°°Menü°°
 
°°Jelizz be!°°
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 
°°A sorozat°°
 
°°Epizódismertető°°
 
°°Galéria°°
 
°°Videók°°
 
°°Fanclub°°
 
°°Extrák°°
 
°°Képregény°°

1. fejezet

2. fejezet

3. fejezet

4. fejezet

5. fejezet

6. fejezet

7. fejezet

8. fejezet

9. fejezet

10. fejezet

11. fejezet

12. fejezet

13. fejezet

14. fejezet

15. fejezet

16. fejezet

17. fejezet

18. fejezet

19. fejezet

20. fejezet

21. fejezet

22. fejezet

23. fejezet

 
°°Site Infó°°

Főszerkesztők: Szofixoxo & Dobi

Indulás: 2007. március 5.

Kategória: film, mozi

Téma: Heroes sorozat

Elérhetőségünk: heroes13@citromail.hu

Az oldalon található dolgokat mi gyűjtöttük és fordítottuk, úgyhogy lécci ne lopj! Köszi!

 
°°For you°°
 
°°Írj a VK-ba!°°

 
°°A színfalak mögött°°
 
°°Szavazás°°
Induljon az oldalon verseny?

Igen, design verseny!
Igen, honlapverseny!
Ne....
Igen, nekem mindegy milyen...
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
°°Feliratok°°
 
°°Interjúk°°
 
°°Szavazás°°
Mi legyen még az oldalon?

Képek
Életrajzok
Órarendek
Könyvjelzők
Cikkek
Interjúk
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
°°Ne lopj!°°

 
4.rész
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,256
Az előző részek tartalmából.

2
00:00:06,099 --> 00:00:08,460
Minden válasz e mögött az ajtó
mögött lehet.

3
00:00:09,315 --> 00:00:12,243
Ismerem ezt a fickót.
Indul a választásokon.

4
00:00:12,482 --> 00:00:14,530
Mibe keveredett az apám?

5
00:00:16,763 --> 00:00:20,707
- Valami probléma van biztos úr?
- Mr. Linderman látni akarja.

6
00:00:21,513 --> 00:00:23,210
Már azóta szerelmes vagyok beléd,

7
00:00:23,452 --> 00:00:26,011
mióta először megpillantottalak.

8
00:00:33,315 --> 00:00:34,025
Szóval, hova?

9
00:00:34,706 --> 00:00:35,583
Las Vegasba.

10
00:00:36,545 --> 00:00:38,612
Ez a mi végzetünk.

11
00:00:39,452 --> 00:00:42,550
- Még kárt teszel magadban.
- Mit csinálsz? Ne!

12
00:00:42,772 --> 00:00:44,221
Ez meg fog történni, Claire.

13
00:00:50,207 --> 00:00:51,223
Claire!

14
00:01:08,065 --> 00:01:11,841
Olykor a kérdések erősebbek,
mint a válaszok.

15
00:01:12,266 --> 00:01:14,282
Hogy történik ez?

16
00:01:14,668 --> 00:01:16,142
Mik ők?

17
00:01:16,418 --> 00:01:18,282
Miért ők, és nem mások?

18
00:01:18,567 --> 00:01:19,881
Miért most?

19
00:01:20,405 --> 00:01:22,193
Mit jelent ez az egész?

20
00:01:25,447 --> 00:01:26,491
Hello.

21
00:01:27,387 --> 00:01:28,671
Ez egy kórház?

22
00:01:29,007 --> 00:01:31,461
- Megsérültem?
- Jól van.

23
00:01:32,278 --> 00:01:33,612
Egy bárban voltam...

24
00:01:34,048 --> 00:01:35,451
sört iszogatva.

25
00:01:35,687 --> 00:01:39,501
Be kellett gyógyszereznünk.
Elnézést kérek.

26
00:01:39,765 --> 00:01:42,803
Mi? Mi folyik itt?

27
00:01:43,035 --> 00:01:44,540
Kérlek ne izgassa fel magát, Matt.

28
00:01:44,576 --> 00:01:47,100
Próbáljuk tesztelni a nyugalmi
kapacitását.

29
00:01:47,366 --> 00:01:51,630
- Engedjen el innen.
- Csak... pihenjen.

30
00:01:51,818 --> 00:01:54,042
Ki maga, valaki az FBI-tól? Mi?

31
00:01:54,848 --> 00:01:56,393
Mi, vagy tán CIA-től?

32
00:01:56,647 --> 00:02:00,281
Nem vagyok tagja semmilyen
ilyesféle szervezetnek.

33
00:02:00,448 --> 00:02:03,840
Figyeljen ide.
Bárkinek is hisz...

34
00:02:04,146 --> 00:02:08,432
higgyen nekem, nem az vagyok.
Én, én nem vagyok senki.

35
00:02:08,735 --> 00:02:10,743
Nem, ez nem igaz.
Ön valaki.

36
00:02:10,965 --> 00:02:12,402
Ön valaki nagyon különleges.

37
00:02:13,296 --> 00:02:14,892
Kik maguk emberek?

38
00:02:18,758 --> 00:02:21,621
Próbálja olvasni a
gondolataimat, Matt?

39
00:02:22,065 --> 00:02:27,652
Amíg a barátom itt van,
nem fog menni. Ő is különleges.

40
00:02:33,328 --> 00:02:38,602
Nézze, én, én egy los angelesi
rendőr vagyok! Zsaru vagyok!

41
00:02:38,826 --> 00:02:40,203
Minden amit lát...

42
00:02:40,446 --> 00:02:42,722
holnapra már nem fog számítani.

43
00:02:47,197 --> 00:02:48,673
Ki az a Claire?

44
00:02:51,006 --> 00:02:53,382
Ön tehetségesebb mint hittük.

45
00:02:53,716 --> 00:02:57,223
Áss mélyre. Utána tisztítsd ki.

46
00:02:58,258 --> 00:02:59,461
Ez mit jelent?

47
00:03:02,037 --> 00:03:03,150
Mi?

48
00:03:15,755 --> 00:03:17,521
Felhívtad a képregény íróját?

49
00:03:17,796 --> 00:03:19,652
Hagytam üzenetet japánul.

50
00:03:20,917 --> 00:03:22,602
Meg kell tanulnom hogy hogyan
kell azt, hogy...

51
00:03:22,827 --> 00:03:24,873
"Meg fogsz halni 5 hét múlva,

52
00:03:25,235 --> 00:03:27,740
és New York fel fog robbanni." - mondani angolul.

53
00:03:29,845 --> 00:03:33,622
"You are going to die in five weeks,
then New York will explode."

54
00:03:33,836 --> 00:03:36,080
Megtanítalak hogyan kell kiejteni.

55
00:03:40,027 --> 00:03:42,871
Gyere. Érzem a szerencsét.

56
00:04:04,076 --> 00:04:07,510
Úgy gondolom a legjobb az lenne,
ha Micah kint várna.

57
00:04:15,548 --> 00:04:18,972
Mr. Linderman hajlandó elfelejteni
az adósságát...

58
00:04:19,126 --> 00:04:21,932
- egy szívességért cserébe.
- Miféle szívességért?

59
00:04:22,276 --> 00:04:24,872
Egy férfi érkezik délután
New Yorkból.

60
00:04:24,896 --> 00:04:28,642
Egy politikus, aki Mr. Lindemantől
kér segítséget.

61
00:04:28,997 --> 00:04:31,742
Szükségünk lenne egy kis
biztosítékra a befektetésünkről.

62
00:04:31,886 --> 00:04:34,123
És azt akarják, hogy...

63
00:04:35,567 --> 00:04:37,423
Nem vagyok kurva.

