°°Menü°°
 
°°Jelizz be!°°
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 
°°A sorozat°°
 
°°Epizódismertető°°
 
°°Galéria°°
 
°°Videók°°
 
°°Fanclub°°
 
°°Extrák°°
 
°°Képregény°°

1. fejezet

2. fejezet

3. fejezet

4. fejezet

5. fejezet

6. fejezet

7. fejezet

8. fejezet

9. fejezet

10. fejezet

11. fejezet

12. fejezet

13. fejezet

14. fejezet

15. fejezet

16. fejezet

17. fejezet

18. fejezet

19. fejezet

20. fejezet

21. fejezet

22. fejezet

23. fejezet

 
°°Site Infó°°

Főszerkesztők: Szofixoxo & Dobi

Indulás: 2007. március 5.

Kategória: film, mozi

Téma: Heroes sorozat

Elérhetőségünk: heroes13@citromail.hu

Az oldalon található dolgokat mi gyűjtöttük és fordítottuk, úgyhogy lécci ne lopj! Köszi!

 
°°For you°°
 
°°Írj a VK-ba!°°

 
°°A színfalak mögött°°
 
°°Szavazás°°
Induljon az oldalon verseny?

Igen, design verseny!
Igen, honlapverseny!
Ne....
Igen, nekem mindegy milyen...
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
°°Feliratok°°
 
°°Interjúk°°
 
°°Szavazás°°
Mi legyen még az oldalon?

Képek
Életrajzok
Órarendek
Könyvjelzők
Cikkek
Interjúk
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
°°Ne lopj!°°

 
3.rész

1
00:00:00,834 --> 00:00:03,420
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:04,755 --> 00:00:06,894
- Mi történt?
-Megpróbáltad megölni magad.

3
00:00:06,924 --> 00:00:09,176
Felrepültél és elkaptál engem.

4
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Leugrottál.
8 méter mélyre, egy tűzlétrára.

5
00:00:11,303 --> 00:00:13,734
Felmásztam, és lehoztalak,
ez történt.

6
00:00:13,764 --> 00:00:16,016
A többi csak hülye
képzelgés. Érted?

7
00:00:17,184 --> 00:00:20,437
Beszéltem egy nagyon kedves nővel
az örökbefogadási ügynökségnél.

8
00:00:20,562 --> 00:00:22,162
Azt mondta, hogy megpróbálnak

9
00:00:22,189 --> 00:00:24,441
kapcsolatba lépni a biológiai szüleiddel.

10
00:00:24,525 --> 00:00:26,562
Nem védhetsz meg örökké.

11
00:00:26,691 --> 00:00:29,365
Tudom és összetöri a szívem.

12
00:00:29,449 --> 00:00:31,118
Szeretlek apu.

13
00:00:34,708 --> 00:00:38,283
Itt Claire Bennett.

14
00:00:38,456 --> 00:00:41,370
Tényleg összetöri a szívem.

15
00:00:41,758 --> 00:00:44,163
Kérem ne bántson.

16
00:00:45,558 --> 00:00:47,422
Magának nem szabadott
volna bejönnie.

17
00:00:52,467 --> 00:00:54,313
Nem öltem meg ezeket az embereket,
Sylar volt.

18
00:00:54,347 --> 00:00:56,262
- Le van tartóztatva.
- Tessék?

19
00:00:57,228 --> 00:01:00,013
Üdv. Örvendek a találkozásnak.

20
00:01:00,108 --> 00:01:01,682
Imádom New Yorkot.

21
00:01:13,115 --> 00:01:14,780
Mr. Isaac Mendez?

22
00:01:15,455 --> 00:01:19,162
Mr. Isaac?

23
00:01:22,586 --> 00:01:24,041
Van egy emberünk.

24
00:01:24,165 --> 00:01:27,463
Nem tud angolul, sehol egy útlevél,
se amerikai pénz, se személyi.

25
00:01:27,548 --> 00:01:29,210
Mikor csinálta ezt?

26
00:01:29,298 --> 00:01:31,300
- Tegnap.
- Tegnap.

27
00:01:31,468 --> 00:01:33,133
Október 2.

28
00:01:33,215 --> 00:01:35,173
Október 2.? Nem, haver.

29
00:01:35,766 --> 00:01:39,221
Ma... November 8 van.

30
00:02:10,587 --> 00:02:13,551
Harmadik Rész
One giant leap
(Egy óriási ugrás)

31
00:02:23,395 --> 00:02:27,522
Amikor az evolúció kiválaszjta az ügynökeit,
valamilyen áron teszi.

32
00:02:27,608 --> 00:02:30,350
Igényeket támaszt az egyediségért
cserébe.

33
00:02:30,445 --> 00:02:34,403
Akár az emberi természettel
ellenkezőket is.

34
00:02:56,635 --> 00:02:58,510
Egyszercsak a változás az életben,

35
00:02:58,635 --> 00:03:01,642
ami nagyszerű kellett volna, hogy legyen,
árulássá válik.

36
00:03:06,725 --> 00:03:08,391
Talán kegyetlennek tűnhet,

37
00:03:08,568 --> 00:03:11,603
de a cél nem más,
mint az önfenntartás.

38
00:03:12,356 --> 00:03:14,020
A túlélés.

39
00:03:23,666 --> 00:03:26,462
Szóval, ha a csapatunk nyer,
lesz egy ünnepi tábortűz,

40
00:03:26,585 --> 00:03:30,332
ahol jelen kéne lennem.
Szóval lehet, hogy későn érek haza.

41
00:03:30,467 --> 00:03:31,830
Iskolai est?

42
00:03:31,965 --> 00:03:33,581
Ünnepi iskolai est.

43
00:03:38,018 --> 00:03:40,920
- Ő lenne a hátvéd?
- Ki?

44
00:03:41,058 --> 00:03:43,140
A srác aki tetszik,
ott, a busznál.

45
00:03:43,688 --> 00:03:45,351
Nem tetszik.

46
00:03:45,558 --> 00:03:48,313
Úgy értem,
nagyon kedves fiú, de--

47
00:03:48,776 --> 00:03:50,523
Igen, ő a hátvéd.

48
00:03:50,646 --> 00:03:53,690
Ha tényleg azt szeretnéd, hogy örüljek,
akkor csak tuskókkal randizz.

49
00:03:53,987 --> 00:03:56,242
Illetve, hát...anyádnál
is bevált.

50
00:03:56,277 --> 00:04:00,612
- Tetszik a szemüvege, Mr. Bennett.
- Köszönöm, Jackie.

51
00:04:01,075 --> 00:04:02,742
Azt beszélik, hogy te
vagy a helyi hős.

52
00:04:02,866 --> 00:04:04,862
Aki kimentett egy embert egy
égő vasúti kocsiból.

53
00:04:04,917 --> 00:04:08,371
Hallott róla?
Istenkém, már mindenki tudja?

54
00:04:08,456 --> 00:04:11,470
Benne volt a hírekben. A fél
sulit ráállítottad a TV-re.

55
00:04:11,505 --> 00:04:14,470
Ez a sarokköve lehet az
osztályelnöki kampányomnak.

56
00:04:14,506 --> 00:04:16,471
Morális, mentális, és
szociális haladási alapelveim

57
00:04:16,508 --> 00:04:20,553

vannak, jó tetteken keresztül mutatva. Mit gondol?

58
00:04:23,058 --> 00:04:26,143
Azt hiszem ki kell vennem
valamit a szekrényemből.

59
00:04:26,305 --> 00:04:26,853
Hé.

60
00:04:32,355 --> 00:04:33,640
Claire.

61
00:04:36,107 --> 00:04:38,570
Vigyázz magadra. Oké?

62
00:04:49,456 --> 00:04:51,620
Hol voltál az utóbbi két napban?

63
00:04:51,877 --> 00:04:53,752
Teleportáltam magam a jövőbe!

64
00:04:53,836 --> 00:04:55,223
Ezt már megbeszéltük, nem?

65
00:04:55,255 --> 00:04:56,920
Akkor magyarázd meg ezt.

66
00:04:57,588 --> 00:05:00,000
Ez elmeséli a hősies
utazásom egész történetét.

