1
00:00:01,195 --> 00:00:03,256
Az előző részek tartalmából.
2
00:00:06,099 --> 00:00:08,460
Minden válasz e mögött az ajtó
mögött lehet.
3
00:00:09,315 --> 00:00:12,243
Ismerem ezt a fickót.
Indul a választásokon.
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,530
Mibe keveredett az apám?
5
00:00:16,763 --> 00:00:20,707
- Valami probléma van biztos úr?
- Mr. Linderman látni akarja.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,210
Már azóta szerelmes vagyok beléd,
7
00:00:23,452 --> 00:00:26,011
mióta először megpillantottalak.
8
00:00:33,315 --> 00:00:34,025
Szóval, hova?
9
00:00:34,706 --> 00:00:35,583
Las Vegasba.
10
00:00:36,545 --> 00:00:38,612
Ez a mi végzetünk.
11
00:00:39,452 --> 00:00:42,550
- Még kárt teszel magadban.
- Mit csinálsz? Ne!
12
00:00:42,772 --> 00:00:44,221
Ez meg fog történni, Claire.
13
00:00:50,207 --> 00:00:51,223
Claire!
14
00:01:08,065 --> 00:01:11,841
Olykor a kérdések erősebbek,
mint a válaszok.
15
00:01:12,266 --> 00:01:14,282
Hogy történik ez?
16
00:01:14,668 --> 00:01:16,142
Mik ők?
17
00:01:16,418 --> 00:01:18,282
Miért ők, és nem mások?
18
00:01:18,567 --> 00:01:19,881
Miért most?
19
00:01:20,405 --> 00:01:22,193
Mit jelent ez az egész?
20
00:01:25,447 --> 00:01:26,491
Hello.
21
00:01:27,387 --> 00:01:28,671
Ez egy kórház?
22
00:01:29,007 --> 00:01:31,461
- Megsérültem?
- Jól van.
23
00:01:32,278 --> 00:01:33,612
Egy bárban voltam...
24
00:01:34,048 --> 00:01:35,451
sört iszogatva.
25
00:01:35,687 --> 00:01:39,501
Be kellett gyógyszereznünk.
Elnézést kérek.
26
00:01:39,765 --> 00:01:42,803
Mi? Mi folyik itt?
27
00:01:43,035 --> 00:01:44,540
Kérlek ne izgassa fel magát, Matt.
28
00:01:44,576 --> 00:01:47,100
Próbáljuk tesztelni a nyugalmi
kapacitását.
29
00:01:47,366 --> 00:01:51,630
- Engedjen el innen.
- Csak... pihenjen.
30
00:01:51,818 --> 00:01:54,042
Ki maga, valaki az FBI-tól? Mi?
31
00:01:54,848 --> 00:01:56,393
Mi, vagy tán CIA-től?
32
00:01:56,647 --> 00:02:00,281
Nem vagyok tagja semmilyen
ilyesféle szervezetnek.
33
00:02:00,448 --> 00:02:03,840
Figyeljen ide.
Bárkinek is hisz...
34
00:02:04,146 --> 00:02:08,432
higgyen nekem, nem az vagyok.
Én, én nem vagyok senki.
35
00:02:08,735 --> 00:02:10,743
Nem, ez nem igaz.
Ön valaki.
36
00:02:10,965 --> 00:02:12,402
Ön valaki nagyon különleges.
37
00:02:13,296 --> 00:02:14,892
Kik maguk emberek?
38
00:02:18,758 --> 00:02:21,621
Próbálja olvasni a
gondolataimat, Matt?
39
00:02:22,065 --> 00:02:27,652
Amíg a barátom itt van,
nem fog menni. Ő is különleges.
40
00:02:33,328 --> 00:02:38,602
Nézze, én, én egy los angelesi
rendőr vagyok! Zsaru vagyok!
41
00:02:38,826 --> 00:02:40,203
Minden amit lát...
42
00:02:40,446 --> 00:02:42,722
holnapra már nem fog számítani.
43
00:02:47,197 --> 00:02:48,673
Ki az a Claire?
44
00:02:51,006 --> 00:02:53,382
Ön tehetségesebb mint hittük.
45
00:02:53,716 --> 00:02:57,223
Áss mélyre. Utána tisztítsd ki.
46
00:02:58,258 --> 00:02:59,461
Ez mit jelent?
47
00:03:02,037 --> 00:03:03,150
Mi?
48
00:03:15,755 --> 00:03:17,521
Felhívtad a képregény íróját?
49
00:03:17,796 --> 00:03:19,652
Hagytam üzenetet japánul.
50
00:03:20,917 --> 00:03:22,602
Meg kell tanulnom hogy hogyan
kell azt, hogy...
51
00:03:22,827 --> 00:03:24,873
"Meg fogsz halni 5 hét múlva,
52
00:03:25,235 --> 00:03:27,740
és New York fel fog robbanni." - mondani angolul.
53
00:03:29,845 --> 00:03:33,622
"You are going to die in five weeks,
then New York will explode."
54
00:03:33,836 --> 00:03:36,080
Megtanítalak hogyan kell kiejteni.
55
00:03:40,027 --> 00:03:42,871
Gyere. Érzem a szerencsét.
56
00:04:04,076 --> 00:04:07,510
Úgy gondolom a legjobb az lenne,
ha Micah kint várna.
57
00:04:15,548 --> 00:04:18,972
Mr. Linderman hajlandó elfelejteni
az adósságát...
58
00:04:19,126 --> 00:04:21,932
- egy szívességért cserébe.
- Miféle szívességért?
59
00:04:22,276 --> 00:04:24,872
Egy férfi érkezik délután
New Yorkból.
60
00:04:24,896 --> 00:04:28,642
Egy politikus, aki Mr. Lindemantől
kér segítséget.
61
00:04:28,997 --> 00:04:31,742
Szükségünk lenne egy kis
biztosítékra a befektetésünkről.
62
00:04:31,886 --> 00:04:34,123
És azt akarják, hogy...
63
00:04:35,567 --> 00:04:37,423
Nem vagyok kurva.
64
00:04:38,017 --> 00:04:40,790
Azt hiszem, már megerősítettük,
mi vagy.
65
00:04:42,648 --> 00:04:45,157
Heroes 1x04
Collision
(Ütközés)
66
00:04:52,705 --> 00:04:54,062
Jane Doe.
67
00:04:55,265 --> 00:04:57,611
Nagyjából 16 éves lány.
68
00:04:57,898 --> 00:05:02,133
A Vörös-folyó medréből húzták
ki körülbelül hajnali 4 órakor.
69
00:05:02,465 --> 00:05:05,242
Meztelen volt, meghurcolták,
70
00:05:05,546 --> 00:05:08,543
valószínűleg a test elrejtése
közben.