64
00:04:38,017 --> 00:04:40,790
Azt hiszem, már megerősítettük,
mi vagy.

65
00:04:42,648 --> 00:04:45,157
Heroes 1x04
Collision
(Ütközés)

66
00:04:52,705 --> 00:04:54,062
Jane Doe.

67
00:04:55,265 --> 00:04:57,611
Nagyjából 16 éves lány.

68
00:04:57,898 --> 00:05:02,133
A Vörös-folyó medréből húzták
ki körülbelül hajnali 4 órakor.

69
00:05:02,465 --> 00:05:05,242
Meztelen volt, meghurcolták,

70
00:05:05,546 --> 00:05:08,543
valószínűleg a test elrejtése
közben.

71
00:05:08,866 --> 00:05:11,492
A másodlagos sérülések
halál utániak.

72
00:05:16,156 --> 00:05:19,783
A koponyaalap egy faágtól
sérült.

73
00:05:21,588 --> 00:05:23,592
Emberölés áldozatának tűnik.

74
00:05:23,948 --> 00:05:25,900
Feltehetőleg baleset nyomán.

75
00:05:49,516 --> 00:05:52,353
Istenem.

76
00:06:03,746 --> 00:06:04,920
<i>Oké.</i>

77
00:06:11,046 --> 00:06:12,810
<i>Én is szeretlek.</i>

78
00:06:14,837 --> 00:06:15,831
<i>Szia.</i>

79
00:07:05,557 --> 00:07:08,502
Claire! Palacsintát sütök.

80
00:07:23,617 --> 00:07:26,960
A belföldi közvélemény-kutatások 3 pontos
esést mutatnak a tegnap esti beszédtől.

81
00:07:27,055 --> 00:07:28,400
Na most, szerintem dobjuk el
a kockát,

82
00:07:28,545 --> 00:07:30,651
és tartsuk távol magunkat,
amíg meg nem nyerjük Lindermant.

83
00:07:30,688 --> 00:07:31,912
Tudok bánni Lindemannel.

84
00:07:32,198 --> 00:07:34,373
Lehet, hogy apám a zsebében volt,
de én nem.

85
00:07:34,406 --> 00:07:35,731
Nézd, ember, én erről nem tudok
semmit.

86
00:07:35,767 --> 00:07:37,010
Egyszerűen csak ideges leszek
tőle.

87
00:07:37,227 --> 00:07:39,333
A te dolgod, hogy ideges légy.
Az enyém, hogy megválasszanak.

88
00:07:39,365 --> 00:07:41,723
Annak érdekében pénzre van szükségem.
Linderman 2milliójára,

89
00:07:41,757 --> 00:07:43,813
így akár 8 pontot hozhatunk
a 3-on felül, és lazán megnyerjük az egészet.

90
00:07:43,848 --> 00:07:45,440
Mr. Petrelli!

91
00:07:45,717 --> 00:07:47,142
Elnézést, Mr. Petrelli!

92
00:07:47,366 --> 00:07:49,443
Mr. Petrelli,
beszélnem kell Önnel.

93
00:07:49,648 --> 00:07:51,941
Nézzen utána a fickónak.
Köszönöm a szavazatát.

94
00:07:52,165 --> 00:07:54,543
- Az élete veszélyben lehet!
- Tartsd vissza.

95
00:07:54,766 --> 00:07:56,930
Úgy hiszem, hogy valaki önt szemelte ki.

96
00:07:57,275 --> 00:07:59,032
Nem tudna egy kicsit pontosabban
fogalmazni?

97
00:07:59,068 --> 00:08:01,003
A választók 12%-a erősen
szembe helyezkedik velem.

98
00:08:01,037 --> 00:08:03,482
Mond önnek valamit a 'Sylar' név?

99
00:08:03,656 --> 00:08:04,922
Sajnálom,
nem értettem a nevét.

100
00:08:04,956 --> 00:08:07,642
Suresh. Dr. Suresh.

101
00:08:08,518 --> 00:08:09,842
Szabadulj meg tőle.

102
00:08:10,175 --> 00:08:11,802
Uram, lejegyzem az
adatait.

103
00:08:11,838 --> 00:08:13,703
Észrevett valami változást
a szervezete működésében?

104
00:08:13,736 --> 00:08:15,333
Talán valami nem normálisat?

105
00:08:15,365 --> 00:08:16,962
Egy képességet, ami eddig nem
volt.

106
00:08:16,997 --> 00:08:19,020
Gondolat-olvasás,
spontán regenerálódás.

107
00:08:19,328 --> 00:08:22,221
Kérem, nagyon fontos, hogy
meghallgasson.

108
00:08:22,436 --> 00:08:25,283
Tartsd a szemed a fickón. Nem akarom,
hogy ez a flúgos kövessen Vegasba.

109
00:08:25,318 --> 00:08:27,113
Oh, nem probléma.
Jó utat.

110
00:08:28,158 --> 00:08:30,863
Tüntessék el innen.
Nem akarom még egyszer itt látni
az arcát.

111
00:08:30,896 --> 00:08:34,553
Tudom. Tudom! Itt vannak közöttünk.
Itt vannak közöttünk!

112
00:09:07,537 --> 00:09:10,511
- Tegnap este...
- Hmm.

113
00:09:10,795 --> 00:09:12,632
Mielőtt csókolóztunk, te...

114
00:09:13,588 --> 00:09:16,792
- tósztot mondtál
- A szerelemre.

115
00:09:17,156 --> 00:09:20,911
Jobb távolmaradni,
ha nem akarunk semmi rosszat.

116
00:09:21,776 --> 00:09:23,461
Azt akartam kérdezni...

117
00:09:23,638 --> 00:09:27,461
Nem rólad beszéltem. Természetesen.

118
00:09:28,016 --> 00:09:30,220
Tudom. Csak...

119
00:09:31,725 --> 00:09:33,613
te és Isaac.

120
00:09:46,025 --> 00:09:47,711
Van kávé a konyhában.

121
00:10:00,755 --> 00:10:03,832
Azt hiszed ez valami hülye
vicc, mi, Pete?

122
00:10:04,975 --> 00:10:06,670
A haverod, Suresh.

123
00:10:06,985 --> 00:10:08,782
Benézett a kampány-irodámba
ma reggel.

124
00:10:08,816 --> 00:10:10,300
Jelenetet csinált.

125
00:10:10,566 --> 00:10:16,003
Gondolat-olvasásról és spontán
regenerálódásról hadovált.

126
00:10:16,195 --> 00:10:17,621
- Chandra Suresh.
- Igen.

127
00:10:17,868 --> 00:10:20,512
- Hogy talált meg?
- Mondd meg te.

128
00:10:20,708 --> 00:10:23,052
- Szerinted én hívtam?
- Ne sérts meg.

129
00:10:23,128 --> 00:10:25,222
Képzett profijaim vannak erre.

130
00:10:25,358 --> 00:10:29,553
- Hé, hol vannak a bögréid?
- Hé, uh...

131
00:10:31,247 --> 00:10:32,541
Abban a szekrényben,

132
00:10:32,847 --> 00:10:34,920
amelyiken Abraham Lincoln-alakú
paca van.

133
00:10:34,955 --> 00:10:36,693
Oké.

134
00:10:36,698 --> 00:10:40,203
Nézd... itt van egy
kis pénz, jól van?

135
00:10:40,617 --> 00:10:44,150
Fogd. Válaszokat akarsz, menj keresd
meg őket. Állom a számlát.

136
00:10:44,346 --> 00:10:46,183
Jó lenne ha most eltűnnél
egy időre, oké?

137
00:10:46,217 --> 00:10:47,963
Kezdesz teherré válni.

138
00:10:57,187 --> 00:10:58,460
Sajnálom.