67
00:05:00,095 --> 00:05:02,632
Ezzel töltöd az idődet?

68
00:05:02,846 --> 00:05:04,552
Olvasd el!

69
00:05:07,348 --> 00:05:10,100
Japánban vagyok a metrón.

70
00:05:10,225 --> 00:05:13,390
Aztán hirtelen New York-ba kerülök!
5 héttel előrébb az időben!

71
00:05:14,235 --> 00:05:16,193
Kiütött a szake?
*Kieg. infó: a szake japán alkoholos ital*

72
00:05:16,278 --> 00:05:21,530
Megtaláltam a képregény szerzőjét,
de halott volt!

73
00:05:21,658 --> 00:05:24,070
Aztán pedig történt
egy nukleáris robbanás.

74
00:05:24,195 --> 00:05:27,112
Ez mind megtörténik 5 héten belül...

75
00:05:27,535 --> 00:05:31,123
és neked meg nekem meg kell akadályoznunk.

76
00:05:32,416 --> 00:05:34,202
Tuti a szake.

77
00:05:34,297 --> 00:05:38,833
Nézd, te is benne vagy!

78
00:05:44,767 --> 00:05:48,093
Honnan tudhattam volna,
hogy ezt fogod mondani?

79
00:05:48,186 --> 00:05:51,562
Dolgoznunk kéne.
Ha még mindig itt dolgozol.

80
00:05:52,145 --> 00:05:55,642
Figyelj, ha be tudom bizonyítani

81
00:05:55,857 --> 00:05:57,522
a kétség árnyéka nélkül.

82
00:05:57,607 --> 00:05:59,650
Akkor velem jössz?

83
00:06:01,448 --> 00:06:04,150
Mennünk kell most azonnal!

84
00:06:04,448 --> 00:06:07,031
Egy lány élete múlik rajtunk!

85
00:07:20,646 --> 00:07:23,333
Működni fog. Ez egy kampánygyűlés lesz,
nem egy bálterem.

86
00:07:23,365 --> 00:07:25,110
Ettől felelősségteljesnek
nézek ki.

87
00:07:25,157 --> 00:07:27,500
- Igen, valóban.
- Pete, te vagy az én emberem.

88
00:07:27,538 --> 00:07:29,921
- Beszélnem kell veled.
- Mit gondolsz? Piros vagy kék?

89
00:07:29,955 --> 00:07:31,113
Nem tudom. Kék?

90
00:07:32,665 --> 00:07:35,330
A piros húzom fel.
Az elnök pirosat visel.

91
00:07:35,625 --> 00:07:36,882
Szóval, eljössz este?

92
00:07:36,917 --> 00:07:38,631
Kitörsz a hámból,
iszol néhány pohárkával.

93
00:07:38,668 --> 00:07:40,763
Nem fogadod meg az én
édes orvosaim tanácsát? Emily.

94
00:07:40,797 --> 00:07:44,001
Igen, ott leszek.
Figyelj, megint megpróbáltam.

95
00:07:44,086 --> 00:07:44,920
Mit próbáltál meg?

96
00:07:45,135 --> 00:07:47,221
Hogy érted, hogy mit?
Szerinted mire gondolok?

97
00:07:47,257 --> 00:07:48,591
Megpróbáltam repülni.

98
00:07:49,056 --> 00:07:51,131
Nem lehetne halkabban?

99
00:07:51,227 --> 00:07:52,981
Ott voltál.
Tegnap este lebegtem.

100
00:07:53,018 --> 00:07:55,680
Ma reggel semmi. Majdnem eltörtem
a nyakam a próbálkozásban.

101
00:07:55,808 --> 00:07:57,440
Hát, az megoldotta volna
az egyik problémánkat.

102
00:07:57,477 --> 00:08:00,702
Szóval elmentem a könyvtárba
megnézni, hogy mit találok az emberi repülésről.

103
00:08:00,737 --> 00:08:02,691
És beleakadtam ebbe
a fantasztikus könyvbe.

104
00:08:03,736 --> 00:08:04,810
Ezt figyeld.

105
00:08:05,028 --> 00:08:07,231
"A gének határozzák meg
az elhízottságot, a vérnyomást.

106
00:08:07,366 --> 00:08:09,081
30 milliárdból egy

107
00:08:09,115 --> 00:08:11,411
magában rejtheti a lehetőséget
a repüléshez."

108
00:08:11,455 --> 00:08:13,491
Ez a csávó tudja, hogy mi folyik itt.

109
00:08:13,668 --> 00:08:14,990
Chandra Suresh.

110
00:08:15,076 --> 00:08:17,050
Genetikai professzor Indiában.
Telefonáltam egyet.

111
00:08:17,086 --> 00:08:19,753
Azt mondták, hogy
6 hónappal ezelőtt kilépett.

112
00:08:19,877 --> 00:08:22,960
Úgy tudják, itt van, New Yorkban.
Meg kell találnunk ezt a fickót.

113
00:08:23,087 --> 00:08:24,720
Van itt egy sokkal
sürgősebb problémánk.

114
00:08:24,757 --> 00:08:26,631
- Mi?
- Ez a női riporter.

115
00:08:26,715 --> 00:08:28,890
Akörül szaglászik, hogy
miért ugrottál le a tetőről.

116
00:08:28,928 --> 00:08:31,691
Nézd, Nathan, repültünk.
Nem érdekel, hogy hogy történhetett ez?

117
00:08:31,728 --> 00:08:34,061
Igen, úgy értem, válaszokat akarok,
mint mindenki más is.

118
00:08:34,097 --> 00:08:35,441
Úgy értem, ahogy te is, oké?

119
00:08:35,476 --> 00:08:37,482
De jelenleg próbálok nem törődni ezzel,
és úgy feltüntetni a dolgokat,

120
00:08:37,518 --> 00:08:39,652
mintha nem lenne őrült
az egész családom.

121
00:08:39,686 --> 00:08:42,033
Rá kell jönnöm, hogy miért
történik ez velem. Velünk.

122
00:08:42,066 --> 00:08:43,520
Felelősség, Pete, oké?

123
00:08:43,608 --> 00:08:46,103
Meg kéne nyernem egy választást,
és etetni a családomat, oké?

124
00:08:46,236 --> 00:08:48,823
Szóval--
Mit akarsz mondani a riporternek?

125
00:08:49,117 --> 00:08:53,201
Azt tudom, hogy mit nem mondhatunk.
Az igazat.

126
00:09:10,056 --> 00:09:13,673
Sajnálom. Még mindig
nálam vannak apukád kulcsai.

127
00:09:14,346 --> 00:09:15,932
Talán nem kéne.

128
00:09:16,018 --> 00:09:20,433
Sajnálom. Miután megtámadtak,
minden rezzenés amit hallok--

129
00:09:20,605 --> 00:09:21,563
Sajnálom.

130
00:09:22,276 --> 00:09:25,193
Mindenesetre hoztam
makarónit és sajtot.

131
00:09:25,276 --> 00:09:28,482
Ezt eszik az amerikaiak,
mikor lassan akarnak öngyilkosak lenni.

132
00:09:28,617 --> 00:09:31,281
Apukád azt mondta, hogy az enyém
a legjobb, amit valaha is evett

133
00:09:31,406 --> 00:09:33,440
de Indiából való volt, szóval--

134
00:09:33,535 --> 00:09:35,531
Köszönöm. Nagyon kedves tőled.

135
00:09:36,076 --> 00:09:39,832
Pokolian nézel ki.
Mikor aludtál utoljára?

136
00:09:40,338 --> 00:09:45,003
Ez a sok munka. Nem sikerül
megértenem apám kutatásait.

137
00:09:45,087 --> 00:09:47,051
És mi a helyzet a programmal
apukád számítógépén?

138
00:09:47,087 --> 00:09:49,040
Nem azt mondtad,
hogy feltört valami kódot?

139
00:09:49,175 --> 00:09:53,012
Úgy gondoltam.
De az algoritmus... Zagyvaság.

140
00:09:53,215 --> 00:09:56,092
Ismersz valakit, aki
beszél zagyvául?

141
00:09:59,606 --> 00:10:01,720
Az ember a szarvaskeretes
szemüveggel.