71
00:05:08,866 --> 00:05:11,492
A másodlagos sérülések
halál utániak.
72
00:05:16,156 --> 00:05:19,783
A koponyaalap egy faágtól
sérült.
73
00:05:21,588 --> 00:05:23,592
Emberölés áldozatának tűnik.
74
00:05:23,948 --> 00:05:25,900
Feltehetőleg baleset nyomán.
75
00:05:49,516 --> 00:05:52,353
Istenem.
76
00:06:03,746 --> 00:06:04,920
<i>Oké.</i>
77
00:06:11,046 --> 00:06:12,810
<i>Én is szeretlek.</i>
78
00:06:14,837 --> 00:06:15,831
<i>Szia.</i>
79
00:07:05,557 --> 00:07:08,502
Claire! Palacsintát sütök.
80
00:07:23,617 --> 00:07:26,960
A belföldi közvélemény-kutatások 3 pontos
esést mutatnak a tegnap esti beszédtől.
81
00:07:27,055 --> 00:07:28,400
Na most, szerintem dobjuk el
a kockát,
82
00:07:28,545 --> 00:07:30,651
és tartsuk távol magunkat,
amíg meg nem nyerjük Lindermant.
83
00:07:30,688 --> 00:07:31,912
Tudok bánni Lindemannel.
84
00:07:32,198 --> 00:07:34,373
Lehet, hogy apám a zsebében volt,
de én nem.
85
00:07:34,406 --> 00:07:35,731
Nézd, ember, én erről nem tudok
semmit.
86
00:07:35,767 --> 00:07:37,010
Egyszerűen csak ideges leszek
tőle.
87
00:07:37,227 --> 00:07:39,333
A te dolgod, hogy ideges légy.
Az enyém, hogy megválasszanak.
88
00:07:39,365 --> 00:07:41,723
Annak érdekében pénzre van szükségem.
Linderman 2milliójára,
89
00:07:41,757 --> 00:07:43,813
így akár 8 pontot hozhatunk
a 3-on felül, és lazán megnyerjük az egészet.
90
00:07:43,848 --> 00:07:45,440
Mr. Petrelli!
91
00:07:45,717 --> 00:07:47,142
Elnézést, Mr. Petrelli!
92
00:07:47,366 --> 00:07:49,443
Mr. Petrelli,
beszélnem kell Önnel.
93
00:07:49,648 --> 00:07:51,941
Nézzen utána a fickónak.
Köszönöm a szavazatát.
94
00:07:52,165 --> 00:07:54,543
- Az élete veszélyben lehet!
- Tartsd vissza.
95
00:07:54,766 --> 00:07:56,930
Úgy hiszem, hogy valaki önt szemelte ki.
96
00:07:57,275 --> 00:07:59,032
Nem tudna egy kicsit pontosabban
fogalmazni?
97
00:07:59,068 --> 00:08:01,003
A választók 12%-a erősen
szembe helyezkedik velem.
98
00:08:01,037 --> 00:08:03,482
Mond önnek valamit a 'Sylar' név?
99
00:08:03,656 --> 00:08:04,922
Sajnálom,
nem értettem a nevét.
100
00:08:04,956 --> 00:08:07,642
Suresh. Dr. Suresh.
101
00:08:08,518 --> 00:08:09,842
Szabadulj meg tőle.
102
00:08:10,175 --> 00:08:11,802
Uram, lejegyzem az
adatait.
103
00:08:11,838 --> 00:08:13,703
Észrevett valami változást
a szervezete működésében?
104
00:08:13,736 --> 00:08:15,333
Talán valami nem normálisat?
105
00:08:15,365 --> 00:08:16,962
Egy képességet, ami eddig nem
volt.
106
00:08:16,997 --> 00:08:19,020
Gondolat-olvasás,
spontán regenerálódás.
107
00:08:19,328 --> 00:08:22,221
Kérem, nagyon fontos, hogy
meghallgasson.
108
00:08:22,436 --> 00:08:25,283
Tartsd a szemed a fickón. Nem akarom,
hogy ez a flúgos kövessen Vegasba.
109
00:08:25,318 --> 00:08:27,113
Oh, nem probléma.
Jó utat.
110
00:08:28,158 --> 00:08:30,863
Tüntessék el innen.
Nem akarom még egyszer itt látni
az arcát.
111
00:08:30,896 --> 00:08:34,553
Tudom. Tudom! Itt vannak közöttünk.
Itt vannak közöttünk!
112
00:09:07,537 --> 00:09:10,511
- Tegnap este...
- Hmm.
113
00:09:10,795 --> 00:09:12,632
Mielőtt csókolóztunk, te...
114
00:09:13,588 --> 00:09:16,792
- tósztot mondtál
- A szerelemre.
115
00:09:17,156 --> 00:09:20,911
Jobb távolmaradni,
ha nem akarunk semmi rosszat.
116
00:09:21,776 --> 00:09:23,461
Azt akartam kérdezni...
117
00:09:23,638 --> 00:09:27,461
Nem rólad beszéltem. Természetesen.
118
00:09:28,016 --> 00:09:30,220
Tudom. Csak...
119
00:09:31,725 --> 00:09:33,613
te és Isaac.
120
00:09:46,025 --> 00:09:47,711
Van kávé a konyhában.
121
00:10:00,755 --> 00:10:03,832
Azt hiszed ez valami hülye
vicc, mi, Pete?
122
00:10:04,975 --> 00:10:06,670
A haverod, Suresh.
123
00:10:06,985 --> 00:10:08,782
Benézett a kampány-irodámba
ma reggel.
124
00:10:08,816 --> 00:10:10,300
Jelenetet csinált.
125
00:10:10,566 --> 00:10:16,003
Gondolat-olvasásról és spontán
regenerálódásról hadovált.
126
00:10:16,195 --> 00:10:17,621
- Chandra Suresh.
- Igen.
127
00:10:17,868 --> 00:10:20,512
- Hogy talált meg?
- Mondd meg te.
128
00:10:20,708 --> 00:10:23,052
- Szerinted én hívtam?
- Ne sérts meg.
129
00:10:23,128 --> 00:10:25,222
Képzett profijaim vannak erre.
130
00:10:25,358 --> 00:10:29,553
- Hé, hol vannak a bögréid?
- Hé, uh...
131
00:10:31,247 --> 00:10:32,541
Abban a szekrényben,
132
00:10:32,847 --> 00:10:34,920
amelyiken Abraham Lincoln-alakú
paca van.
133
00:10:34,955 --> 00:10:36,693
Oké.
134
00:10:36,698 --> 00:10:40,203
Nézd... itt van egy
kis pénz, jól van?
135
00:10:40,617 --> 00:10:44,150
Fogd. Válaszokat akarsz, menj keresd
meg őket. Állom a számlát.
136
00:10:44,346 --> 00:10:46,183
Jó lenne ha most eltűnnél
egy időre, oké?