139
00:10:58,756 --> 00:11:01,283
Új kiállítást nyitok
a gallériában,

140
00:11:01,546 --> 00:11:03,610
és egy csomó hülyeséget
el kéne intéznem.

141
00:11:03,855 --> 00:11:05,791
Isaac festményeiről van szó?

142
00:11:06,308 --> 00:11:08,021
Igen, Isaac festményeiről.

143
00:11:08,287 --> 00:11:12,812
És Isaacről. Meg erről az egész
"Meg tudom festeni a jövőt." dologról.

144
00:11:12,988 --> 00:11:16,231
Mi van ha tényleg képes rá?
Megfesteni a jövőt. Úgy értem...

145
00:11:16,532 --> 00:11:18,230
különös dolgok, igaz?

146
00:11:18,472 --> 00:11:21,231
Nem, ez annyira különös,
amennyire úgy van kezelve.

147
00:11:22,487 --> 00:11:26,233
Áh, nem, tartsd csak meg.
Visszahozhatod este.

148
00:11:26,655 --> 00:11:29,581
Öh, Peter, én...

149
00:11:29,835 --> 00:11:32,753
Öh, én nem tudom mi ez.

150
00:11:33,186 --> 00:11:34,653
Úgy értem mi ketten.

151
00:11:35,028 --> 00:11:38,282
Épp most kerültem ki egy-két éves
kapcsolatból, ami eléggé...

152
00:11:38,446 --> 00:11:39,560
romboló volt.

153
00:11:39,855 --> 00:11:41,602
És most itt vagyok,
azzal a fickóval aludtam

154
00:11:41,805 --> 00:11:45,200
aki a haldokló apámról gondoskodik.
És ez egy kicsit összezavaró.

155
00:11:45,426 --> 00:11:47,520
Nem akarok a tartalékcsávó
lenni.

156
00:11:48,216 --> 00:11:51,811
Csak egy kis időre van szükségem, rendben?

157
00:11:51,937 --> 00:11:53,280
Rendben.

158
00:11:56,375 --> 00:11:59,042
Claire! Reggeli!

159
00:11:59,336 --> 00:12:02,661
Szólnál légy szíves a lányodnak,
hogy tolja le a képét az ágyból?

160
00:12:02,865 --> 00:12:06,970
Claire, hasadra süt a nap!
Claire!

161
00:12:09,425 --> 00:12:13,392
- Apa, nem vagyok süket..
- Anyád palacsintát csinál.

162
00:12:19,106 --> 00:12:22,013
- Egész éjszaka szórakoztál?
- Nem.

163
00:12:22,896 --> 00:12:24,841
A hátvéddel voltál?

164
00:12:27,828 --> 00:12:28,860
Igen.

165
00:12:29,465 --> 00:12:31,741
Igen, csak néhányan
voltunk.

166
00:12:32,625 --> 00:12:34,282
Hülye vagyok. Sajnálom.

167
00:12:34,567 --> 00:12:39,093
- Drágám, lekésed a géped.
- Egy másodperc és ott vagyok.

168
00:12:39,325 --> 00:12:41,101
Nagyot csalódtam benned.

169
00:12:41,408 --> 00:12:47,271
Semmi nem történt.
Pókereztünk. Sajnálom.

170
00:12:47,405 --> 00:12:51,540
Szeretlek, Claire.
Csak azt akarom, hogy őszinte légy velem.

171
00:12:51,825 --> 00:12:56,252
Nekem bármit elmondhatsz.
Ezt te is tudod.

172
00:12:56,468 --> 00:12:58,453
Tudom. Én is szeretlek.

173
00:13:09,067 --> 00:13:12,860
Ne gondold, hogy megúszod ezzel
az egész éjjel kimaradós dologgal.

174
00:13:13,447 --> 00:13:15,843
Majd elbeszélgetünk,
ha hazaértem.

175
00:13:30,736 --> 00:13:31,982
Mi van?

176
00:13:32,368 --> 00:13:35,001
Anyu mondta, hogy szóljak,
kész a palacsinta.

177
00:13:35,417 --> 00:13:37,333
Egy perc és ott vagyok.

178
00:13:38,425 --> 00:13:41,113
Claire. Palacsinta!

179
00:13:48,177 --> 00:13:50,171
Annyira seggnek érzem magam.

180
00:13:50,448 --> 00:13:52,562
Soha nem aláztak még meg ennyire,
soha az életben.

181
00:13:53,045 --> 00:13:56,082
Mire számítottál,
hogy meghív teázni?

182
00:13:56,768 --> 00:13:59,362
Oh, ez neked jött,
amíg nem voltál itt.

183
00:14:08,907 --> 00:14:11,200
Apám hamvai.

184
00:14:18,627 --> 00:14:22,673
Tudod, nem hullattam egy csepp
könnyet sem apám halála óta.

185
00:14:22,895 --> 00:14:25,382
Még akkor sem, mikor igényeltem
a teste átadását.

186
00:14:25,638 --> 00:14:29,071
Mutattak 3 másik embert,
mielőtt megtalálták.

187
00:14:29,348 --> 00:14:32,093
Apámat kicsit félreiktatták.

188
00:14:33,276 --> 00:14:35,201
Igazán, igazán sajnálom.

189
00:14:35,438 --> 00:14:37,550
És mit próbálok bizonyítani?

190
00:14:37,856 --> 00:14:41,602
Ezeket az elméleteket használtam--
a térképet, Sylart, és az összes többit--

191
00:14:41,807 --> 00:14:45,843
csak, hogy érvényesítsek egy kapcsolatot,
ami már réges-régen végetért.

192
00:14:47,028 --> 00:14:49,403
Nincs itt semmi keresnivalóm.

193
00:14:51,836 --> 00:14:53,392
Csakúgy fel akarod adni?

194
00:14:55,686 --> 00:14:58,393
Hazamegyek. Madrasba.

195
00:14:59,155 --> 00:15:01,472
Hogy szétszórjam apám hamvait...

196
00:15:01,697 --> 00:15:04,751
és hogy visszatérjek az életembe,
és abbahagyjam élni az övét.

197
00:15:11,278 --> 00:15:16,113
- Chandra Suresht keresem.
- Már nem lakik itt.

198
00:15:16,618 --> 00:15:19,630
A srácok a Petrelli-kampánycsapatból
adták ezt a címet.

199
00:15:19,957 --> 00:15:22,100
Azt mondták, ott
járt ma reggel.

200
00:15:26,488 --> 00:15:31,612
- Maga Chandra Suresh?
- Nem. Ő az apám volt.

201
00:15:32,087 --> 00:15:38,823
Igen, öh...Igen, az apja írt egy
könyvet emberekről...

202
00:15:39,056 --> 00:15:44,790
bizonyos képességekkel. Azt hiszem,
talán egy vagyok közülük.

203
00:15:55,428 --> 00:15:56,991
Elég. Gyerünk...

204
00:15:57,785 --> 00:15:59,693
Menj el. Koncentrálok.

205
00:15:59,998 --> 00:16:01,372
Hol vannak a zsetonjaid?

206
00:16:01,568 --> 00:16:02,750
A fekete 26-oson.

207
00:16:04,328 --> 00:16:07,021
Az? Az az összes pénzünk?
Mi történt?

208
00:16:07,198 --> 00:16:08,931
Psszt! Koncentrálnom kell!

209
00:16:09,355 --> 00:16:11,473
Vedd vissza! Vedd vissza, most!

210
00:16:11,698 --> 00:16:13,313
Psszt. Uram, nincs több fogadás!
Lépjen hátrébb, kérem.

211
00:16:13,346 --> 00:16:14,850
Nem vesztettem el!