142
00:10:01,818 --> 00:10:03,362
Végigüldözött a világon--

143
00:10:03,395 --> 00:10:06,391
Madrasban, Manhattanben,  még ide is eljött--
ezt keresve.

144
00:10:06,521 --> 00:10:08,735
De ez nagy semmi.

145
00:10:09,199 --> 00:10:10,838
Hát, akkor,
miért hozta volna létre?

146
00:10:10,868 --> 00:10:11,523
Miért?

147
00:10:11,827 --> 00:10:13,723
Ez mindigis így volt
az apámmal.

148
00:10:13,736 --> 00:10:16,822
Minden kérdésre újabb kérdés
jutott. Soha egy válasz.

149
00:10:16,956 --> 00:10:20,741
Mindig csak "miért?".
Még a halála után is.

150
00:10:20,917 --> 00:10:23,333
- És mi van a térképpel?
- A térkép.

151
00:10:23,838 --> 00:10:27,213
A térkép nem ér semmit,
amíg nem értem meg, hogy hogy működik.

152
00:10:27,295 --> 00:10:29,143
Tudod,
ha találnék akárcsak egy olyan embert,

153
00:10:29,178 --> 00:10:32,543
az bizonyítana mindent,
amiben hitt.

154
00:10:32,848 --> 00:10:34,340
De nem sikerül.

155
00:10:34,467 --> 00:10:37,053
Apád nagyon hitt
benned.

156
00:10:37,268 --> 00:10:40,091
Apám csak azzal törődött,
hogy bizonyítsa az igazát.

157
00:10:40,307 --> 00:10:43,890
Elhagyta az országát, a családját,
üldvözve az őrültséget.

158
00:10:44,015 --> 00:10:47,482
És most arra pazarlom az életem,
hogy bebizonyítsam az épelméjűségét.

159
00:10:47,605 --> 00:10:50,351
- Mégis mi a fenének?
- Mohinder!

160
00:10:53,276 --> 00:10:56,240
Sajnálom. Csak nagyon fáradt vagyok.

161
00:11:13,968 --> 00:11:14,961
"Sylar."

162
00:11:18,925 --> 00:11:20,510
Mi az?

163
00:11:21,396 --> 00:11:23,143
Egy újabb kérdés.

164
00:11:28,936 --> 00:11:31,522
Nem tudom, hogyan máshogy
tudnám ezt elmagyarázni.

165
00:11:31,607 --> 00:11:33,860
Hallottam egy kislányt,
aki segítségre szorult.

166
00:11:34,067 --> 00:11:35,991
Elmentem érte.
Ez történt.

167
00:11:36,027 --> 00:11:39,573
Szóval csakúgy bekeringőzött,
megtalált egy falban elbújó kisgyereketl,

168
00:11:39,657 --> 00:11:41,500
aztán kihúzta a seggéből
Sylar nevét,

169
00:11:41,536 --> 00:11:43,581
amikor csak egy maroknyi tudja
azt a nevet közülünk.

170
00:11:43,627 --> 00:11:44,581
Ez--

171
00:11:46,035 --> 00:11:48,003
Olyan volt, mintha valaki
beszélne hozzám.

172
00:11:48,088 --> 00:11:49,540
Kivéve, hogy ez a fejemben volt.

173
00:11:49,667 --> 00:11:51,791
Mondtatok a hangok
még valami mást is?

174
00:11:52,798 --> 00:11:56,250
Azt akarják, hogy csináljon más dolgokat is?
Raboljon bankot, ölje meg az elnököt?

175
00:11:56,426 --> 00:11:57,210
Nem.

176
00:11:58,556 --> 00:12:00,592
Ez inkább olyan, mintha...

177
00:12:00,728 --> 00:12:05,553
hallanám az emberek gondolatait
Vagy valami hasonló. Nem tudom.

178
00:12:08,688 --> 00:12:11,061
Meg tudja mondani
mit gondolok?

179
00:12:11,776 --> 00:12:15,362
Nem, nem nagyon tudom irányítani.
Csakúgy megtörténik.

180
00:12:15,527 --> 00:12:17,981
Azért próbálja meg, Carnac.
Teljesen nyitott vagyok.

181
00:12:19,908 --> 00:12:23,201
Azt gondolja, hogy stikkes
vagyok. Vagy hülye.

182
00:12:23,456 --> 00:12:26,122
Nagyszerű trükk.
Ne pazarolja az időmet.

183
00:12:31,467 --> 00:12:34,960
Gyerünk, Parkman,
Nekem erre jobban szükségem van, mint magának.

184
00:12:35,046 --> 00:12:37,922
- Senki nem hisz bennem.
- Senki nem hisz magában.

185
00:12:40,096 --> 00:12:42,422
Tudom milyen érzés.

186
00:12:49,856 --> 00:12:52,523
Meddig kell még itt lennem?

187
00:12:53,027 --> 00:12:54,141
Attól függ.

188
00:12:56,736 --> 00:12:59,732
Szeretne az FBI-jal
dolgozni?

189
00:13:08,036 --> 00:13:10,781
Claire. Mit csinálsz,
miért teszel úgy, mintha misem történt volna?

190
00:13:10,836 --> 00:13:14,080
A szalag a próbálkozásaiddal
még mindig nem került elő.

191
00:13:14,215 --> 00:13:16,093
Ja, ha valaki megtalálja,
majd azt mondjuk,

192
00:13:16,127 --> 00:13:18,853
hogy valami vizuális-effekt őrült vagy
aki a számítógépével csinálta ezt.

193
00:13:18,887 --> 00:13:20,832
Most peddig visszatérhetnék
az életemhez légyszi?

194
00:13:21,005 --> 00:13:23,882
Ennyi?
Csakúgy elmész, lengeted a pom-pomjaidat,

195
00:13:23,975 --> 00:13:26,062
és tetteted, hogy ugyanolyan vagy,
mint bárki más a csapatban?

196
00:13:26,096 --> 00:13:27,262
Igen, kb.

197
00:13:27,517 --> 00:13:31,221
De nem vagy az, Claire.
Más vagy. Nem tűnt még fel?

198
00:13:31,355 --> 00:13:32,991
Nem tűnt még fel,
hogy ez fikarcnyit sem számít?

199
00:13:33,038 --> 00:13:34,601
Az iskolai szellem nem számít.

200
00:13:34,775 --> 00:13:37,863
Nem számít az, hogy egy
szép szőke pom-pomlány vagy.

201
00:13:38,067 --> 00:13:41,111
- Többé nem ez vagy.
-Akkor ki vagyok?

202
00:13:41,905 --> 00:13:44,572
Csakúgy kihúzok magamból egy fadarabot,


203
00:13:44,657 --> 00:13:45,952
hogy aztán szétkürtölhessem?

204
00:13:46,076 --> 00:13:48,992
Ennek köszönhetően lehetek csodabogár
vagy tengerimalac.

205
00:13:49,126 --> 00:13:50,951
Sőt, mindkettő.

206
00:13:51,416 --> 00:13:53,830
Mi a baj azzal, hogy normális
akarok lennil?

207
00:13:54,088 --> 00:13:55,120
Neked is ki kéne próbálnod.

208
00:14:08,398 --> 00:14:10,263
Mit csinálsz itt?

209
00:14:10,477 --> 00:14:11,893
Nyitva volt az ajtó.

210
00:14:14,397 --> 00:14:17,312
Isaac, vissza kell menned dolgozni.
A szerkesztőd--

211
00:14:17,395 --> 00:14:18,561
A képregény még nincs kész.

212
00:14:18,736 --> 00:14:20,690
El akartad vinni őket,
nem igaz?

213
00:14:20,777 --> 00:14:22,411
Igen, eladom őket
a gallériámban.

214
00:14:22,448 --> 00:14:24,413
És a pénzzel újra
egyenesbe hozhatunk téged.

215
00:14:24,445 --> 00:14:25,613
Elmehetsz rehabilitációra.

216
00:14:26,117 --> 00:14:28,361
Nem megyek rehabilitációra.

217
00:14:29,368 --> 00:14:31,163
Megtaláltam az összes kokódat.

218
00:14:31,286 --> 00:14:34,203
Az összes drogot.
Kiöntöttem mindent.