137
00:10:46,217 --> 00:10:47,963
Kezdesz teherré válni.
138
00:10:57,187 --> 00:10:58,460
Sajnálom.
139
00:10:58,756 --> 00:11:01,283
Új kiállítást nyitok
a gallériában,
140
00:11:01,546 --> 00:11:03,610
és egy csomó hülyeséget
el kéne intéznem.
141
00:11:03,855 --> 00:11:05,791
Isaac festményeiről van szó?
142
00:11:06,308 --> 00:11:08,021
Igen, Isaac festményeiről.
143
00:11:08,287 --> 00:11:12,812
És Isaacről. Meg erről az egész
"Meg tudom festeni a jövőt." dologról.
144
00:11:12,988 --> 00:11:16,231
Mi van ha tényleg képes rá?
Megfesteni a jövőt. Úgy értem...
145
00:11:16,532 --> 00:11:18,230
különös dolgok, igaz?
146
00:11:18,472 --> 00:11:21,231
Nem, ez annyira különös,
amennyire úgy van kezelve.
147
00:11:22,487 --> 00:11:26,233
Áh, nem, tartsd csak meg.
Visszahozhatod este.
148
00:11:26,655 --> 00:11:29,581
Öh, Peter, én...
149
00:11:29,835 --> 00:11:32,753
Öh, én nem tudom mi ez.
150
00:11:33,186 --> 00:11:34,653
Úgy értem mi ketten.
151
00:11:35,028 --> 00:11:38,282
Épp most kerültem ki egy-két éves
kapcsolatból, ami eléggé...
152
00:11:38,446 --> 00:11:39,560
romboló volt.
153
00:11:39,855 --> 00:11:41,602
És most itt vagyok,
azzal a fickóval aludtam
154
00:11:41,805 --> 00:11:45,200
aki a haldokló apámról gondoskodik.
És ez egy kicsit összezavaró.
155
00:11:45,426 --> 00:11:47,520
Nem akarok a tartalékcsávó
lenni.
156
00:11:48,216 --> 00:11:51,811
Csak egy kis időre van szükségem, rendben?
157
00:11:51,937 --> 00:11:53,280
Rendben.
158
00:11:56,375 --> 00:11:59,042
Claire! Reggeli!
159
00:11:59,336 --> 00:12:02,661
Szólnál légy szíves a lányodnak,
hogy tolja le a képét az ágyból?
160
00:12:02,865 --> 00:12:06,970
Claire, hasadra süt a nap!
Claire!
161
00:12:09,425 --> 00:12:13,392
- Apa, nem vagyok süket..
- Anyád palacsintát csinál.
162
00:12:19,106 --> 00:12:22,013
- Egész éjszaka szórakoztál?
- Nem.
163
00:12:22,896 --> 00:12:24,841
A hátvéddel voltál?
164
00:12:27,828 --> 00:12:28,860
Igen.
165
00:12:29,465 --> 00:12:31,741
Igen, csak néhányan
voltunk.
166
00:12:32,625 --> 00:12:34,282
Hülye vagyok. Sajnálom.
167
00:12:34,567 --> 00:12:39,093
- Drágám, lekésed a géped.
- Egy másodperc és ott vagyok.
168
00:12:39,325 --> 00:12:41,101
Nagyot csalódtam benned.
169
00:12:41,408 --> 00:12:47,271
Semmi nem történt.
Pókereztünk. Sajnálom.
170
00:12:47,405 --> 00:12:51,540
Szeretlek, Claire.
Csak azt akarom, hogy őszinte légy velem.
171
00:12:51,825 --> 00:12:56,252
Nekem bármit elmondhatsz.
Ezt te is tudod.
172
00:12:56,468 --> 00:12:58,453
Tudom. Én is szeretlek.
173
00:13:09,067 --> 00:13:12,860
Ne gondold, hogy megúszod ezzel
az egész éjjel kimaradós dologgal.
174
00:13:13,447 --> 00:13:15,843
Majd elbeszélgetünk,
ha hazaértem.
175
00:13:30,736 --> 00:13:31,982
Mi van?
176
00:13:32,368 --> 00:13:35,001
Anyu mondta, hogy szóljak,
kész a palacsinta.
177
00:13:35,417 --> 00:13:37,333
Egy perc és ott vagyok.
178
00:13:38,425 --> 00:13:41,113
Claire. Palacsinta!
179
00:13:48,177 --> 00:13:50,171
Annyira seggnek érzem magam.
180
00:13:50,448 --> 00:13:52,562
Soha nem aláztak még meg ennyire,
soha az életben.
181
00:13:53,045 --> 00:13:56,082
Mire számítottál,
hogy meghív teázni?
182
00:13:56,768 --> 00:13:59,362
Oh, ez neked jött,
amíg nem voltál itt.
183
00:14:08,907 --> 00:14:11,200
Apám hamvai.
184
00:14:18,627 --> 00:14:22,673
Tudod, nem hullattam egy csepp
könnyet sem apám halála óta.
185
00:14:22,895 --> 00:14:25,382
Még akkor sem, mikor igényeltem
a teste átadását.
186
00:14:25,638 --> 00:14:29,071
Mutattak 3 másik embert,
mielőtt megtalálták.
187
00:14:29,348 --> 00:14:32,093
Apámat kicsit félreiktatták.
188
00:14:33,276 --> 00:14:35,201
Igazán, igazán sajnálom.
189
00:14:35,438 --> 00:14:37,550
És mit próbálok bizonyítani?
190
00:14:37,856 --> 00:14:41,602
Ezeket az elméleteket használtam--
a térképet, Sylart, és az összes többit--
191
00:14:41,807 --> 00:14:45,843
csak, hogy érvényesítsek egy kapcsolatot,
ami már réges-régen végetért.
192
00:14:47,028 --> 00:14:49,403
Nincs itt semmi keresnivalóm.
193
00:14:51,836 --> 00:14:53,392
Csakúgy fel akarod adni?
194
00:14:55,686 --> 00:14:58,393
Hazamegyek. Madrasba.
195
00:14:59,155 --> 00:15:01,472
Hogy szétszórjam apám hamvait...
196
00:15:01,697 --> 00:15:04,751
és hogy visszatérjek az életembe,
és abbahagyjam élni az övét.
197
00:15:11,278 --> 00:15:16,113
- Chandra Suresht keresem.
- Már nem lakik itt.
198
00:15:16,618 --> 00:15:19,630
A srácok a Petrelli-kampánycsapatból
adták ezt a címet.
199
00:15:19,957 --> 00:15:22,100
Azt mondták, ott
járt ma reggel.
200
00:15:26,488 --> 00:15:31,612
- Maga Chandra Suresh?
- Nem. Ő az apám volt.