212
00:16:14,817 --> 00:16:15,970
A 26-os fog nyerni.

213
00:16:15,987 --> 00:16:17,311
Majd meglátod.

214
00:17:23,197 --> 00:17:25,040
A nyertes a 26-os.

215
00:17:26,227 --> 00:17:27,620
Nyertem! Nyertem!

216
00:17:27,648 --> 00:17:29,322
Láttad? Nyertem!

217
00:17:29,495 --> 00:17:30,923
Rendben. Most már menjünk.

218
00:17:31,125 --> 00:17:32,403
Köszönöm.

219
00:17:32,537 --> 00:17:33,920
Most? Viccelsz?

220
00:17:34,007 --> 00:17:35,221
Megjött a szerencsém!

221
00:17:36,097 --> 00:17:37,451
Nem. Nem jött meg.

222
00:17:37,927 --> 00:17:40,042
De éppen most nyertem. Sokat.

223
00:17:40,525 --> 00:17:41,702
Sikerült.

224
00:17:41,915 --> 00:17:43,462
Megállítottam az időt.
Átraktam a golyót

225
00:17:43,576 --> 00:17:45,150
Miattam nyertél.

226
00:17:45,386 --> 00:17:47,801
Ez borzasztó.
Szörnyű egy ember vagyok.

227
00:17:49,416 --> 00:17:51,530
De az volt az utolsó dollárunk.

228
00:17:51,756 --> 00:17:54,383
Ez fantasztikus. Tedd meg még egyszer!

229
00:17:54,938 --> 00:17:56,953
Nem! Az csalás!

230
00:17:57,256 --> 00:17:59,132
Peter Parker csal...

231
00:17:59,345 --> 00:18:01,750
amikor képeket ad el
a Pókemberről?

232
00:18:02,416 --> 00:18:03,542
Nem.

233
00:18:03,858 --> 00:18:05,453
Minden hősnek van egy rendszere.

234
00:18:05,718 --> 00:18:07,361
Ez a mi rendszerünk.

235
00:18:10,598 --> 00:18:12,343
Pörgesse!

236
00:18:14,307 --> 00:18:15,223
Szóval...

237
00:18:16,705 --> 00:18:19,703
Még mindig valaki mást látsz,
mikor a tükörbe nézel?

238
00:18:20,916 --> 00:18:21,863
Igen.

239
00:18:22,218 --> 00:18:24,972
Ördög és pokol, rájöttem.
Úgy hívják öregedés.

240
00:18:25,198 --> 00:18:27,352
Egy kis Botox mindkettőnknek jót tenne.

241
00:18:29,365 --> 00:18:30,850
Elájulok.

242
00:18:33,317 --> 00:18:35,192
Aztán felébredek...

243
00:18:36,258 --> 00:18:41,180
és a dolgok már nem olyanok,
mint voltak.

244
00:18:42,947 --> 00:18:45,972
Mint amikor néhány halott gengszterrel
a garázsban ébredtél?

245
00:18:46,008 --> 00:18:47,080
Aha.

246
00:18:47,416 --> 00:18:49,862
Ha azt hiszed, hogy van hozzá
bármi közöd is...

247
00:18:50,318 --> 00:18:52,210
Az egyikük ketté volt szakadva,
Úgy értem--

248
00:18:52,466 --> 00:18:54,442
Oké, akkor az nyilvánvalóan
nem te voltál.

249
00:18:54,645 --> 00:18:56,321
És mi van, ha igen?

250
00:18:57,628 --> 00:19:00,251
Vannak ezek...
az erőszakos álmaim.

251
00:19:00,468 --> 00:19:05,322
Úgy értem, igazán erőszakosak.
Amikben szétvagdosok embereket.

252
00:19:05,655 --> 00:19:10,120
De az nem én vagyok.
Az valaki más...bennem.

253
00:19:11,605 --> 00:19:13,133
Velem.

254
00:19:13,416 --> 00:19:16,050
- Tudod mit gondolok?
- Mit?

255
00:19:16,327 --> 00:19:20,242
Azt gondolom láttál valamit.
Azt gondolom láttál valami olyan szörnyűt

256
00:19:20,435 --> 00:19:24,120
hogy kiszakított belőled egy részt.
Úgy értem, ami abban a garázsban történt--

257
00:19:24,325 --> 00:19:27,081
Anyu? Akarsz szókirakósat játszani?

258
00:19:27,246 --> 00:19:28,690
Oh, persze.

259
00:19:29,636 --> 00:19:32,772
Tényleg.
De most nem lehet.

260
00:19:32,927 --> 00:19:34,423
Ez a játékesténk.

261
00:19:34,777 --> 00:19:37,781
Tudom. És sajnálom.

262
00:19:38,056 --> 00:19:39,923
De miért nem kéred meg Tinát?

263
00:19:40,165 --> 00:19:42,003
Ő mindig olyan romantikus novellákat
olvasgat.

264
00:19:42,226 --> 00:19:44,772
Fogadok, hogy fantasztikus
szókincse van.

265
00:19:45,266 --> 00:19:48,141
Tudod mit?
Tényleg fantasztikus szókincsem van.

266
00:19:48,368 --> 00:19:51,090
És nem csak az van.

267
00:19:51,126 --> 00:19:54,720
Fogom azt a játékot, és legyőzlek téged,
kispajtás. Készülj fel.

268
00:19:55,805 --> 00:19:58,560
Miért nem tudsz otthon dolgozni,
mint mindig?

269
00:19:59,527 --> 00:20:03,400
- Azért, mert ez a munka más.
- Te is más lettél.

270
00:20:03,557 --> 00:20:05,093
Tudom.

271
00:20:05,716 --> 00:20:07,270
Gyere ide.

272
00:20:10,387 --> 00:20:12,373
Annyira sajnálom.

273
00:20:12,638 --> 00:20:17,590
Nem volt igazságos hozzád.
De te nagyon bátor voltál.

274
00:20:17,818 --> 00:20:19,852
De mostmár irányítás alatt
tartom a dolgokat.

275
00:20:20,096 --> 00:20:23,213
És...Csak megteszem ezt
az egy dolgot,

276
00:20:23,496 --> 00:20:26,482
és ez majd egy csomó
problémánkat megoldja.

277
00:20:26,688 --> 00:20:29,122
És akkor majd esélyed sem lesz rá,
hogy megszabadulj tőlem.

278
00:20:29,767 --> 00:20:32,312
Rendben, de az interneten
keresztül biztonságosabb.

279
00:20:35,747 --> 00:20:36,621
Tessék?

280
00:20:36,816 --> 00:20:40,762
Úgy értem...amit csinálsz.
Úgy értem, a garázsban.

281
00:20:41,046 --> 00:20:44,932
Csak színészkedés.
Semmi sem igaz belőle.

282
00:20:51,867 --> 00:20:53,891
Küldtek egy limuzint.

283
00:20:54,755 --> 00:20:58,493
Lehet, hogy csak egy bolond.
Vagy...

284
00:20:58,717 --> 00:20:59,882
egy közülük.

285
00:21:00,246 --> 00:21:02,263
Igazából csak annyit mondott,
hogy nem képes semmire.

286
00:21:02,297 --> 00:21:03,711
Bolond.

287
00:21:04,007 --> 00:21:07,500
Nem akarod legalább követni a füstöt,
és kideríteni, hogy van-e tűz?

288
00:21:10,156 --> 00:21:12,912
Örvendtem a találkozásnak.

289
00:21:13,126 --> 00:21:16,472
Öh...sok szerencsét az egész
repülős dologgal kapcsolatban.

290
00:21:16,618 --> 00:21:17,902
Kösz.