219
00:14:34,297 --> 00:14:35,923
És akkor hogy festem
meg a jövőt?

220
00:14:35,956 --> 00:14:38,432
Senki nem képes lefesteni a jövőt.
Csak a drog teszi ezt veled.

221
00:14:38,468 --> 00:14:40,420
Nézz körül, nézd meg
ezeket a képeket!

222
00:14:40,835 --> 00:14:43,090
Mindegyik valóra vált.

223
00:14:43,177 --> 00:14:44,091
Oh.

224
00:14:44,518 --> 00:14:45,812
És ebbe beletartozik

225
00:14:45,928 --> 00:14:48,301
ez a nagy is,
ahol New Yorkra atomot dobnak?

226
00:14:48,438 --> 00:14:49,721
Igen.

227
00:14:51,145 --> 00:14:54,353
Nem tudom hogyan,
nem tudom mikor, de--

228
00:14:55,317 --> 00:14:58,272
Meg kell állítanom.

229
00:15:02,448 --> 00:15:05,032
Nem akarlak elveszíteni
téged, Simone.

230
00:15:06,498 --> 00:15:10,452
De ha nem hiszel bennem,
akkor nem kéne itt lenned.

231
00:15:16,835 --> 00:15:18,371
Rendben.

232
00:15:18,877 --> 00:15:21,673
Szerinted meg tudod
festeni a jövőt.

233
00:15:21,966 --> 00:15:24,552
Fess egy olyat, amin
nem vagyok rajta.

234
00:15:33,476 --> 00:15:34,513
Halló?

235
00:15:36,648 --> 00:15:38,932
Nem értek egy szót se abból,
amit mond.

236
00:15:39,027 --> 00:15:42,980
Ne hívogasson. Rossz számot hívott.
Rossz számot.

237
00:15:47,695 --> 00:15:49,243
Kit hívsz?

238
00:15:49,326 --> 00:15:50,742
A képregény szerzőjét.

239
00:15:50,827 --> 00:15:53,032
Hogy figyelmeztessem a jövőről.

240
00:15:53,207 --> 00:15:54,743
De mindig lerakja.

241
00:15:54,877 --> 00:15:56,620
Talán azért, mert őrült vagy.

242
00:15:56,707 --> 00:15:58,450
Én is letenném a kagylót,
ha le tudnám.

243
00:15:58,546 --> 00:15:59,710
Ez az!

244
00:16:04,178 --> 00:16:05,850
Egy fiatal lány
iskolai egyenruhába öltözve...

245
00:16:05,886 --> 00:16:08,802
kilép majd egy gyorsító
teherautó elé.

246
00:16:08,888 --> 00:16:10,592
És meg kell mentenünk. Látod?

247
00:16:11,186 --> 00:16:12,930
Milyen iskolás lány?

248
00:16:18,647 --> 00:16:20,431
Oké. Melyik ő?

249
00:16:20,608 --> 00:16:21,690
Nem tudom.

250
00:16:22,486 --> 00:16:26,360
Egy vörös szalag van a hajában!
Én erre megyek, te menj arra.

251
00:16:49,178 --> 00:16:51,630
Ando! Állítsd meg azt a teherautót!

252
00:16:57,187 --> 00:16:58,891
Álljon meg, figyeljen!

253
00:17:25,797 --> 00:17:27,172
Megtettem!

254
00:17:32,678 --> 00:17:34,381
Megtetted!

255
00:17:35,686 --> 00:17:39,433
Szóval, most már hiszel nekem?
Velem jössz?

256
00:18:20,357 --> 00:18:22,390
- Szia.
- Szia.

257
00:18:23,188 --> 00:18:25,353
- Hogy aludtál?
- Jól.

258
00:18:25,938 --> 00:18:27,523
Hol vagyunk?

259
00:18:30,905 --> 00:18:32,733
Úton a nagyi háza felé.

260
00:18:45,916 --> 00:18:47,161
Micah!

261
00:18:48,008 --> 00:18:49,210
Nagyi.

262
00:18:49,507 --> 00:18:53,713
- Oh, drágám. Nőttél.
- Mindig ezt mondod.

263
00:18:53,848 --> 00:18:55,552
- Igen.
- Igen, bizony.

264
00:18:56,057 --> 00:18:57,933
Miért nem mész be?

265
00:19:01,185 --> 00:19:03,011
Kimerültnek látszol.

266
00:19:04,726 --> 00:19:07,361
Nézd, tudom milyen egyedül nevelni
egy kisfiút.

267
00:19:07,395 --> 00:19:08,543
Ennyire megfeszülve,

268
00:19:08,605 --> 00:19:11,440
azt kívánod bárcsak egyszerre
lehetnél két helyen. Értem én.

269
00:19:12,235 --> 00:19:14,943
De annak a fiúnak többre van
szüksége, mint amit megadsz neki.

270
00:19:15,038 --> 00:19:17,212
Kell neki egy szilárd kéz
és egy stabil környezet.

271
00:19:17,245 --> 00:19:18,530
Én megadhatom neki ezt.

272
00:19:18,655 --> 00:19:21,370
Miért, hogy belőle is ilyen modern polgár legyen,
mint D.L.-ből?

273
00:19:23,335 --> 00:19:28,543
A fiam, a férjed
jó ember.

274
00:19:30,796 --> 00:19:34,291
Felismered ezt?
A sivatagban találtam.

275
00:19:34,595 --> 00:19:36,340
Mi akar ez lenni?

276
00:19:37,056 --> 00:19:40,511
Ez az egyik emberé volt,
akit a fiad meggyilkolt.

277
00:19:41,058 --> 00:19:42,932
A sírjá
ból vettem ki.

278
00:19:43,055 --> 00:19:45,603
Tudod jól, hogy D.L. bandájának
az összes tagján volt ilyen.

279
00:19:45,687 --> 00:19:48,682
D.L. nem ölne meg senkit.

280
00:19:49,526 --> 00:19:51,142
- Valaha is.
- Tévedsz.

281
00:19:51,275 --> 00:19:53,721
Kirabolta Linderman-t és
lelépett 2 millió dollárral,

282
00:19:53,736 --> 00:19:56,532
- aztán megölte a bandája tagjait.
- A fiam megijedt.

283
00:19:57,076 --> 00:20:00,741
És valami börtönben rohadna,
ha nem lép meg.

284
00:20:01,126 --> 00:20:04,660
Emellett, ha D.L.-nek
lenne 2 milliója...

285
00:20:04,837 --> 00:20:07,290
Drágám, akkor valami trópusi szigeten
lenne

286
00:20:07,375 --> 00:20:10,712
és Micahval játszanának.

287
00:20:13,008 --> 00:20:15,342
Azt akarom, hogy tűnj
le a fiam életéből

288
00:20:15,508 --> 00:20:17,753
Hát igen, az emberek
a pokolban meg jegesvizet akarnak.

289
00:20:17,808 --> 00:20:19,802
Ez nem azt jelenti, hogy meg is kapják.

290
00:20:19,887 --> 00:20:23,342
Paulette, fogalmad sincs,
hogy mire vagyok képes.

291
00:20:34,445 --> 00:20:36,200
El akarja mondani, hogy
miért vagyok még mindig itt,

292
00:20:36,235 --> 00:20:37,833
vagy csakúgy kövessem
ide-oda?

293
00:20:37,866 --> 00:20:39,660
Beszélnie kell vele.
Rájönni, hogy mit tud.

294
00:20:39,697 --> 00:20:41,202
- Kivel?
- Molly Walkerrel.

295
00:20:41,365 --> 00:20:42,623
A kislánnyal, akit megtalált.

296
00:20:42,655 --> 00:20:44,293
Itt tartjuk,
mert itt biztonságos,

297
00:20:44,327 --> 00:20:45,501
amíg ki nem találjuk,
hogy mit kezdjünk vele.

298
00:20:45,537 --> 00:20:47,172
Elég nagy traumán
ment keresztül.

299
00:20:47,205 --> 00:20:49,012
A szüleit a szeme
láttára ölték meg.

300
00:20:49,047 --> 00:20:50,803
Nem mondott egy szót sem,
mióta idehoztuk.

