34,767 Október 2.? Nem, haver.
681 00:41:34,833 --> 00:41:36,167 Ma.
682 00:41:38,134 --> 00:41:39,867 <i>November 8.</i>
683 00:41:39,934 --> 00:41:40,867 November?
684 00:41:40,934 --> 00:41:42,501 Nem...Október.
685 00:41:59,234 --> 00:42:00,967 Minden zúgolódásáért,
686 00:42:01,034 --> 00:42:03,067 az Ember szomorú sorsa az
687 00:42:03,134 --> 00:42:05,900 hogy nem választhatja meg diadalát.
688 00:42:05,967 --> 00:42:08,234 Csak azt választhatja meg, hogy hogyan fog hozzáállni,
689 00:42:08,301 --> 00:42:10,900 mikor hívja a végzete.
690 00:42:10,967 --> 00:42:15,167 Remélve, hogy elég bátor lesz ahhoz, hogy válaszoljon.
|