291
00:21:21,155 --> 00:21:24,483
Szóval... mikor a testvérével van,
képes repülni,

292
00:21:24,677 --> 00:21:27,190
- és mikor a művésszel--
- Isaac, igen.

293
00:21:27,445 --> 00:21:30,712
Öh, csak egyszer találkoztam vele,
de utána, én...

294
00:21:30,936 --> 00:21:34,780
- Megrajzoltam a jövőt.
- És most egyiket sem tudod.

295
00:21:35,016 --> 00:21:39,011
Talán csak akkor vagyok képes dolgokra,
ha olyanok közelében vagyok, akik szintén képesek...

296
00:21:39,357 --> 00:21:40,790
dolgokra.

297
00:21:42,766 --> 00:21:45,373
Ez tényleg olyan bénán
hangzott, ahogy éreztem?

298
00:21:45,648 --> 00:21:48,032
Úgy hangzik, mintha az
apámmal kéne beszélned.

299
00:21:48,068 --> 00:21:49,660
Ez az ő kutatása volt,
nem az enyém.

300
00:21:49,926 --> 00:21:52,081
Hol van?
Hogy tudnám kézre keríteni?

301
00:21:52,126 --> 00:21:53,651
Ott van, az asztalon.

302
00:21:55,107 --> 00:21:56,331
Én...

303
00:21:59,346 --> 00:22:02,501
Sajnálom. De...

304
00:22:02,987 --> 00:22:05,842
Maga elhiszi, hogy ez igaz.
El kell hogy higgye, úgy értem...

305
00:22:06,048 --> 00:22:08,060
Reggel még elhitte.

306
00:22:09,155 --> 00:22:12,042
- Mi lenne, ha bebizonyítanám?
- Bizonyítsa.

307
00:22:13,187 --> 00:22:16,433
Elmegyünk Nathanhoz.
Ha a közelében vagyok, tudok repülni.

308
00:22:16,648 --> 00:22:18,051
Már megtettem korábban,
kétszer.

309
00:22:18,298 --> 00:22:20,573
Rendben.
Látogassuk meg a testvérét.

310
00:22:21,008 --> 00:22:25,413
Várjon, uh...Vegasban van.

311
00:22:25,605 --> 00:22:26,921
Természetesen.

312
00:22:27,886 --> 00:22:30,532
Akkor...elviszem
Isaachoz.

313
00:22:30,757 --> 00:22:33,623
De ez...ez bonyolult.

314
00:22:33,825 --> 00:22:35,421
Miért az?

315
00:22:38,466 --> 00:22:39,641
Isaac.

316
00:22:44,746 --> 00:22:46,360
A festmények az ajtónál vannak.

317
00:22:52,565 --> 00:22:54,561
Az újakat akartam
megvenni.

318
00:22:54,828 --> 00:22:56,533
Azokra szükségem van.

319
00:22:56,806 --> 00:22:59,022
Mert elmondják neked,
hogy mi fog történni a jövőben?

320
00:22:59,057 --> 00:23:00,862
Mennyit adsz a régiekért?

321
00:23:01,057 --> 00:23:04,152
Megvallván az igazat, Isaac,
nem tudom, hogy el tudnám-e adni azokat.

322
00:23:04,187 --> 00:23:07,263
Szóval csak azok kellenének,
amiket akkor festettem, mikor szárnyaltam.

323
00:23:07,517 --> 00:23:11,171
Érdekes.
Nem adsz előleget?

324
00:23:11,457 --> 00:23:14,050
Az attól függ, hogy mit fogsz
kezdeni a pénzzel.

325
00:23:14,108 --> 00:23:15,862
Szükségem van dolgokra a festéshez.

326
00:23:17,865 --> 00:23:21,213
Ha jól sejtem,
nem festékre és vászonra gondolsz.

327
00:23:23,977 --> 00:23:28,282
Esett tegnap este.
Hol voltál, Simone?

328
00:23:28,708 --> 00:23:30,120
Az esőben?

329
00:23:32,875 --> 00:23:34,510
Követtél?

330
00:23:34,857 --> 00:23:38,852
Ezt 7 hete festettem.
Lefestettem itt...

331
00:23:39,026 --> 00:23:42,001
és itt is,
anélkül, hogy találkoztam volna vele.

332
00:23:45,345 --> 00:23:47,123
Beleszerettél?

333
00:23:47,387 --> 00:23:49,130
Úgy néz ki,
beleszerettél.

334
00:23:49,238 --> 00:23:51,372
Nem tudom,
hogy érzek iránta.

335
00:23:52,378 --> 00:23:55,220
És nem tudom,
hogy érzek irántad.

336
00:23:55,495 --> 00:23:58,343
Szóval itt vagyunk újra,
nem ismerjük az érzéseinket egymás iránt.

337
00:23:58,435 --> 00:24:00,191
És ez az egész
város el fog tűnni...

338
00:24:03,085 --> 00:24:04,941
Kivéve, ha megállítom.

339
00:24:05,215 --> 00:24:07,351
Azt hiszed megmentheted
mindnyájunkat a csapongásoddal?

340
00:24:07,385 --> 00:24:08,891
Megmenthetek mindenkit.

341
00:24:16,138 --> 00:24:18,070
Hős leszek.

342
00:24:23,885 --> 00:24:27,330
Nézd, nem szólhatsz egy szót se,
jól vagyok.

343
00:24:27,518 --> 00:24:29,160
Be volt rúgva.
Baleset volt.

344
00:24:29,375 --> 00:24:31,972
Melyik része volt a baleset--
a nemi erőszak vagy a gyilkosság?

345
00:24:32,295 --> 00:24:33,763
Nem történt meg.

346
00:24:33,806 --> 00:24:36,110
Igen, mert megölt, mielőtt
meg lett volna rá a lehetősége.

347
00:24:36,148 --> 00:24:37,600
Életben vagyok!

348
00:24:37,676 --> 00:24:39,881
Igen, most, de a
boncolóasztalon nem voltál az.

349
00:24:39,918 --> 00:24:41,373
Pssztt!

350
00:24:41,605 --> 00:24:43,450
Nézd, azt mondtad,
hogy egy lyuk volt a fejedben.

351
00:24:43,485 --> 00:24:45,601
Oké, szóval mikor kivették belőled
azt a valamit,

352
00:24:45,637 --> 00:24:48,171
akkor újraindultál, vagy ilyesmi.

353
00:24:48,347 --> 00:24:49,572
Nem vagyok merevlemez.

354
00:24:49,858 --> 00:24:51,541
Nem, te Növekvő
Csoda kisasszony vagy.

355
00:24:51,577 --> 00:24:53,260
Ne hívj így még egyszer!

356
00:24:53,487 --> 00:24:55,233
Valakivel beszélned kell
Brodyról.

357
00:24:55,268 --> 00:24:56,672
Nem, nem kell!

358
00:24:57,076 --> 00:24:59,022
És ha akarnék is,
márpedig nem,

359
00:24:59,325 --> 00:25:00,720
nincs rajtam egy karcolás sem.

360
00:25:00,997 --> 00:25:03,593
De te tudod mi történt.
És ő is tudja.

361
00:25:03,626 --> 00:25:06,940
Mindössze azt tudja, hogy ő be volt
rúgva, én pedig nem vagyok halott.

362
00:25:07,288 --> 00:25:11,310
Szia. Mi történt veled
tegnap este?

363
00:25:13,928 --> 00:25:18,373
Reméltem, hogy majd te elmeséled.
Kicsit sokat ittam.

364
00:25:18,886 --> 00:25:22,523
Ki kell mennem WC-re.

365
00:25:23,737 --> 00:25:26,683
Borsóméretű hólyagja lehet,
ugyanis az előbb már volt.