201
00:15:32,087 --> 00:15:38,823
Igen, öh...Igen, az apja írt egy
könyvet emberekről...
202
00:15:39,056 --> 00:15:44,790
bizonyos képességekkel. Azt hiszem,
talán egy vagyok közülük.
203
00:15:55,428 --> 00:15:56,991
Elég. Gyerünk...
204
00:15:57,785 --> 00:15:59,693
Menj el. Koncentrálok.
205
00:15:59,998 --> 00:16:01,372
Hol vannak a zsetonjaid?
206
00:16:01,568 --> 00:16:02,750
A fekete 26-oson.
207
00:16:04,328 --> 00:16:07,021
Az? Az az összes pénzünk?
Mi történt?
208
00:16:07,198 --> 00:16:08,931
Psszt! Koncentrálnom kell!
209
00:16:09,355 --> 00:16:11,473
Vedd vissza! Vedd vissza, most!
210
00:16:11,698 --> 00:16:13,313
Psszt. Uram, nincs több fogadás!
Lépjen hátrébb, kérem.
211
00:16:13,346 --> 00:16:14,850
Nem vesztettem el!
212
00:16:14,817 --> 00:16:15,970
A 26-os fog nyerni.
213
00:16:15,987 --> 00:16:17,311
Majd meglátod.
214
00:17:23,197 --> 00:17:25,040
A nyertes a 26-os.
215
00:17:26,227 --> 00:17:27,620
Nyertem! Nyertem!
216
00:17:27,648 --> 00:17:29,322
Láttad? Nyertem!
217
00:17:29,495 --> 00:17:30,923
Rendben. Most már menjünk.
218
00:17:31,125 --> 00:17:32,403
Köszönöm.
219
00:17:32,537 --> 00:17:33,920
Most? Viccelsz?
220
00:17:34,007 --> 00:17:35,221
Megjött a szerencsém!
221
00:17:36,097 --> 00:17:37,451
Nem. Nem jött meg.
222
00:17:37,927 --> 00:17:40,042
De éppen most nyertem. Sokat.
223
00:17:40,525 --> 00:17:41,702
Sikerült.
224
00:17:41,915 --> 00:17:43,462
Megállítottam az időt.
Átraktam a golyót
225
00:17:43,576 --> 00:17:45,150
Miattam nyertél.
226
00:17:45,386 --> 00:17:47,801
Ez borzasztó.
Szörnyű egy ember vagyok.
227
00:17:49,416 --> 00:17:51,530
De az volt az utolsó dollárunk.
228
00:17:51,756 --> 00:17:54,383
Ez fantasztikus. Tedd meg még egyszer!
229
00:17:54,938 --> 00:17:56,953
Nem! Az csalás!
230
00:17:57,256 --> 00:17:59,132
Peter Parker csal...
231
00:17:59,345 --> 00:18:01,750
amikor képeket ad el
a Pókemberről?
232
00:18:02,416 --> 00:18:03,542
Nem.
233
00:18:03,858 --> 00:18:05,453
Minden hősnek van egy rendszere.
234
00:18:05,718 --> 00:18:07,361
Ez a mi rendszerünk.
235
00:18:10,598 --> 00:18:12,343
Pörgesse!
236
00:18:14,307 --> 00:18:15,223
Szóval...
237
00:18:16,705 --> 00:18:19,703
Még mindig valaki mást látsz,
mikor a tükörbe nézel?
238
00:18:20,916 --> 00:18:21,863
Igen.
239
00:18:22,218 --> 00:18:24,972
Ördög és pokol, rájöttem.
Úgy hívják öregedés.
240
00:18:25,198 --> 00:18:27,352
Egy kis Botox mindkettőnknek jót tenne.
241
00:18:29,365 --> 00:18:30,850
Elájulok.
242
00:18:33,317 --> 00:18:35,192
Aztán felébredek...
243
00:18:36,258 --> 00:18:41,180
és a dolgok már nem olyanok,
mint voltak.
244
00:18:42,947 --> 00:18:45,972
Mint amikor néhány halott gengszterrel
a garázsban ébredtél?
245
00:18:46,008 --> 00:18:47,080
Aha.
246
00:18:47,416 --> 00:18:49,862
Ha azt hiszed, hogy van hozzá
bármi közöd is...
247
00:18:50,318 --> 00:18:52,210
Az egyikük ketté volt szakadva,
Úgy értem--
248
00:18:52,466 --> 00:18:54,442
Oké, akkor az nyilvánvalóan
nem te voltál.
249
00:18:54,645 --> 00:18:56,321
És mi van, ha igen?
250
00:18:57,628 --> 00:19:00,251
Vannak ezek...
az erőszakos álmaim.
251
00:19:00,468 --> 00:19:05,322
Úgy értem, igazán erőszakosak.
Amikben szétvagdosok embereket.
252
00:19:05,655 --> 00:19:10,120
De az nem én vagyok.
Az valaki más...bennem.
253
00:19:11,605 --> 00:19:13,133
Velem.
254
00:19:13,416 --> 00:19:16,050
- Tudod mit gondolok?
- Mit?
255
00:19:16,327 --> 00:19:20,242
Azt gondolom láttál valamit.
Azt gondolom láttál valami olyan szörnyűt
256
00:19:20,435 --> 00:19:24,120
hogy kiszakított belőled egy részt.
Úgy értem, ami abban a garázsban történt--
257
00:19:24,325 --> 00:19:27,081
Anyu? Akarsz szókirakósat játszani?
258
00:19:27,246 --> 00:19:28,690
Oh, persze.
259
00:19:29,636 --> 00:19:32,772
Tényleg.
De most nem lehet.
260
00:19:32,927 --> 00:19:34,423
Ez a játékesténk.
261
00:19:34,777 --> 00:19:37,781
Tudom. És sajnálom.
262
00:19:38,056 --> 00:19:39,923
De miért nem kéred meg Tinát?
263
00:19:40,165 --> 00:19:42,003
Ő mindig olyan romantikus novellákat
olvasgat.
264
00:19:42,226 --> 00:19:44,772
Fogadok, hogy fantasztikus
szókincse van.
265
00:19:45,266 --> 00:19:48,141
Tudod mit?
Tényleg fantasztikus szókincsem van.
266
00:19:48,368 --> 00:19:51,090
És nem csak az van.
267
00:19:51,126 --> 00:19:54,720
Fogom azt a játékot, és legyőzlek téged,
kispajtás. Készülj fel.
268
00:19:55,805 --> 00:19:58,560
Miért nem tudsz otthon dolgozni,
mint mindig?
269
00:19:59,527 --> 00:20:03,400
- Azért, mert ez a munka más.
- Te is más lettél.
270
00:20:03,557 --> 00:20:05,093
Tudom.
271
00:20:05,716 --> 00:20:07,270
Gyere ide.