301
00:20:50,837 --> 00:20:52,383
Miből gondolja, hogy
velem beszélni fog?

302
00:20:52,415 --> 00:20:54,930
Hát, ha tényleg gondolatolvasó,
akkor a beszéd nem lesz szükséges.

303
00:20:54,966 --> 00:20:56,712
Ki ez a Sylar?
Mit csinál?

304
00:20:56,966 --> 00:20:59,590
Követtünk egy nyomot
tucatnyi államon keresztül.

305
00:20:59,718 --> 00:21:02,973
Mindegyik áldozatot háztartásbeli tárgyakkal
nyársalták fel. A csontjaikat eltörték.

306
00:21:03,055 --> 00:21:05,600
Sehol egy nyoma a
fizikai kontaktusnak.

307
00:21:05,727 --> 00:21:08,533
És csak néhányuknál figyelhető
meg csonkítás a nyakon vagy a fejen,

308
00:21:08,565 --> 00:21:10,192
szóval kapcsolat
sincsen.

309
00:21:10,227 --> 00:21:11,642
Maga úgy gondolja,
hogy ezt mind ő tette.

310
00:21:12,355 --> 00:21:15,702
Azt gondolom, hogy sokkal rosszabb
lesz, ha valaki nem kapja el őt.

311
00:21:16,065 --> 00:21:18,023
Mr. Sylar? Hahó?

312
00:21:22,326 --> 00:21:24,992
Mit fogsz csinálni,
ha Sylar odabent van?

313
00:21:25,075 --> 00:21:27,570
Ha Sylar ölte meg az apámat,
tudnom kell miért.

314
00:21:30,998 --> 00:21:33,042
Feltételezem ez túl
egyszerű lett volna.

315
00:21:33,165 --> 00:21:34,080
Gyerünk.

316
00:21:34,217 --> 00:21:36,513
Nem, minden válasz
e ajtó mögött lehet.

317
00:21:36,635 --> 00:21:39,382
Be van zárva, és próbálok
nem kiakadnii.

318
00:21:39,507 --> 00:21:41,260
Szóval nem mehetnénk el csakúgy, légyszíves?

319
00:21:42,978 --> 00:21:44,973
Végülis be is törhetnénk.

320
00:22:28,396 --> 00:22:30,512
Egy kis este mese
lefekvés előtt.

321
00:22:53,996 --> 00:22:55,501
Ó, Istenem.

322
00:22:59,377 --> 00:23:03,500
A térkép, a vonalak--
Ez pontosan olyan, mint apádé.

323
00:23:03,638 --> 00:23:07,172
Nem teljesen. Ezen a térképen többen vannak.
Sokkal többen.

324
00:23:09,728 --> 00:23:13,310
Ismerem azt a fickót.
Indul a választásokon.

325
00:23:14,105 --> 00:23:18,852
- Az élete veszélyben lehet.
- Oké, mehetnénk már végre?

326
00:23:18,947 --> 00:23:21,103
- Még nem.
- Mohinder--

327
00:23:34,125 --> 00:23:38,502
Szent Isten.
Mibe keveredett bele az apám?

328
00:23:43,425 --> 00:23:45,841
Egy biztonságos szobában
tartjuk idelent.

329
00:23:48,387 --> 00:23:50,550
Ez ő. Ez Sylar.

330
00:23:53,306 --> 00:23:54,602
Álljon meg!

331
00:24:06,535 --> 00:24:09,440
Hé, szia, emlékszel rám?

332
00:24:09,618 --> 00:24:13,823
Minden rendben. Minden rendben van.
Senki nem fog bántani, kicsim.

333
00:24:13,918 --> 00:24:16,493
Hogy találhatott meg?

334
00:24:16,626 --> 00:24:18,300
Nem számít.
Nem számít.

335
00:24:18,335 --> 00:24:20,873
Már biztonságban vagy. Biztonságban.

336
00:24:21,257 --> 00:24:23,500
Minden rendben. Minden rendben.

337
00:24:34,897 --> 00:24:36,471
Mutassa a kezeit!

338
00:24:37,687 --> 00:24:39,980
Tegye meg, vagy lelövöm!

339
00:24:55,785 --> 00:24:57,282
Jól van?

340
00:25:16,475 --> 00:25:18,010
Össze vagyok zavarodva.

341
00:25:18,475 --> 00:25:21,521
Azt mondtad felhívtál,
mikor a jövőben voltál.

342
00:25:21,648 --> 00:25:22,770
Igen. És?

343
00:25:22,945 --> 00:25:25,601
Szóval, nem kéne otthon lennem...

344
00:25:25,818 --> 00:25:28,110
várva a hívásodra?

345
00:25:28,737 --> 00:25:30,693
Megváltoztatjuk a jövőt.

346
00:25:30,827 --> 00:25:34,703
A tetteinkkel megváltoztattunk
valamit.

347
00:25:34,998 --> 00:25:36,532
Mi van, ha rosszul tesszük?

348
00:25:36,667 --> 00:25:38,840
És ha lesz egy
nukleáris robbanás...

349
00:25:38,878 --> 00:25:41,042
Nem kéne messzire repülnünk a bombától?

350
00:25:41,128 --> 00:25:44,250
Egy hős nem fut el
a végzete elől.

351
00:25:46,125 --> 00:25:48,752
Az egyetlen gondom most az,

352
00:25:49,006 --> 00:25:52,382
hogy felfedjem-e az igazi kilétemet,
vagy ne?

353
00:25:53,765 --> 00:25:55,431
Talán egy jelmez?

354
00:25:55,555 --> 00:25:58,392
Ha bármi köpenyről vagy hasonlóról kezdesz beszélni,
én hazamegyek.

355
00:25:58,518 --> 00:25:59,603
Nem mehetsz haza.

356
00:25:59,768 --> 00:26:02,242
A képregény azt írja, hogy együtt utazunk,
szóval együtt utazunk

357
00:26:02,276 --> 00:26:04,523
Azt is említi, hogy
egymás mellett kell ülnünk?

358
00:26:20,167 --> 00:26:21,992
- Simone.
- Oh, szia.

359
00:26:22,456 --> 00:26:24,583
Épp jöttem fel,
hogy megnézzem az apámat.

360
00:26:25,508 --> 00:26:28,051
Hova mész?
Nem vele kéne lenned?

361
00:26:28,087 --> 00:26:31,140
Épp most oldottam meg a helyettesítésemet,
és búcsúztam el apukádtól.

362
00:26:31,178 --> 00:26:31,920
Tessék?

363
00:26:33,096 --> 00:26:35,130
- Gyere ide egy pillanatra.
- Nem.

364
00:26:35,227 --> 00:26:37,181
-Kilépek.
-Miért?

365
00:26:37,306 --> 00:26:39,930
Ma reggel felhívtam az ügynökséget,
és kiléptem.

366
00:26:40,725 --> 00:26:44,812
De az apám-- Caroline
nagyszerű gondját fogja viselni--

367
00:26:44,987 --> 00:26:46,020
De ő nem te.

368
00:26:47,445 --> 00:26:49,241
Nem erre vagyok hivatott.

369
00:26:49,275 --> 00:26:53,402
Nem ezt kell tennem.
Nem igazán tudom elmagyarázni.

370
00:26:54,695 --> 00:26:56,321
Legalább próbáld meg.

371
00:26:56,658 --> 00:26:58,880
Nézd, az igazság az,
hogy próbálom megmenteni a világot,

372
00:26:58,918 --> 00:27:02,741
egyszerre egy emberen segítve,
de valami nagyobbra vagyok elhivatott.

373
00:27:02,998 --> 00:27:05,753
Valami fontosra.
Most már tudom

374
00:27:05,878 --> 00:27:10,421
Tényleg ez minden.

375
00:27:19,348 --> 00:27:20,680
Hiányozni fogsz

376
00:27:23,855 --> 00:27:25,392
Ez New York

377
00:27:26,066 --> 00:27:28,563
Mindenki belefut a másikba
előbb vagy utóbb

378
00:27:29,907 --> 00:27:31,901
Talán előbb lesz.

379
00:27:39,495 --> 00:27:41,320
Mindenhol lángok voltak.