366
00:26:12,787 --> 00:26:15,101
Full House! Megint nyertem!

367
00:26:18,886 --> 00:26:19,951
Köszönöm.

368
00:26:24,778 --> 00:26:27,380
Holnap délelőtt 11-kor
találkozik Satamoto kisasszonnyal.

369
00:26:27,568 --> 00:26:28,800
És Linderman?

370
00:26:29,038 --> 00:26:31,571
Öh, ő, idézem,
"foglalt lesz".

371
00:26:31,798 --> 00:26:34,511
"Foglalt." Mi ő,
mobil-wc?

372
00:26:34,738 --> 00:26:37,281
Ne hagyd, hogy Sakamoto elcsábítson.
Hozasd a szobámba.

373
00:26:37,316 --> 00:26:38,380
Oké, meglesz.

374
00:26:38,685 --> 00:26:41,440
Oh, Istenem. Annyira sajnálom.
Annyira sajnálom.

375
00:26:41,595 --> 00:26:43,221
Az én hibám. Jól van?

376
00:26:43,908 --> 00:26:46,552
Oh...ennyit Celine Dionról.

377
00:26:47,386 --> 00:26:52,820
- Csak az az egy jegye van?
- Igen. Én, őőő..

378
00:26:53,078 --> 00:26:55,203
egy konferencia miatt vagyok itt.

379
00:26:55,477 --> 00:26:58,241
Nem igazán szeretem az embereket,
akikkel dolgozom, szóval...

380
00:26:58,547 --> 00:27:00,793
Szóval egyedül utazik,
igaz?

381
00:27:15,628 --> 00:27:18,531
Csak egyszer találkoztam
vele, de...

382
00:27:18,845 --> 00:27:21,261
talán ezzel kellett volna
kezdenem.

383
00:27:21,465 --> 00:27:23,713
Ő, hát, ő
egyfajta heroinfüggő.

384
00:27:23,935 --> 00:27:26,953
Herionfüggő?
Ezt elfelejtette említeni.

385
00:27:27,158 --> 00:27:30,041
Hé, csak ne legyen szkepticista,
legalább amíg nem találkozott vele.

386
00:27:30,078 --> 00:27:32,413
Az alapértelmezett tudományos
hozzállás a szkepticizmus.

387
00:27:32,715 --> 00:27:34,742
Az apja sem
így állt hozzá.

388
00:27:35,428 --> 00:27:38,760
Nem tudom, elég nagy lépést tett.
Tiszteletet érdemel.

389
00:27:39,006 --> 00:27:41,150
Nem csak hogy tiszteltem.
Hittem neki.

390
00:27:41,405 --> 00:27:43,600
Muszáj volt.
Én voltam a fia.

391
00:27:43,825 --> 00:27:46,192
Nem lehet ez az egyetlen oka,
hogy hitt neki.

392
00:27:46,435 --> 00:27:48,382
Nézze meg mi történik
a bolygónkkal.

393
00:27:48,627 --> 00:27:52,491
Túlnépesedés, globális felmelegedés,
szárazság, éhínség, terrorizmus.

394
00:27:52,666 --> 00:27:55,301
Valahol mélyen mindannyian
érezzük, hogy valami nincs rendben.

395
00:27:56,665 --> 00:27:59,161
Az apám mindig arról
beszélt, hogy hogyan

396
00:27:59,456 --> 00:28:01,931
fog kihalni egy egész faj,
míg mások

397
00:28:02,238 --> 00:28:06,261
melyek semmivel sem különlegesebbek vagy összetettebbek,
meg fognak változni, átalakulnak rendkívülivé.

398
00:28:08,995 --> 00:28:11,273
Elég romantikusan
fogta fel az evolúciót.

399
00:28:11,516 --> 00:28:14,702
És maga nem?
Mindketten genetikusok.

400
00:28:15,007 --> 00:28:19,213
Ez is az evolúció.
Mindannyian csak változatai vagyunk
az elődünknek.

401
00:28:19,477 --> 00:28:22,702
Igen, olcsó utánzatai apáinknak.

402
00:29:36,105 --> 00:29:43,641
Isaac. Hé, Peter Petrelli vagyok.
Simone egyik barátja.

403
00:29:47,146 --> 00:29:48,741
Isaac?

404
00:29:51,987 --> 00:29:53,281
Isaac.

405
00:30:00,205 --> 00:30:03,162
- Oh, szia, Lori.
- Szia.

406
00:30:03,756 --> 00:30:07,060
Láttam, hogy elvonultál Brody
Mitchummal tegnap este a tábortűznél.

407
00:30:07,955 --> 00:30:09,140
És?

408
00:30:09,726 --> 00:30:12,343
És...mi történt?

409
00:30:12,806 --> 00:30:15,811
Semmi. Semmi nem történt.

410
00:30:16,048 --> 00:30:21,402
Egyszer én is elmentem vele.
A "semmi" velem is megtörtént.

411
00:30:35,846 --> 00:30:37,770
Ez mind helytelen.

412
00:30:37,977 --> 00:30:39,680
Nem kéne az erőmet...

413
00:30:39,865 --> 00:30:40,971
személyes célokra használnunk.

414
00:30:41,227 --> 00:30:43,122
Azért vagyunk itt,
hogy megmentsük a világot.

415
00:30:43,365 --> 00:30:44,441
Meg fogjuk.

416
00:30:44,647 --> 00:30:46,243
De nincs törvény ellene...

417
00:30:46,398 --> 00:30:48,290
hogy jól is nézzük ki, miközben
megtesszük, nem igaz?

418
00:30:48,526 --> 00:30:50,282
Azt mondtad, szeretnél egy öltönyt.

419
00:30:50,426 --> 00:30:51,641
Most már van egy.

420
00:31:13,417 --> 00:31:15,183
Nagy hibát követ el!

421
00:31:21,686 --> 00:31:23,591
Oké...

422
00:31:23,786 --> 00:31:27,000
Melyik kaszinó legyen a következő?

423
00:31:27,985 --> 00:31:29,500
Megőrültél?

424
00:31:29,916 --> 00:31:31,350
Nincs több szerencsejáték!

425
00:31:31,637 --> 00:31:33,382
Vissza kell térnünk
a küldetésünkhöz.

426
00:31:33,595 --> 00:31:35,120
Hé, el tudsz teleportálni minket...

427
00:31:35,455 --> 00:31:37,682
a kockajátékhoz
a Cézár Palotájába?

428
00:31:37,905 --> 00:31:39,420
Helló, fiúk.

429
00:31:39,635 --> 00:31:41,931
Azt hiszem van valamitek,
ami az enyém.

430
00:31:42,086 --> 00:31:45,321
Nézzük csak... volt 3 ászom
a pókerasztalnál.

431
00:31:45,525 --> 00:31:47,791
A következő pillanatban pedig
már nálatok volt mind a három.

432
00:31:47,656 --> 00:31:49,352
Mit mond?

433
00:31:49,566 --> 00:31:51,751
Nyugi. Majd én elintézem.

434
00:31:52,667 --> 00:31:57,071
Jobb ha visszavonul.
A barátomnak nagyon nagy ereje van.

435
00:31:57,316 --> 00:32:01,503
Mindannyiukat ki tudja ütni. Úgy, hogy azt kívánják majd,
bárcsak meg se születtek volna.

436
00:32:08,797 --> 00:32:11,601
Ó, Istenem. Micsoda kilátás.

437
00:32:11,668 --> 00:32:14,311
Minden olyan gyönyörű,
amikor az ember magasan van.

438
00:32:14,476 --> 00:32:16,360
Valóban.

439
00:32:17,816 --> 00:32:19,361
Köszönöm.