272
00:20:10,387 --> 00:20:12,373
Annyira sajnálom.
273
00:20:12,638 --> 00:20:17,590
Nem volt igazságos hozzád.
De te nagyon bátor voltál.
274
00:20:17,818 --> 00:20:19,852
De mostmár irányítás alatt
tartom a dolgokat.
275
00:20:20,096 --> 00:20:23,213
És...Csak megteszem ezt
az egy dolgot,
276
00:20:23,496 --> 00:20:26,482
és ez majd egy csomó
problémánkat megoldja.
277
00:20:26,688 --> 00:20:29,122
És akkor majd esélyed sem lesz rá,
hogy megszabadulj tőlem.
278
00:20:29,767 --> 00:20:32,312
Rendben, de az interneten
keresztül biztonságosabb.
279
00:20:35,747 --> 00:20:36,621
Tessék?
280
00:20:36,816 --> 00:20:40,762
Úgy értem...amit csinálsz.
Úgy értem, a garázsban.
281
00:20:41,046 --> 00:20:44,932
Csak színészkedés.
Semmi sem igaz belőle.
282
00:20:51,867 --> 00:20:53,891
Küldtek egy limuzint.
283
00:20:54,755 --> 00:20:58,493
Lehet, hogy csak egy bolond.
Vagy...
284
00:20:58,717 --> 00:20:59,882
egy közülük.
285
00:21:00,246 --> 00:21:02,263
Igazából csak annyit mondott,
hogy nem képes semmire.
286
00:21:02,297 --> 00:21:03,711
Bolond.
287
00:21:04,007 --> 00:21:07,500
Nem akarod legalább követni a füstöt,
és kideríteni, hogy van-e tűz?
288
00:21:10,156 --> 00:21:12,912
Örvendtem a találkozásnak.
289
00:21:13,126 --> 00:21:16,472
Öh...sok szerencsét az egész
repülős dologgal kapcsolatban.
290
00:21:16,618 --> 00:21:17,902
Kösz.
291
00:21:21,155 --> 00:21:24,483
Szóval... mikor a testvérével van,
képes repülni,
292
00:21:24,677 --> 00:21:27,190
- és mikor a művésszel--
- Isaac, igen.
293
00:21:27,445 --> 00:21:30,712
Öh, csak egyszer találkoztam vele,
de utána, én...
294
00:21:30,936 --> 00:21:34,780
- Megrajzoltam a jövőt.
- És most egyiket sem tudod.
295
00:21:35,016 --> 00:21:39,011
Talán csak akkor vagyok képes dolgokra,
ha olyanok közelében vagyok, akik szintén képesek...
296
00:21:39,357 --> 00:21:40,790
dolgokra.
297
00:21:42,766 --> 00:21:45,373
Ez tényleg olyan bénán
hangzott, ahogy éreztem?
298
00:21:45,648 --> 00:21:48,032
Úgy hangzik, mintha az
apámmal kéne beszélned.
299
00:21:48,068 --> 00:21:49,660
Ez az ő kutatása volt,
nem az enyém.
300
00:21:49,926 --> 00:21:52,081
Hol van?
Hogy tudnám kézre keríteni?
301
00:21:52,126 --> 00:21:53,651
Ott van, az asztalon.
302
00:21:55,107 --> 00:21:56,331
Én...
303
00:21:59,346 --> 00:22:02,501
Sajnálom. De...
304
00:22:02,987 --> 00:22:05,842
Maga elhiszi, hogy ez igaz.
El kell hogy higgye, úgy értem...
305
00:22:06,048 --> 00:22:08,060
Reggel még elhitte.
306
00:22:09,155 --> 00:22:12,042
- Mi lenne, ha bebizonyítanám?
- Bizonyítsa.
307
00:22:13,187 --> 00:22:16,433
Elmegyünk Nathanhoz.
Ha a közelében vagyok, tudok repülni.
308
00:22:16,648 --> 00:22:18,051
Már megtettem korábban,
kétszer.
309
00:22:18,298 --> 00:22:20,573
Rendben.
Látogassuk meg a testvérét.
310
00:22:21,008 --> 00:22:25,413
Várjon, uh...Vegasban van.
311
00:22:25,605 --> 00:22:26,921
Természetesen.
312
00:22:27,886 --> 00:22:30,532
Akkor...elviszem
Isaachoz.
313
00:22:30,757 --> 00:22:33,623
De ez...ez bonyolult.
314
00:22:33,825 --> 00:22:35,421
Miért az?
315
00:22:38,466 --> 00:22:39,641
Isaac.
316
00:22:44,746 --> 00:22:46,360
A festmények az ajtónál vannak.
317
00:22:52,565 --> 00:22:54,561
Az újakat akartam
megvenni.
318
00:22:54,828 --> 00:22:56,533
Azokra szükségem van.
319
00:22:56,806 --> 00:22:59,022
Mert elmondják neked,
hogy mi fog történni a jövőben?
320
00:22:59,057 --> 00:23:00,862
Mennyit adsz a régiekért?
321
00:23:01,057 --> 00:23:04,152
Megvallván az igazat, Isaac,
nem tudom, hogy el tudnám-e adni azokat.
322
00:23:04,187 --> 00:23:07,263
Szóval csak azok kellenének,
amiket akkor festettem, mikor szárnyaltam.
323
00:23:07,517 --> 00:23:11,171
Érdekes.
Nem adsz előleget?
324
00:23:11,457 --> 00:23:14,050
Az attól függ, hogy mit fogsz
kezdeni a pénzzel.
325
00:23:14,108 --> 00:23:15,862
Szükségem van dolgokra a festéshez.
326
00:23:17,865 --> 00:23:21,213
Ha jól sejtem,
nem festékre és vászonra gondolsz.
327
00:23:23,977 --> 00:23:28,282
Esett tegnap este.
Hol voltál, Simone?
328
00:23:28,708 --> 00:23:30,120
Az esőben?
329
00:23:32,875 --> 00:23:34,510
Követtél?
330
00:23:34,857 --> 00:23:38,852
Ezt 7 hete festettem.
Lefestettem itt...
331
00:23:39,026 --> 00:23:42,001
és itt is,
anélkül, hogy találkoztam volna vele.
332
00:23:45,345 --> 00:23:47,123
Beleszerettél?
333
00:23:47,387 --> 00:23:49,130
Úgy néz ki,
beleszerettél.
334
00:23:49,238 --> 00:23:51,372
Nem tudom,
hogy érzek iránta.
335
00:23:52,378 --> 00:23:55,220
És nem tudom,
hogy érzek irántad.
336
00:23:55,495 --> 00:23:58,343
Szóval itt vagyunk újra,
nem ismerjük az érzéseinket egymás iránt.
337
00:23:58,435 --> 00:24:00,191
És ez az egész
város el fog tűnni...