380
00:27:41,418 --> 00:27:43,781
Ó, Istenem,
hallottam szegény embert

381
00:27:43,836 --> 00:27:46,753
köhögni valahol a
kocsiban.

382
00:27:46,835 --> 00:27:50,542
De mindenhol füst volt,
úgyhogy nem láttam.

383
00:27:50,628 --> 00:27:53,290
Úgy meg voltam ijedve, srácok.
Nagyon megijedtem.

384
00:27:57,977 --> 00:27:59,593
Szép képmás.

385
00:28:00,596 --> 00:28:02,641
Kösz.

386
00:28:02,765 --> 00:28:06,062
Egész éjjel fent voltam,
tömködtem újságpapírral

387
00:28:06,187 --> 00:28:07,950
Én megtömtem volna
a fejét petárdával,

388
00:28:07,987 --> 00:28:09,522
de az én vagyok.

389
00:28:09,648 --> 00:28:12,352
- Az király lett volna.
- Óvatosan.

390
00:28:12,446 --> 00:28:15,040
Ha túl közel állsz,
úgy végzed, mint az a srác.

391
00:28:15,908 --> 00:28:18,401
Én nem vagyok annyira gyúlékony,
mint ő.

392
00:28:19,286 --> 00:28:21,993
Dale Ledgerwoodnak van egy
hordója a teherautója hátuljában.

393
00:28:25,336 --> 00:28:26,740
Biztos vagy benne,
hogy ez nem gáz?

394
00:28:26,875 --> 00:28:29,023
50 kilométerre vagyunk otthontól.
Ki fogja megtudni?

395
00:28:30,415 --> 00:28:33,332
Jackie mondta, hogy szeretnél
találkozni az igazi anyáddal és apáddal.

396
00:28:33,586 --> 00:28:36,173
Azt bizalmas infóként mondtam el Jackie-nek.

397
00:28:36,755 --> 00:28:40,551
Ugye felfogtad, hogy Jackievel
beszéltél?

398
00:28:41,347 --> 00:28:43,052
Ezért vagy ilyen letört?

399
00:28:43,145 --> 00:28:44,640
Az egész örökbefogadás-dolog miatt?

400
00:28:44,768 --> 00:28:47,223
Úgy értem, nem csakúgy
rájöttél, nem igaz?

401
00:28:47,355 --> 00:28:50,430
Oh, nem, nem, nem.
Elmondták, mikor még egész pici voltam.

402
00:28:51,316 --> 00:28:53,603
Miből gondolod, hogy letört vagyok?

403
00:28:53,987 --> 00:28:55,811
Nem vagy önmagad.

404
00:28:55,906 --> 00:28:57,942
Azt gondoltam,
talán valami baj van.

405
00:28:58,617 --> 00:29:01,811
Nem ismersz elég jól ahhoz,
hogy tudd, mikor nem vagyok önmagam.

406
00:29:01,866 --> 00:29:05,030
Soha nem iszol tejet magában.
Mindig csak forrócsokit.

407
00:29:05,166 --> 00:29:08,163
Sellőket rajzolsz a jegyzetfüzeted margójára.

408
00:29:08,376 --> 00:29:10,972
Kekszet raksz a szendvicsedbe,
hogy ropogjon.

409
00:29:11,046 --> 00:29:13,871
És általában te nevetsz
először a vicceken.

410
00:29:14,175 --> 00:29:17,342
De már jó ideje
nem hallottalak nevetni.

411
00:29:18,008 --> 00:29:21,263
Mostanában szomorkásnak tűnsz.

412
00:29:23,225 --> 00:29:25,143
Kémkedtél utánam?

413
00:29:26,856 --> 00:29:29,930
Claire, a célom ma este az,
hogy halljalak nevetni.

414
00:29:38,738 --> 00:29:42,282
Petárdákat raktál a fejébe,
csak az én kedvemért?

415
00:30:07,058 --> 00:30:09,060
Szia, látom megvártál ébren.

416
00:30:11,268 --> 00:30:14,501
Nézd, tudom,
hogy kihagytam a terápiás kezelésünket

417
00:30:14,915 --> 00:30:16,791
- Semmi baj.
- De igen.

418
00:30:16,935 --> 00:30:19,633
Sajnálom. Fel kellett volna, hogy hívjalak
és akartalak is.

419
00:30:19,748 --> 00:30:21,713
A mai volt életem legőrültebb napja.

420
00:30:21,806 --> 00:30:23,542
El se hinnéd, mi
történt velem.

421
00:30:23,575 --> 00:30:25,603
Olyan furcsa volt,
és lenyűgöző és--

422
00:30:25,637 --> 00:30:27,481
Azt se tudom,
hogy írjam le.

423
00:30:28,476 --> 00:30:29,833
Akkor ne meséld el.

424
00:30:31,445 --> 00:30:35,861
Ez az? Ennyi telik tőled?
Ébren vártál rám eddig

425
00:30:35,956 --> 00:30:37,892
hogy elmondhasd, hogy
nem beszélsz velem?

426
00:30:37,925 --> 00:30:39,712
Nézd, nem szeretném, hogy
ebből veszekedés legyen

427
00:30:39,745 --> 00:30:41,662
És ha bármi mást mondok, akkor az lesz

428
00:30:42,265 --> 00:30:43,852
Én tényleg próbálkozom, Matt

429
00:30:43,978 --> 00:30:46,053
Tudod, a házasság talán
nem jelent számodra semmit.

430
00:30:46,087 --> 00:30:49,000
Mi? De igen. Persze, hogy jelent.
Miről beszélsz?

431
00:30:49,036 --> 00:30:51,082
Sok dolgom van
mostanában.

432
00:30:51,185 --> 00:30:52,492
Nekem is.

433
00:30:53,136 --> 00:30:55,593
Elvileg jó dolog volt,
mikor sikert értem el,

434
00:30:55,628 --> 00:30:57,621
és örülnöd kellett volna neki.

435
00:30:57,727 --> 00:30:59,510
De te csak dühös vagy rám,

436
00:30:59,545 --> 00:31:02,360
amiért megkaptam, amit akartam,
mert te nem.

437
00:31:15,928 --> 00:31:17,611
Nem akarok dühös lenni.

438
00:31:19,046 --> 00:31:23,501
Csak--Nehéz.

439
00:31:25,307 --> 00:31:27,223
Nem tudom tovább csinálni ezt.

440
00:31:27,315 --> 00:31:29,613
Bárcsak elmenne.

441
00:31:30,818 --> 00:31:34,220
Rendben. Elmegyek.

442
00:31:56,885 --> 00:32:00,082
Várj. Tartsunk egy kis
szünetet.

443
00:32:01,376 --> 00:32:03,101
Vissza akarsz menni a partyba?

444
00:32:03,245 --> 00:32:04,171
Nem, én csak--

445
00:32:04,317 --> 00:32:08,022
Éppen keresztülmegyek valamin,
és nem tudom, hogy ez a megfelelő időpont-e.

446
00:32:08,905 --> 00:32:12,652
Tudod mit?
Csak el kell lazulnod.

447
00:32:14,546 --> 00:32:16,470
Mi ütött beléd?

448
00:32:16,655 --> 00:32:19,853
Én..csak nagyon bírlak Claire.
Te engem nem?

449
00:32:21,186 --> 00:32:23,480
Nem, Brody, hagyd abba!

450
00:32:25,568 --> 00:32:26,632
Ne bántsd magad.

451
00:32:28,027 --> 00:32:31,310
-Ne, hagyd abba!
- Nem!

452
00:32:37,087 --> 00:32:39,371
Ne légy kurva.
Hagyd megtörténni.

453
00:32:48,457 --> 00:32:49,290
Claire.

454
00:32:50,406 --> 00:32:51,893
Claire!

455
00:33:06,715 --> 00:33:09,201
Nem szóltál egy mukkot se
egész úton hazafelé.

456
00:33:09,298 --> 00:33:16,890
Ez tuti, hogy rekord.
Éhes vagy?

457
00:33:16,995 --> 00:33:18,581
Tudod, azt gondoltam,

458
00:33:18,678 --> 00:33:20,751
hogy megállhatnánk venni egy jégkrémet
hazafelé.