440
00:32:21,965 --> 00:32:24,662
Istenem, soha nem gondolt még
arra, hogy milyen lenne csakúgy...

441
00:32:25,495 --> 00:32:27,710
szárnyalni a sivatag felett?

442
00:32:27,907 --> 00:32:33,591
Hmm. Egyszer mentem egy kört helikopterrel
a Vörös Sziklák Park felett.

443
00:32:33,815 --> 00:32:35,512
Nem helikopterben
gondoltam.

444
00:32:35,618 --> 00:32:37,321
Úgy gondoltam, hogy csakúgy...

445
00:32:37,507 --> 00:32:39,742
- repülni.
- Repülni?

446
00:32:44,725 --> 00:32:46,372
Tudja,
ha én lennék a férje,

447
00:32:46,545 --> 00:32:48,851
nem hiszem, hogy
hagynám egyedül utazni.

448
00:32:49,287 --> 00:32:53,753
Nincs férjem.
Elhagyott.

449
00:32:53,956 --> 00:32:55,883
Egy másik nőért?

450
00:32:56,457 --> 00:32:57,822
Bárcsak úgy lenne.

451
00:32:58,195 --> 00:32:59,243
Férfiért?

452
00:33:01,588 --> 00:33:03,533
Még az is jobb lenne.

453
00:33:06,366 --> 00:33:10,793
Ő..ő...egyfajta bűnöző.

454
00:33:11,085 --> 00:33:15,052
És az "egyfajta" alatt
azt értem, hogy tényleg az.

455
00:33:15,317 --> 00:33:17,123
Hát, akkor,
a kérdéseimnek itt vége.

456
00:33:17,538 --> 00:33:18,573
Köszönöm.

457
00:33:20,027 --> 00:33:21,420
Vannak gyerekei?

458
00:33:21,457 --> 00:33:24,441
- Ez egy másik kérdés.
- Valóban.

459
00:33:25,585 --> 00:33:26,611
Van egy.

460
00:33:27,958 --> 00:33:29,183
Egy zseni kisfiam.

461
00:33:30,435 --> 00:33:32,340
- Kisfiú?
- Kisfiú.

462
00:33:32,678 --> 00:33:35,063
Van két fiam.
Nem zsenik, de fiúk.

463
00:33:35,517 --> 00:33:37,910
Fura szülőnek lenni,
nem igaz?

464
00:33:37,958 --> 00:33:41,141
Olyan mintha...
két különböző embernek kéne lenni.

465
00:33:41,475 --> 00:33:43,410
Az ember akit látnak,

466
00:33:43,638 --> 00:33:45,570
és az ember, aki valóban vagy?

467
00:33:45,715 --> 00:33:47,220
Olyasmi, igen.

468
00:33:48,225 --> 00:33:50,762
- Még házas?
- Igen, az vagyok.

469
00:33:53,336 --> 00:33:56,711
- Boldog?
- Igen, nagyon.

470
00:34:00,345 --> 00:34:04,181
Azt hiszem,
a kérdéseimnek itt vége.

471
00:34:17,377 --> 00:34:20,643
- Nem vagyok képes rá.
- Tudom, tudom, tudom.

472
00:34:21,506 --> 00:34:22,902
Akarom.

473
00:34:24,638 --> 00:34:25,672
Tényleg.

474
00:34:29,335 --> 00:34:31,123
Psszt, psszt, psszt.

475
00:34:31,155 --> 00:34:33,072
Megértem. Rendben van.

476
00:34:33,337 --> 00:34:35,070
Nagyon jól éreztem magam.

477
00:34:36,666 --> 00:34:38,380
Meglepő módon.

478
00:34:41,737 --> 00:34:43,223
Köszönöm.

479
00:34:48,446 --> 00:34:56,223
- Jó estét.
- Jó estét.

480
00:35:19,396 --> 00:35:21,122
Eléggé gyalázatos lenne,

481
00:35:21,367 --> 00:35:25,670
ha zúzódásokkal teli
kéne visszaküldenem a képviselőhöz.

482
00:35:26,117 --> 00:35:27,841
Haza kell mennem a fiamhoz..

483
00:35:28,116 --> 00:35:30,531
És mit fog mondani a fiának?

484
00:35:30,888 --> 00:35:33,272
Hogy magyarázza el neki,
hogy mi történt magával

485
00:35:33,308 --> 00:35:35,453
amiért nem teljesítette
a megállapodását?

486
00:35:35,795 --> 00:35:38,463
Nézze, találok másik utat,
ahogy fizethetek Lindermannek.

487
00:35:39,326 --> 00:35:41,831
Nem, hadd fogalmazzam újra
a kérdést.

488
00:35:42,068 --> 00:35:44,292
Hogy fogja megmagyarázni
a fiának

489
00:35:44,528 --> 00:35:49,103
ami történt vele, amiért nem
teljesítette a megállapodást?

490
00:35:49,338 --> 00:35:51,723
Gondolkozzon róla, Niki.

491
00:35:52,777 --> 00:35:54,793
Niki most éppen nincs itt.

492
00:36:11,667 --> 00:36:14,521
Ha még egyszer fenyegetni meri
a fiunkat,

493
00:36:14,755 --> 00:36:19,932
keresztülszúrom a koponyáját a cipősarkammal.
Érti?

494
00:36:20,146 --> 00:36:21,343
Igen.

495
00:36:21,646 --> 00:36:23,870
- Érti?
- Igen, igen!

496
00:36:34,715 --> 00:36:36,012
Itt felejtett valamit?

497
00:36:48,655 --> 00:36:50,441
Psszt.

498
00:37:53,157 --> 00:37:55,091
Mi lenne ha visszamennénk holnap?

499
00:37:55,386 --> 00:37:58,413
Nézze, nem akarom nem figyelembe
venni a tapasztalatát.

500
00:37:58,598 --> 00:37:59,482
Csak,

501
00:37:59,888 --> 00:38:02,730
egy hete még a saját országomban voltam,
egy tiszteletnek örvendő professzor.

502
00:38:02,767 --> 00:38:08,180
Maga most pedig azt akarja, hogy
látogassak meg egy heroinfüggőt, aki
állítólag le tudja festeni a jövőt.

503
00:38:09,897 --> 00:38:11,240
Mohinder?

504
00:39:01,118 --> 00:39:02,261
Rendben.

505
00:39:12,296 --> 00:39:14,153
Mit csinálsz itt ilyen későn?

506
00:39:14,518 --> 00:39:16,580
Zászlókat a Lélek Hetéhez.

507
00:39:17,078 --> 00:39:20,460
Jackie vitt volna haza
de elment nélkülem.

508
00:39:22,455 --> 00:39:28,201
- Kaphatok egy fuvart?
- Igen. Azt hiszem.

509
00:39:28,545 --> 00:39:33,430
Kösz. Manuális váltós
autód van, ugye?

510
00:39:35,157 --> 00:39:36,832
Vezethetnék én?

511
00:39:49,156 --> 00:39:51,153
Nem gondolod, hogy kicsit furcsa,

512
00:39:51,188 --> 00:39:54,611
hogy egyikük sem emlékszik,
mi történt tegnap a tábortűznél?

513
00:39:55,067 --> 00:39:59,100
- Biztos túl késő volt már.
- Igen, biztos.

514
00:40:03,805 --> 00:40:05,820
Lassíts le.
Átmentél a piroson.

515
00:40:06,528 --> 00:40:07,980
Hoppá.

516
00:40:11,615 --> 00:40:14,190
Tudod, hogy kell váltós autót vezetni,
nem igaz?

517
00:40:14,496 --> 00:40:16,621
Sok mindent tudok.