338
00:24:03,085 --> 00:24:04,941
Kivéve, ha megállítom.
339
00:24:05,215 --> 00:24:07,351
Azt hiszed megmentheted
mindnyájunkat a csapongásoddal?
340
00:24:07,385 --> 00:24:08,891
Megmenthetek mindenkit.
341
00:24:16,138 --> 00:24:18,070
Hős leszek.
342
00:24:23,885 --> 00:24:27,330
Nézd, nem szólhatsz egy szót se,
jól vagyok.
343
00:24:27,518 --> 00:24:29,160
Be volt rúgva.
Baleset volt.
344
00:24:29,375 --> 00:24:31,972
Melyik része volt a baleset--
a nemi erőszak vagy a gyilkosság?
345
00:24:32,295 --> 00:24:33,763
Nem történt meg.
346
00:24:33,806 --> 00:24:36,110
Igen, mert megölt, mielőtt
meg lett volna rá a lehetősége.
347
00:24:36,148 --> 00:24:37,600
Életben vagyok!
348
00:24:37,676 --> 00:24:39,881
Igen, most, de a
boncolóasztalon nem voltál az.
349
00:24:39,918 --> 00:24:41,373
Pssztt!
350
00:24:41,605 --> 00:24:43,450
Nézd, azt mondtad,
hogy egy lyuk volt a fejedben.
351
00:24:43,485 --> 00:24:45,601
Oké, szóval mikor kivették belőled
azt a valamit,
352
00:24:45,637 --> 00:24:48,171
akkor újraindultál, vagy ilyesmi.
353
00:24:48,347 --> 00:24:49,572
Nem vagyok merevlemez.
354
00:24:49,858 --> 00:24:51,541
Nem, te Növekvő
Csoda kisasszony vagy.
355
00:24:51,577 --> 00:24:53,260
Ne hívj így még egyszer!
356
00:24:53,487 --> 00:24:55,233
Valakivel beszélned kell
Brodyról.
357
00:24:55,268 --> 00:24:56,672
Nem, nem kell!
358
00:24:57,076 --> 00:24:59,022
És ha akarnék is,
márpedig nem,
359
00:24:59,325 --> 00:25:00,720
nincs rajtam egy karcolás sem.
360
00:25:00,997 --> 00:25:03,593
De te tudod mi történt.
És ő is tudja.
361
00:25:03,626 --> 00:25:06,940
Mindössze azt tudja, hogy ő be volt
rúgva, én pedig nem vagyok halott.
362
00:25:07,288 --> 00:25:11,310
Szia. Mi történt veled
tegnap este?
363
00:25:13,928 --> 00:25:18,373
Reméltem, hogy majd te elmeséled.
Kicsit sokat ittam.
364
00:25:18,886 --> 00:25:22,523
Ki kell mennem WC-re.
365
00:25:23,737 --> 00:25:26,683
Borsóméretű hólyagja lehet,
ugyanis az előbb már volt.
366
00:26:12,787 --> 00:26:15,101
Full House! Megint nyertem!
367
00:26:18,886 --> 00:26:19,951
Köszönöm.
368
00:26:24,778 --> 00:26:27,380
Holnap délelőtt 11-kor
találkozik Satamoto kisasszonnyal.
369
00:26:27,568 --> 00:26:28,800
És Linderman?
370
00:26:29,038 --> 00:26:31,571
Öh, ő, idézem,
"foglalt lesz".
371
00:26:31,798 --> 00:26:34,511
"Foglalt." Mi ő,
mobil-wc?
372
00:26:34,738 --> 00:26:37,281
Ne hagyd, hogy Sakamoto elcsábítson.
Hozasd a szobámba.
373
00:26:37,316 --> 00:26:38,380
Oké, meglesz.
374
00:26:38,685 --> 00:26:41,440
Oh, Istenem. Annyira sajnálom.
Annyira sajnálom.
375
00:26:41,595 --> 00:26:43,221
Az én hibám. Jól van?
376
00:26:43,908 --> 00:26:46,552
Oh...ennyit Celine Dionról.
377
00:26:47,386 --> 00:26:52,820
- Csak az az egy jegye van?
- Igen. Én, őőő..
378
00:26:53,078 --> 00:26:55,203
egy konferencia miatt vagyok itt.
379
00:26:55,477 --> 00:26:58,241
Nem igazán szeretem az embereket,
akikkel dolgozom, szóval...
380
00:26:58,547 --> 00:27:00,793
Szóval egyedül utazik,
igaz?
381
00:27:15,628 --> 00:27:18,531
Csak egyszer találkoztam
vele, de...
382
00:27:18,845 --> 00:27:21,261
talán ezzel kellett volna
kezdenem.
383
00:27:21,465 --> 00:27:23,713
Ő, hát, ő
egyfajta heroinfüggő.
384
00:27:23,935 --> 00:27:26,953
Herionfüggő?
Ezt elfelejtette említeni.
385
00:27:27,158 --> 00:27:30,041
Hé, csak ne legyen szkepticista,
legalább amíg nem találkozott vele.
386
00:27:30,078 --> 00:27:32,413
Az alapértelmezett tudományos
hozzállás a szkepticizmus.
387
00:27:32,715 --> 00:27:34,742
Az apja sem
így állt hozzá.
388
00:27:35,428 --> 00:27:38,760
Nem tudom, elég nagy lépést tett.
Tiszteletet érdemel.
389
00:27:39,006 --> 00:27:41,150
Nem csak hogy tiszteltem.
Hittem neki.
390
00:27:41,405 --> 00:27:43,600
Muszáj volt.
Én voltam a fia.
391
00:27:43,825 --> 00:27:46,192
Nem lehet ez az egyetlen oka,
hogy hitt neki.
392
00:27:46,435 --> 00:27:48,382
Nézze meg mi történik
a bolygónkkal.
393
00:27:48,627 --> 00:27:52,491
Túlnépesedés, globális felmelegedés,
szárazság, éhínség, terrorizmus.
394
00:27:52,666 --> 00:27:55,301
Valahol mélyen mindannyian
érezzük, hogy valami nincs rendben.
395
00:27:56,665 --> 00:27:59,161
Az apám mindig arról
beszélt, hogy hogyan
396
00:27:59,456 --> 00:28:01,931
fog kihalni egy egész faj,
míg mások
397
00:28:02,238 --> 00:28:06,261
melyek semmivel sem különlegesebbek vagy összetettebbek,
meg fognak változni, átalakulnak rendkívülivé.
398
00:28:08,995 --> 00:28:11,273
Elég romantikusan
fogta fel az evolúciót.
399
00:28:11,516 --> 00:28:14,702
És maga nem?
Mindketten genetikusok.
400
00:28:15,007 --> 00:28:19,213
Ez is az evolúció.
Mindannyian csak változatai vagyunk
az elődünknek.