459
00:33:20,788 --> 00:33:23,433
Tudod, az a finom,
a banándarabkákkal?

460
00:33:23,546 --> 00:33:25,700
Miért nem hiszed el,
hogy apa ártatlan?

461
00:33:25,797 --> 00:33:27,903
Úgy értem,
próbálnod kéne segíteni neki.

462
00:33:28,047 --> 00:33:30,513
Tudom, hogy hinni
akarsz az apádban

463
00:33:30,838 --> 00:33:32,753
De én tudom, mi a legjobb,
Micah.

464
00:33:33,156 --> 00:33:36,391
El fogják kapni,
és hosszú időre elmegy majd.

465
00:33:36,486 --> 00:33:41,233
- Soha nem találják meg.
- Honnan tudod?

466
00:33:42,116 --> 00:33:44,740
Micah, tudod hol van?

467
00:33:46,986 --> 00:33:48,153
Semmi baj.

468
00:34:12,105 --> 00:34:14,111
Van valami probléma, biztosúr?

469
00:34:14,767 --> 00:34:17,291
Mr. Lindermann látni akar titeket.

470
00:34:19,006 --> 00:34:20,642
A fiammal vagyok.

471
00:34:44,036 --> 00:34:46,651
Hát, azt hiszem ez az előbb-utóbból
az előbb.

472
00:34:48,227 --> 00:34:51,282
- A végzetre.
- Mmm.

473
00:34:51,416 --> 00:34:53,950
Talán felismerjük,
mikor meglátjuk.

474
00:34:54,047 --> 00:34:55,162
A szerelemre.

475
00:34:55,257 --> 00:34:58,451
Távolmaradhatunk tőle,
hogyha nem jó nekünk.

476
00:35:01,726 --> 00:35:04,880
Emlékszel, hogy nemrég azt mondtad,
hogy hogy megváltoztál?

477
00:35:04,916 --> 00:35:05,560
Igen.

478
00:35:06,165 --> 00:35:07,800
Észrevettem.

479
00:35:09,007 --> 00:35:10,832
Valami különbözik.

480
00:35:10,976 --> 00:35:15,290
Mintha a szemedben lenne valami.
Bizonyosság.

481
00:35:16,125 --> 00:35:18,092
Van valami, amit
el kéne mondanom

482
00:35:18,186 --> 00:35:19,781
Valami, öh...

483
00:35:21,166 --> 00:35:23,551
amit nem lett volna helyes
elmondanom,

484
00:35:23,698 --> 00:35:25,201
amikor még az apádnak dolgoztam.

485
00:35:25,235 --> 00:35:30,081
Valami, amit 2 nappal ezelőtt nem is
mondtam volna

486
00:35:31,787 --> 00:35:34,462
Belédszerettem

487
00:35:34,605 --> 00:35:37,603
amikor először megláttalak.

488
00:35:37,746 --> 00:35:39,170
Bocsássanak meg.

489
00:35:39,865 --> 00:35:41,933
Mindenki, elnézést.

490
00:35:45,488 --> 00:35:47,333
Szeretnék elnézést kérni
az eső miatt.

491
00:35:47,447 --> 00:35:50,540
Ha megválasztanak, ígérem
megpróbálok majd kezdeni vele valamit

492
00:35:50,828 --> 00:35:52,690
Szeretnék mindenkit üdvözölni itt,

493
00:35:52,885 --> 00:35:55,742
a családom nevében,
az egész kampány-csapatom nevében.

494
00:35:55,848 --> 00:35:58,892
Biztos vagyok benne, hogy tudják,
derék feleségem is itt lenne,

495
00:35:58,988 --> 00:36:00,913
az oldalamon, ha ez lehetséges lenne.

496
00:36:01,006 --> 00:36:03,531
Azt hiszem apám halála az,

497
00:36:03,817 --> 00:36:07,802
ami arra késztetett,
hogy induljak a választásokon.

498
00:36:08,636 --> 00:36:13,762
Apám súlyos depresszióban szenvedett--
egy betegségben, tényleg--

499
00:36:13,995 --> 00:36:15,912
a halála napjáig.

500
00:36:16,478 --> 00:36:20,230
Szerető felesége, figyelmes gyermekei,
hűséges barátai--

501
00:36:20,327 --> 00:36:23,370
mindannyian tudtunk róla,
és mégis egyedül szenvedett.

502
00:36:23,557 --> 00:36:27,933
Ahogy sokuk olvashatta, az öcsémnek,
Pete-nek volt egy balesete.

503
00:36:28,025 --> 00:36:31,691
De amit eddig nem mondtam
el a sajtónak, az az,

504
00:36:32,155 --> 00:36:36,710
hogy Peter éppen hogy túlélt egy
öngyilkossági kísérletet.

505
00:36:41,377 --> 00:36:45,553
Először az volt a szándékom,
hogy titokban tartom a betegségét.

506
00:36:45,656 --> 00:36:47,713
De senkinek nem kéne egyedül szenvednie.

507
00:36:48,725 --> 00:36:51,210
Mert mindannyian kapcsolódunk
egymáshoz valamilyen módon.

508
00:36:51,318 --> 00:36:54,832
Mindenki ebben a teremben.
Önök, én, mindenki ebben a városban.

509
00:36:54,976 --> 00:36:57,450
És oda kell figyelnünk
egymásra.

510
00:36:59,538 --> 00:37:02,873
- Nissan Versa. Nissan Versa.
- Ez egy népszerű választás.

511
00:37:02,967 --> 00:37:05,521
Hadd ellenőrizzem le,
hogy van-e még ilyenünk szabadon.

512
00:37:05,667 --> 00:37:07,111
- Nissan--
- Hiro.

513
00:37:07,345 --> 00:37:09,923
Van egy gép, ami New Yorkba repül.

514
00:37:10,027 --> 00:37:11,611
Nem repülünk.

515
00:37:11,938 --> 00:37:13,001
Miért nem?

516
00:37:13,565 --> 00:37:15,671
Mert azt írja, hogy bérlünk egy autót.

517
00:37:16,667 --> 00:37:18,923
Végig autóval megyünk?

518
00:37:19,055 --> 00:37:20,600
Igen, egy Nissan Versa-val.

519
00:37:21,486 --> 00:37:23,822
Tudod, milyen
sokáig fog az tartani?

520
00:37:23,967 --> 00:37:26,073
És ha nincs már
pontosan ilyen autó?

521
00:37:26,475 --> 00:37:28,671
Szerencséje van.
Van még egy.

522
00:37:31,216 --> 00:37:32,990
Ez a végzetünk.

523
00:37:51,826 --> 00:37:53,373
Szóval, hova?

524
00:37:53,515 --> 00:37:54,533
Las Vegas-ba.

525
00:37:56,247 --> 00:37:58,213
Ez a végzetünk.

526
00:38:05,225 --> 00:38:06,580
Hogy vagy?

527
00:38:08,988 --> 00:38:10,570
Hét, én, ah--

528
00:38:11,405 --> 00:38:16,763
Ez egy fellegzős kérdés volt.
Csak mondd, hogy "jól" és rendelj egy italt.

529
00:38:16,868 --> 00:38:19,823
Öh, jól.
Adjon bármit, amije van.

530
00:38:25,776 --> 00:38:29,200
Van időm mégegyre?

531
00:38:29,345 --> 00:38:31,130
Nem akarok hazamenni
ahhoz a hárpiához.

532
00:38:31,165 --> 00:38:33,181
Kiszívja belőlem
az életet.

533
00:38:35,358 --> 00:38:37,132
Mit néz?

534
00:38:38,335 --> 00:38:41,053
Rossz helyen vagy, haver.

535
00:38:46,228 --> 00:38:49,602
Mit csinálok én itt?

536
00:38:50,538 --> 00:38:52,920
Ennyire kétségbeesett lennék?

537
00:38:53,106 --> 00:38:58,422
Imád engem.
Tutira megvan.

538
00:39:02,675 --> 00:39:07,981
Mi lenne, ha csakúgy eltűnnék?
Érdekelne bárkit is?

539
00:39:08,636 --> 00:39:12,673
Mennyi idő után
vennék észre, hogy eltűntem?