518
00:40:17,007 --> 00:40:21,540
- Például azt, hogy mit tettél velem.
- Mit tettem veled?

519
00:40:21,795 --> 00:40:24,493
Tudtam.
Tudtam, hogy ez fog történni.

520
00:40:24,788 --> 00:40:27,670
Berúgsz, odajössz hozzám, és
akkor az én hibám?

521
00:40:27,868 --> 00:40:29,022
Hazug vagy.

522
00:40:29,316 --> 00:40:32,793
Az akaratot nem lehet ráerőltetni senkire.
Ugyanannyira akartad, mint én.

523
00:40:32,957 --> 00:40:34,023
Állj meg

524
00:40:34,305 --> 00:40:36,190
Annyira akartam, mint Laurie Trammel?

525
00:40:36,228 --> 00:40:38,423
Laurie Trammel egy némber.

526
00:40:38,627 --> 00:40:40,571
Ezt mondod majd rólam is?

527
00:40:40,588 --> 00:40:42,270
Már most is
azt mondom.

528
00:40:42,545 --> 00:40:44,773
Nem fogod abbahagyni ezt,
igaz?

529
00:40:44,986 --> 00:40:50,010
Bele kéne törődnöd, Claire.
Nem tehetsz ellene semmit.

530
00:40:53,896 --> 00:40:55,532
De megtehetem ezt.

531
00:40:57,496 --> 00:40:58,833
Ááá!

532
00:41:16,838 --> 00:41:18,572
Csak őt hozza.

533
00:42:06,597 --> 00:42:08,453
Peter Petrelli?

534
00:42:10,255 --> 00:42:11,833
Hogy történhet ez?

535
00:42:13,875 --> 00:42:15,810
Sajnálom, ha megijesztettelek.

536
00:42:16,977 --> 00:42:18,891
Máshogy nézel ki a
sebhelyed nélkül.

537
00:42:19,445 --> 00:42:22,780
- Nem ismerlek, haver.
- Még nem.

538
00:42:23,955 --> 00:42:27,591
A nevem Hiro Nakamura.
A jövőből jöttem.

539
00:42:29,578 --> 00:42:31,423
Van egy üzenetem a számodra.

 
°°Bannerdoboz°°

 
°°Számláló°°
Indulás: 2007-03-05
 
°°Zene°°
 
°°Autogramm címek°°
 
°°Hányan vagyunk°°
hős olvassa a lapot.
 
°°Kedvencekhez!°°
 
°°Kezdőlapnak!°°
Legyen ez a kezdőlapom!
 
°°Idő°°
 
°°Next episode°°

Időpontja:

Június 06. 22:00

Címe:

15. rész - Run! - Menekülj!

Mi fog történni?

    Claire felhívja Meredithet, hogy az igazi apjáról kérdezzen. Meredith habozik, de végül azt mondja, hogy New Yorkban lakik. Claire találkozni szeretne vele. Elmennek Meredithel Nathanhöz. Meredith azt mondja Clairenek, hogy Nathan csalódást fog okozni neki. Amikor Nathan megérkezik, Claire elbújik és hallgatja a beszélgetésüket. Nathan pénzt ad Meredithnek, de nem akar találkozni vele. Ahogy a limuzinja elhajt, Claire megragad egy nagy sziklát és hozzávágja azt az autóhoz miközben megrepeszti a hátsó szélvédőüveget. Amikor a Claire hazatér, megtalálja az anyját, ahogy ordít.Meredith felhívja Nathant. Meredith Claire-ről mesél Nathannak miközben megemlíti, hogy ő okos mint Nathan és lehet, hogy egy napon Ő is politikus lesz. Nathan 100,000 dollárt ajánl fel Meredithnek azért, hogy békén hagyja és Meredith elfogadja azt.


 

 
°°Szereplők°°
 
°°Chat°°

 
°°Vélemények°°
 
°°Heroes cuccok°°

NBC Universal Store - Heroes Logo T-Shirt

 

 

Hősök logós póló. 100% pamut

NBC Universal Store - Heroes Hi-Tec™ Travel Tumbler

Az egykori hősöknek szintén szükségük van egy koffeinlökésre.

Ez a rozsdamentes acél bögre, hősök logóval.

NBC Universal Store - Heroes Logo Cap

 

Mindig tudtad, hogy te hős voltál, most meg tudod mutatni a világnak ezzel a sapkával.

Állítható sapka pamutból és nejlonból készült.

 
NBC Universal Store - Heroes Logo Water Bottle

 

 Ennek a szürke palacknak könnyű a szorításfelszíne, egy könnyen kezelhető csattanás bezárást múl felül,

és van az oldalán egy hősök logó *

 
°°Életrajzok°°
 
:DDD
 
°°Link°°
 
°°Kurzor°°
 
°°Szavazás°°
Tetszik az új desing???

Igen, nagyon jó!!!!
Nem, nagyon...
Az előző jobb volt!
Elmegy...
Újat kérünk!!!!
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
°°Írj e-mailt!°°
Tartalom
 
°°Köszi!°°

 

Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    A legfrissebb hírek a Super Mario világából és a legteljesebb adatbázis a Mario játékokról.Folyamatosan bõvülõ tartalom.    *****    Gigágá! Márton napján is gyertek a Mesetárba! Nemcsak libát, de kacsát is kaptok! Játsszatok velünk!    *****    A Nintendo a Nintendo Music-kal megint valami kiváló dolgot hozott létre! Alaposan nagyító alá vettem, az eredmény itt.    *****    Leanderek, Parfümök, Olajok, és Szépségápolási termékek! Használd a LEVI10 kupont és kapj 10% kedvezményt!Megnyitottunk    *****    Megjelent a Nintendo saját gyártású órája, a Nintendo Sound Clock Alarmo! Ha kíváncsi vagy, mit tud, itt olvashatsz róla    *****    Megnyílt a webáruházunk! Parfümök, Szépségápolási termékek, Olajok mind egy helyen! Nyitási akciók, siess mert limitált!    *****    Az általam legjobbnak vélt sportanimék listája itt olvasható. Top 10 Sportanime az Anime Odyssey-n!    *****    Pont ITT Pont MOST! Pont NEKED! Már fejlesztés alatt is szebbnél szebb képek! Ha gondolod gyere less be!    *****    Megnyílt a webáruházunk! NYITÁSI AKCIÓK! Tusfürdõ+Fogkrém+Sampon+Izzadásgátló+multifunkcionális balzsam most csak 4.490!    *****    Új mese a Mesetárban! Téged is vár, gyere bátran!    *****    Veterán anime rajongók egyik kedvence a Vadmacska kommandó. Retrospektív cikket olvashatsz róla az Anime Odyssey blogban    *****    Parfümök, Olajok, Párologtatók mind egy weboldalon! Siess mert nyitási AKCIÓNK nem sokáig tart! Nagy kedvezmények várnak    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    Aki érdeklõdik a horoszkópja után, az nem kíváncsi, hanem intelligens. Rendeld meg most és én segítek az értelmezésben!    *****    A Múzsa, egy gruppi élményei a színfalak mögött + napi agymenések és bölcseletek    *****    KARATE OKTATÁS *** kicsiknek és nagyoknak *** Budapest I. II. XII.kerületekben +36 70 779-55-77    *****    Augusztus 26-án Kutyák Világnapja! Gyertek a Mesetárba, és ünnepeljétek kutyás színezõkkel! Vau-vau!    *****    A horoszkóp elemzésed utáni érdeklõdés, nem kíváncsiság hanem intelligencia. Rendeld meg és nem fogod megbánni. Katt!!!    *****    Cikksorozatba kezdtem a PlayStation történelmérõl. Miért indult nehezen a Sony karrierje a konzoliparban?