401
00:28:19,477 --> 00:28:22,702
Igen, olcsó utánzatai apáinknak.
402
00:29:36,105 --> 00:29:43,641
Isaac. Hé, Peter Petrelli vagyok.
Simone egyik barátja.
403
00:29:47,146 --> 00:29:48,741
Isaac?
404
00:29:51,987 --> 00:29:53,281
Isaac.
405
00:30:00,205 --> 00:30:03,162
- Oh, szia, Lori.
- Szia.
406
00:30:03,756 --> 00:30:07,060
Láttam, hogy elvonultál Brody
Mitchummal tegnap este a tábortűznél.
407
00:30:07,955 --> 00:30:09,140
És?
408
00:30:09,726 --> 00:30:12,343
És...mi történt?
409
00:30:12,806 --> 00:30:15,811
Semmi. Semmi nem történt.
410
00:30:16,048 --> 00:30:21,402
Egyszer én is elmentem vele.
A "semmi" velem is megtörtént.
411
00:30:35,846 --> 00:30:37,770
Ez mind helytelen.
412
00:30:37,977 --> 00:30:39,680
Nem kéne az erőmet...
413
00:30:39,865 --> 00:30:40,971
személyes célokra használnunk.
414
00:30:41,227 --> 00:30:43,122
Azért vagyunk itt,
hogy megmentsük a világot.
415
00:30:43,365 --> 00:30:44,441
Meg fogjuk.
416
00:30:44,647 --> 00:30:46,243
De nincs törvény ellene...
417
00:30:46,398 --> 00:30:48,290
hogy jól is nézzük ki, miközben
megtesszük, nem igaz?
418
00:30:48,526 --> 00:30:50,282
Azt mondtad, szeretnél egy öltönyt.
419
00:30:50,426 --> 00:30:51,641
Most már van egy.
420
00:31:13,417 --> 00:31:15,183
Nagy hibát követ el!
421
00:31:21,686 --> 00:31:23,591
Oké...
422
00:31:23,786 --> 00:31:27,000
Melyik kaszinó legyen a következő?
423
00:31:27,985 --> 00:31:29,500
Megőrültél?
424
00:31:29,916 --> 00:31:31,350
Nincs több szerencsejáték!
425
00:31:31,637 --> 00:31:33,382
Vissza kell térnünk
a küldetésünkhöz.
426
00:31:33,595 --> 00:31:35,120
Hé, el tudsz teleportálni minket...
427
00:31:35,455 --> 00:31:37,682
a kockajátékhoz
a Cézár Palotájába?
428
00:31:37,905 --> 00:31:39,420
Helló, fiúk.
429
00:31:39,635 --> 00:31:41,931
Azt hiszem van valamitek,
ami az enyém.
430
00:31:42,086 --> 00:31:45,321
Nézzük csak... volt 3 ászom
a pókerasztalnál.
431
00:31:45,525 --> 00:31:47,791
A következő pillanatban pedig
már nálatok volt mind a három.
432
00:31:47,656 --> 00:31:49,352
Mit mond?
433
00:31:49,566 --> 00:31:51,751
Nyugi. Majd én elintézem.
434
00:31:52,667 --> 00:31:57,071
Jobb ha visszavonul.
A barátomnak nagyon nagy ereje van.
435
00:31:57,316 --> 00:32:01,503
Mindannyiukat ki tudja ütni. Úgy, hogy azt kívánják majd,
bárcsak meg se születtek volna.
436
00:32:08,797 --> 00:32:11,601
Ó, Istenem. Micsoda kilátás.
437
00:32:11,668 --> 00:32:14,311
Minden olyan gyönyörű,
amikor az ember magasan van.
438
00:32:14,476 --> 00:32:16,360
Valóban.
439
00:32:17,816 --> 00:32:19,361
Köszönöm.
440
00:32:21,965 --> 00:32:24,662
Istenem, soha nem gondolt még
arra, hogy milyen lenne csakúgy...
441
00:32:25,495 --> 00:32:27,710
szárnyalni a sivatag felett?
442
00:32:27,907 --> 00:32:33,591
Hmm. Egyszer mentem egy kört helikopterrel
a Vörös Sziklák Park felett.
443
00:32:33,815 --> 00:32:35,512
Nem helikopterben
gondoltam.
444
00:32:35,618 --> 00:32:37,321
Úgy gondoltam, hogy csakúgy...
445
00:32:37,507 --> 00:32:39,742
- repülni.
- Repülni?
446
00:32:44,725 --> 00:32:46,372
Tudja,
ha én lennék a férje,
447
00:32:46,545 --> 00:32:48,851
nem hiszem, hogy
hagynám egyedül utazni.
448
00:32:49,287 --> 00:32:53,753
Nincs férjem.
Elhagyott.
449
00:32:53,956 --> 00:32:55,883
Egy másik nőért?
450
00:32:56,457 --> 00:32:57,822
Bárcsak úgy lenne.
451
00:32:58,195 --> 00:32:59,243
Férfiért?
452
00:33:01,588 --> 00:33:03,533
Még az is jobb lenne.
453
00:33:06,366 --> 00:33:10,793
Ő..ő...egyfajta bűnöző.
454
00:33:11,085 --> 00:33:15,052
És az "egyfajta" alatt
azt értem, hogy tényleg az.
455
00:33:15,317 --> 00:33:17,123
Hát, akkor,
a kérdéseimnek itt vége.
456
00:33:17,538 --> 00:33:18,573
Köszönöm.
457
00:33:20,027 --> 00:33:21,420
Vannak gyerekei?
458
00:33:21,457 --> 00:33:24,441
- Ez egy másik kérdés.
- Valóban.
459
00:33:25,585 --> 00:33:26,611
Van egy.
460
00:33:27,958 --> 00:33:29,183
Egy zseni kisfiam.
461
00:33:30,435 --> 00:33:32,340
- Kisfiú?
- Kisfiú.
462
00:33:32,678 --> 00:33:35,063
Van két fiam.
Nem zsenik, de fiúk.
463
00:33:35,517 --> 00:33:37,910
Fura szülőnek lenni,
nem igaz?
464
00:33:37,958 --> 00:33:41,141
Olyan mintha...
két különböző embernek kéne lenni.
465
00:33:41,475 --> 00:33:43,410
Az ember akit látnak,
466
00:33:43,638 --> 00:33:45,570
és az ember, aki valóban vagy?
467
00:33:45,715 --> 00:33:47,220
Olyasmi, igen.
468
00:33:48,225 --> 00:33:50,762
- Még házas?
- Igen, az vagyok.
469
00:33:53,336 --> 00:33:56,711
- Boldog?
- Igen, nagyon.
470
00:34:00,345 --> 00:34:04,181
Azt hiszem,
a kérdéseimnek itt vége.