540
00:39:53,235 --> 00:39:55,430
Voltunk a lakásban.
Láttunk mindent.

541
00:39:55,485 --> 00:39:57,133
Megmondaná, mit csináltak odabent?

542
00:39:57,168 --> 00:39:58,200
Kérem, csak kövessenek.

543
00:39:58,238 --> 00:40:00,073
Azt hiszem ez az ember
-Sylar megölte az apámat.

544
00:40:00,108 --> 00:40:03,550
Van egy listája a célpontokról,
az egyikük egy ember, aki indul a választásokon.

545
00:40:26,167 --> 00:40:27,722
Odafordul a másikhoz,
és azt mondja,

546
00:40:27,758 --> 00:40:29,982
"Szent tehén, egy beszélő kutya."

547
00:40:31,555 --> 00:40:32,913
A kurva anyád!

548
00:40:34,895 --> 00:40:36,492
Engedjék el.

549
00:40:37,785 --> 00:40:39,950
Nyugi, Pete,
most anyánkról beszélsz!

550
00:40:39,985 --> 00:40:42,143
Nem foglalkozott semmilyen riporter
a sztorimmal.

551
00:40:42,238 --> 00:40:44,300
Történetesen lett volna.

552
00:40:44,857 --> 00:40:47,750
Át kellett vennem az irányítást a dolgok
felett, mielőtt történt volna valami.

553
00:40:52,887 --> 00:40:54,380
Érted, ugye?

554
00:40:54,528 --> 00:40:57,342
- Ja, vágom.
- Jó ember.

555
00:41:35,675 --> 00:41:37,933
- Vérzel.
- Tessék?

556
00:41:40,568 --> 00:41:43,560
Nézd, amit Nathan mondott,
nem igaz.

557
00:41:43,656 --> 00:41:46,000
- Nem próbáltam megölni magam.
- Tudom.

558
00:42:19,655 --> 00:42:23,701
Ez az erő, az evolúció,
nem szentimentális.

559
00:42:23,835 --> 00:42:25,601
Ahogy a föld maga,

560
00:42:25,696 --> 00:42:29,542
az életbenmaradás nehéz tényeit csak
a halálon keresztül ismeri meg.

561
00:42:29,647 --> 00:42:31,891
Csak remélni
és bizakodni lehet,

562
00:42:31,986 --> 00:42:35,180
hogy miután hűen megtetted a szükséges
szolgálatokat,

563
00:42:35,455 --> 00:42:39,072
talán még marad egy
halvány fénysugár

564
00:42:39,217 --> 00:42:41,320
az életből, amit valaha ismertél.

565
00:42:42,978 --> 00:42:43,960
Szent--


 
°°Bannerdoboz°°

 
°°Számláló°°
Indulás: 2007-03-05
 
°°Zene°°
 
°°Autogramm címek°°
 
°°Hányan vagyunk°°
hős olvassa a lapot.
 
°°Kedvencekhez!°°
 
°°Kezdőlapnak!°°
Legyen ez a kezdőlapom!
 
°°Idő°°
 
°°Next episode°°

Időpontja:

Június 06. 22:00

Címe:

15. rész - Run! - Menekülj!

Mi fog történni?

    Claire felhívja Meredithet, hogy az igazi apjáról kérdezzen. Meredith habozik, de végül azt mondja, hogy New Yorkban lakik. Claire találkozni szeretne vele. Elmennek Meredithel Nathanhöz. Meredith azt mondja Clairenek, hogy Nathan csalódást fog okozni neki. Amikor Nathan megérkezik, Claire elbújik és hallgatja a beszélgetésüket. Nathan pénzt ad Meredithnek, de nem akar találkozni vele. Ahogy a limuzinja elhajt, Claire megragad egy nagy sziklát és hozzávágja azt az autóhoz miközben megrepeszti a hátsó szélvédőüveget. Amikor a Claire hazatér, megtalálja az anyját, ahogy ordít.Meredith felhívja Nathant. Meredith Claire-ről mesél Nathannak miközben megemlíti, hogy ő okos mint Nathan és lehet, hogy egy napon Ő is politikus lesz. Nathan 100,000 dollárt ajánl fel Meredithnek azért, hogy békén hagyja és Meredith elfogadja azt.


 

 
°°Szereplők°°
 
°°Chat°°

 
°°Vélemények°°
 
°°Heroes cuccok°°

NBC Universal Store - Heroes Logo T-Shirt

 

 

Hősök logós póló. 100% pamut

NBC Universal Store - Heroes Hi-Tec™ Travel Tumbler

Az egykori hősöknek szintén szükségük van egy koffeinlökésre.

Ez a rozsdamentes acél bögre, hősök logóval.

NBC Universal Store - Heroes Logo Cap

 

Mindig tudtad, hogy te hős voltál, most meg tudod mutatni a világnak ezzel a sapkával.

Állítható sapka pamutból és nejlonból készült.

 
NBC Universal Store - Heroes Logo Water Bottle

 

 Ennek a szürke palacknak könnyű a szorításfelszíne, egy könnyen kezelhető csattanás bezárást múl felül,

és van az oldalán egy hősök logó *

 
°°Életrajzok°°
 
:DDD
 
°°Link°°
 
°°Kurzor°°
 
°°Szavazás°°
Tetszik az új desing???

Igen, nagyon jó!!!!
Nem, nagyon...
Az előző jobb volt!
Elmegy...
Újat kérünk!!!!
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
°°Írj e-mailt!°°
Tartalom
 
°°Köszi!°°

 

Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    A legfrissebb hírek a Super Mario világából és a legteljesebb adatbázis a Mario játékokról.Folyamatosan bõvülõ tartalom.    *****    Gigágá! Márton napján is gyertek a Mesetárba! Nemcsak libát, de kacsát is kaptok! Játsszatok velünk!    *****    A Nintendo a Nintendo Music-kal megint valami kiváló dolgot hozott létre! Alaposan nagyító alá vettem, az eredmény itt.    *****    Leanderek, Parfümök, Olajok, és Szépségápolási termékek! Használd a LEVI10 kupont és kapj 10% kedvezményt!Megnyitottunk    *****    Megjelent a Nintendo saját gyártású órája, a Nintendo Sound Clock Alarmo! Ha kíváncsi vagy, mit tud, itt olvashatsz róla    *****    Megnyílt a webáruházunk! Parfümök, Szépségápolási termékek, Olajok mind egy helyen! Nyitási akciók, siess mert limitált!    *****    Az általam legjobbnak vélt sportanimék listája itt olvasható. Top 10 Sportanime az Anime Odyssey-n!    *****    Pont ITT Pont MOST! Pont NEKED! Már fejlesztés alatt is szebbnél szebb képek! Ha gondolod gyere less be!    *****    Megnyílt a webáruházunk! NYITÁSI AKCIÓK! Tusfürdõ+Fogkrém+Sampon+Izzadásgátló+multifunkcionális balzsam most csak 4.490!    *****    Új mese a Mesetárban! Téged is vár, gyere bátran!    *****    Veterán anime rajongók egyik kedvence a Vadmacska kommandó. Retrospektív cikket olvashatsz róla az Anime Odyssey blogban    *****    Parfümök, Olajok, Párologtatók mind egy weboldalon! Siess mert nyitási AKCIÓNK nem sokáig tart! Nagy kedvezmények várnak    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    Aki érdeklõdik a horoszkópja után, az nem kíváncsi, hanem intelligens. Rendeld meg most és én segítek az értelmezésben!    *****    A Múzsa, egy gruppi élményei a színfalak mögött + napi agymenések és bölcseletek    *****    KARATE OKTATÁS *** kicsiknek és nagyoknak *** Budapest I. II. XII.kerületekben +36 70 779-55-77    *****    Augusztus 26-án Kutyák Világnapja! Gyertek a Mesetárba, és ünnepeljétek kutyás színezõkkel! Vau-vau!    *****    A horoszkóp elemzésed utáni érdeklõdés, nem kíváncsiság hanem intelligencia. Rendeld meg és nem fogod megbánni. Katt!!!    *****    Cikksorozatba kezdtem a PlayStation történelmérõl. Miért indult nehezen a Sony karrierje a konzoliparban?