471
00:34:17,377 --> 00:34:20,643
- Nem vagyok képes rá.
- Tudom, tudom, tudom.
472
00:34:21,506 --> 00:34:22,902
Akarom.
473
00:34:24,638 --> 00:34:25,672
Tényleg.
474
00:34:29,335 --> 00:34:31,123
Psszt, psszt, psszt.
475
00:34:31,155 --> 00:34:33,072
Megértem. Rendben van.
476
00:34:33,337 --> 00:34:35,070
Nagyon jól éreztem magam.
477
00:34:36,666 --> 00:34:38,380
Meglepő módon.
478
00:34:41,737 --> 00:34:43,223
Köszönöm.
479
00:34:48,446 --> 00:34:56,223
- Jó estét.
- Jó estét.
480
00:35:19,396 --> 00:35:21,122
Eléggé gyalázatos lenne,
481
00:35:21,367 --> 00:35:25,670
ha zúzódásokkal teli
kéne visszaküldenem a képviselőhöz.
482
00:35:26,117 --> 00:35:27,841
Haza kell mennem a fiamhoz..
483
00:35:28,116 --> 00:35:30,531
És mit fog mondani a fiának?
484
00:35:30,888 --> 00:35:33,272
Hogy magyarázza el neki,
hogy mi történt magával
485
00:35:33,308 --> 00:35:35,453
amiért nem teljesítette
a megállapodását?
486
00:35:35,795 --> 00:35:38,463
Nézze, találok másik utat,
ahogy fizethetek Lindermannek.
487
00:35:39,326 --> 00:35:41,831
Nem, hadd fogalmazzam újra
a kérdést.
488
00:35:42,068 --> 00:35:44,292
Hogy fogja megmagyarázni
a fiának
489
00:35:44,528 --> 00:35:49,103
ami történt vele, amiért nem
teljesítette a megállapodást?
490
00:35:49,338 --> 00:35:51,723
Gondolkozzon róla, Niki.
491
00:35:52,777 --> 00:35:54,793
Niki most éppen nincs itt.
492
00:36:11,667 --> 00:36:14,521
Ha még egyszer fenyegetni meri
a fiunkat,
493
00:36:14,755 --> 00:36:19,932
keresztülszúrom a koponyáját a cipősarkammal.
Érti?
494
00:36:20,146 --> 00:36:21,343
Igen.
495
00:36:21,646 --> 00:36:23,870
- Érti?
- Igen, igen!
496
00:36:34,715 --> 00:36:36,012
Itt felejtett valamit?
497
00:36:48,655 --> 00:36:50,441
Psszt.
498
00:37:53,157 --> 00:37:55,091
Mi lenne ha visszamennénk holnap?
499
00:37:55,386 --> 00:37:58,413
Nézze, nem akarom nem figyelembe
venni a tapasztalatát.
500
00:37:58,598 --> 00:37:59,482
Csak,
501
00:37:59,888 --> 00:38:02,730
egy hete még a saját országomban voltam,
egy tiszteletnek örvendő professzor.
502
00:38:02,767 --> 00:38:08,180
Maga most pedig azt akarja, hogy
látogassak meg egy heroinfüggőt, aki
állítólag le tudja festeni a jövőt.
503
00:38:09,897 --> 00:38:11,240
Mohinder?
504
00:39:01,118 --> 00:39:02,261
Rendben.
505
00:39:12,296 --> 00:39:14,153
Mit csinálsz itt ilyen későn?
506
00:39:14,518 --> 00:39:16,580
Zászlókat a Lélek Hetéhez.
507
00:39:17,078 --> 00:39:20,460
Jackie vitt volna haza
de elment nélkülem.
508
00:39:22,455 --> 00:39:28,201
- Kaphatok egy fuvart?
- Igen. Azt hiszem.
509
00:39:28,545 --> 00:39:33,430
Kösz. Manuális váltós
autód van, ugye?
510
00:39:35,157 --> 00:39:36,832
Vezethetnék én?
511
00:39:49,156 --> 00:39:51,153
Nem gondolod, hogy kicsit furcsa,
512
00:39:51,188 --> 00:39:54,611
hogy egyikük sem emlékszik,
mi történt tegnap a tábortűznél?
513
00:39:55,067 --> 00:39:59,100
- Biztos túl késő volt már.
- Igen, biztos.
514
00:40:03,805 --> 00:40:05,820
Lassíts le.
Átmentél a piroson.
515
00:40:06,528 --> 00:40:07,980
Hoppá.
516
00:40:11,615 --> 00:40:14,190
Tudod, hogy kell váltós autót vezetni,
nem igaz?
517
00:40:14,496 --> 00:40:16,621
Sok mindent tudok.
518
00:40:17,007 --> 00:40:21,540
- Például azt, hogy mit tettél velem.
- Mit tettem veled?
519
00:40:21,795 --> 00:40:24,493
Tudtam.
Tudtam, hogy ez fog történni.
520
00:40:24,788 --> 00:40:27,670
Berúgsz, odajössz hozzám, és
akkor az én hibám?
521
00:40:27,868 --> 00:40:29,022
Hazug vagy.
522
00:40:29,316 --> 00:40:32,793
Az akaratot nem lehet ráerőltetni senkire.
Ugyanannyira akartad, mint én.
523
00:40:32,957 --> 00:40:34,023
Állj meg
524
00:40:34,305 --> 00:40:36,190
Annyira akartam, mint Laurie Trammel?
525
00:40:36,228 --> 00:40:38,423
Laurie Trammel egy némber.
526
00:40:38,627 --> 00:40:40,571
Ezt mondod majd rólam is?
527
00:40:40,588 --> 00:40:42,270
Már most is
azt mondom.
528
00:40:42,545 --> 00:40:44,773
Nem fogod abbahagyni ezt,
igaz?
529
00:40:44,986 --> 00:40:50,010
Bele kéne törődnöd, Claire.
Nem tehetsz ellene semmit.
530
00:40:53,896 --> 00:40:55,532
De megtehetem ezt.
531
00:40:57,496 --> 00:40:58,833
Ááá!
532
00:41:16,838 --> 00:41:18,572
Csak őt hozza.
533
00:42:06,597 --> 00:42:08,453
Peter Petrelli?
534
00:42:10,255 --> 00:42:11,833
Hogy történhet ez?
535
00:42:13,875 --> 00:42:15,810
Sajnálom, ha megijesztettelek.
536
00:42:16,977 --> 00:42:18,891
Máshogy nézel ki a
sebhelyed nélkül.
537
00:42:19,445 --> 00:42:22,780
- Nem ismerlek, haver.
- Még nem.
538
00:42:23,955 --> 00:42:27,591
A nevem Hiro Nakamura.
A jövőből jöttem.
539
00:42:29,578 --> 00:42:31,423
Van egy üzenetem a számodra.
|